(2024) Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио Разговорник
 
   

Section D : 29

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●使人镇静 Успокаивать, делать людей спокойными    
shĭ rén zhènjìng      
镇静些。

Успокойтесь.
Хладнокровно немного.

Calm down.  
zhènjìng xiē。      
      *对精神上处于不安定状态的人说的话。
      * duì jīngshén shàng chŭyú bù’āndìng zhuàngtài de rén shuōde huà。
    Excuse me. I'm lost. 对不起,我迷路了。
      duìbuqĭ, wŏ mílu le。
    Calm down. Where are you going? 别着急,你去哪儿?
      bié zháojí, nĭ qù năr?
    Oh my God! Oh, no! What am I going to do!? 哦,天哪!哦,不!我该怎么办呀!?
      ó, tiān nă! ó, bù! wŏ gāi zěnmebàn yā!?
    Just calm down. 镇静些!
      zhènjìng xiē!
    Cool down.  
别紧张。 Спокойно.
Не напрягайся, не нервничай.
Take it easy.  
bié jĭnzhāng   Take it easy. Don't work so hard. 别拼命了!别干得那么辛苦。
     

bié pīnmìng le! bié gànde nàme xīnkŭ。

    I can't take it easy. This is due in the morning. 不拼命不行,今天上午得全部干完。
      bù pīnmìng bùxíng, jīntiān shàngwŭ děi quánbù gàn wán。
    Don't over do it. 别干得太多!)
     

bié gànde tài duō!)

    Don't overextend yourself.  
何必当真了呢。

Зачем (так) серьёзно?

Don't get so uptight.  
hébì dàngzhēn le ne      
      *用uptight来表示“紧张的”、
“焦急的”、“在意的”状态。
      * yòng uptight lái biăoshì “jĭnzhāng de”、
“jiāojí de”、 “zàiyì de” zhuàngtài。
    What? You mean I'm too short? 什么?你是说我太矮了?
      shénme? nĭ shì shuō wŏ tài ăi le?
    Don't get so uptight. 别当真。
      bié dàngzhēn。
    Don't get so worked up.  
放松点儿。 Расслабься немного. Don't be so stiff.  

fàngsōng yi-diăn'r

  Loosen up. 随便点儿!
      suíbiàn diănr!
放松点儿。 Расслабься немного. Kick back!  
fàngsōng diăn'r      
      *“悠闲自得地”、“放松地”、“舒适地”。
含有不紧张,精神上放松的语感。
      * “yōuxián zìde di4”、 “fàngsōng de”、 “shūshì de”。
hányŏu bù jĭnzhāng, jīngshén shàng fàngsōng de yŭgăn。
    Kick back, make yourself at home. 请随便些,像在自己家里一样。
      qĭng suíbiàn xiē, xiàng zài zìjĭ jiā lĭ yīyàng。
    Thanks. 谢谢。
      xièxie。
    Just relax!
Take it easy!
 
    Just hang loose! *比较旧的说法。
      * bĭjiào jiù de shuōfă。
不用着急。 Незачем волноваться/торопиться. Take your time.  
bùyòng zháojí。     *向对方表示不必着急的表达方式。
      * xiàng duìfāng biăoshì bùbì zháojí de biăodá fāngshì。
    A) I'm sorry, I'm going to be a little late. 对不起,我稍微晚一点儿。
      duìbuqĭ, wŏ shāowēi wăn yīdiănr。
    B) That's okay. Take your time. 没关系,不用着急。
      méiguānxi, bùyòng zháojí。
      *打电话时的对话。
A对B说要比约定的时间晚到一会儿。
      * dădiànhuà shí de duìhuà。
A duì B shuō yào bĭ yuēdìng de shíjiān wăn dào yīhuìr。
别急。

Не спеши.
Не быстро, без спешки.

There's no need to rush.  
bié jí。   Wait! I need to go to the bathroom. 等等!我得去个厕所。
      děngděng! wŏ děi qù gè cèsuŏ。
    There's no need to rush. 别急。
      bié jí。
    You don't need to hurry.
No rush.
No hurry.
 
    Don't rush on my account.

不用为我着急。

      bùyòng wèi wŏ zháojí。
   

Section D : 30

 
●言归于好

Мириться, приходить к общему мнению
"Слова возвращать к хорошо"

   
yán guī yú hăo      
我们和好吧! Помиримся!
Мы /восстановим дружбу/ ка.
Let's make up.  
wŏmen héhăo bā!      
      *用make up表示“(打架等)解决,和解”。
      * yòng make up biăoshì“( dăjià děng) jiějué, héjiě”。
    Let's make up. 我们和好吧!
      wŏmen héhăo ba!
    Yeah, let's. 好吧。
      hăo ba。
    Let's kiss and make up. 让我们亲吻和好吧!
      ràng wŏmen qīn wěn héhăo ba!
和好了吗? Помирились? Did you make up?  
héhăo le ma?   We had a fight today. 我们今天打架了。
      wŏmen jīntiān dăjià le。
    Did you make up? 你们和好了吗?)
      nĭmen héhăo le ma?)
别打了! Не драться, не бить! Stop fighting!  
bié dă le!      
我们就不能好好谈谈吗?

Мы можем это обсудить?
Мы /именно/ не можем хорошо беседовать?

Can't we talk it over?  
wŏmen jiù bù néng hăo-hăo tán-tán ma?      
      *talk over 表示
“通过相互谈话达到了相互理解”。
      *talk over biăoshì
“tōngguò xiānghù tánhuà dádào le xiānghù lĭjiě”。
    It's over. Get out!

一切都结束了。给我出去!

      yīqiè dōu jiéshù le。 gěi wŏ chūqu!
    Can't we talk it over? 我们就不能好好谈谈吗?
      wŏmen jiù bùnéng hǎohǎo tán tán ma?
    Can't we work it out?  
    Let's talk it over. 我们好好谈谈这件事吧!
      wŏmen hǎohǎo tán tán zhè jiàn shì ba!
你俩要好好相处。

Постарайтесь жить вместе дружно.
Вы оба надо хорошо жить вместе.

Try to get along.  
nĭ liă yào hăo-hăo xiāngchŭ   Be nice to each other.  
       
过去的事就让它过去吧。

Пусть прошлое останется в прошлом.
"Прошедшее дело /именно/ позволить оно прошедшее ка."

Let's forgive and forget!  

guòqù de shì jiù ràng tā guòqù ba

     
      *带有“是过去的事情就让它过去吧”的语感。
      * dàiyǒu “shì guòqù de shìqing jiù ràng tā guòqù ba” de yŭgăn。
    Let bygones be bygones. *谚语。
      * yànyŭ。
糟了,让你逮着了。

Плохо/"сгнил". Ты меня победил ("позволил меня поймать").

You've got me.  

zāo le, ràng nĭ dăi-zhao le。

  Who did it? 这是谁干的呀?
      zhè shì shéi gàn de yā?
    You've got me.

糟了,让你逮着了。

      zāo le, ràng nĭ dăi zhe le。
    I give up.
I'm beaten.
You win.
 
你输了。

Ты проиграл.

I've beaten you.  
nĭ shū le   You've lost.  
    I won. 我赢了。
      wŏ yíng le。
    You're a loser. 你是输家。
      nĭ shì shūjiā。
    I'm a winner. 我是赢家。
      wŏ shì yíng jiā。
我无意伤害你。

Я не имею желания причинить вред тебе.

I didn't mean to hurt you.  
wŏ wúyì shānghài   I meant no harm.  
       
我很想念你。 У очень скучал по тебе. I missed you.  
wŏ hěn xiăngniàn nĭ      

我是个容易感到寂寞的人。

Мне быстро надоедает одиночество.
Я - легко чувствующий одиночество человек.
I get lonely easily.  
wŏ shì gè róngyì găndào jìmò de rén      
你们就不能和好吗?

Вы /именно/ не можете ли помириться?

Can't you patch things up?  
nĭmen jiù bù néng héhăo ma?      
      *用patch up表示“平息争吵、不和”。
      * yòng patch up biăoshì “píngxī zhēngchăo、 bùhé”。
    Isn't there any way you can patch things up? 就没有什么办法让你们和好吗?
      jiù méiyǒushénme bànfă ràng nĭmen héhăo ma?
    Can't you make up?  
444 Mandarin 2008-2017-2024