(2024) ßçûêè Âîñòîêà, Êèòàéñêèé Ìàíäàðèí

Mandarin Chinese


Çàãëàâíàÿ >> Ðàçãîâîðíèê - Êèòàéñêèé, Ìàíäàðèí

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Àóäèî Ðàçãîâîðíèê
 
   

Section D : 27

 
汉语

Ðóññêèé ïåðåâîä è êîììåíòàðèè ê êèòàéñêîìó àóäèî

English

Êîììåíòàðèè ê àíãëèéñêîìó àóäèî

●责备

Ïîðèöàòü, óïðåêàòü

   
zébèi      
骗子!

Îáìàíùèê!

Liar!  
piànzi!   Liar! 骗子!
      piànzi!
    Don't call me a liar! 不许叫我骗子。
      bùxŭ jiào wŏ piànzi。
那是瞎说! Ýòî/"òî" - âðàíü¸! That's a lie!  

nà shì xiāshuō!

  He drinks too much. 他喝得太多了。
     

tā hē de tài duō le。

    That's a lie! 那是瞎说!
      nà shì xiā shuō!
    That's a filthy lie. 那纯属骗人。
      nà chúnshǔ piàn rén。
     

*含有更强烈的谴责的语感。
“filthy”是“污秽的,丑恶的”意思。
加上这个词句子含有贬义,更强调程度之深。

      * hányŏu gèng qiángliè de qiănzé de yŭgăn。
“filthy” shì “wūhuì de, chŏu’è de” yìsi。
jiāshàng zhège cí jùzĭ hányŏu biănyì, gèng qiángdiào chéngdu zhī shēn。
    He's a filthy liar.

他是个彻头彻尾的骗子。

      tā shì gè chètóuchèwěi de piànzi。
别骗我。 Íå îáìàíûâàé ìåíÿ. Don't lie to me.  
bié piàn wŏ   Don't tell me lies.  
       
别开玩笑!

Áåç øóòîê!
"Íå íà÷èíàé/îòêðûâàé øóòêà."

Stop joking!  
bié kāi wánxiào!   Ha, ha, ha... She's so stupid! 哈哈……她这么傻!
      hā hā…… tā zhème shă!
    Stop joking! 别开玩笑!
      bié kāiwánxiào!
    Quit your kidding. *kidding “戏弄,耍弄,开玩笑”。
quit “别,不要”,和stop的意思相同,
但是quit一般含有“有意识地放弃工作、
改变习惯”的意思。
      *kidding  “xìnòng, shuănòng, kāiwánxiào”。
quit  “bié, bùyào”, hé stop de yìsi xiāngtóng,
dànshì quit yībān hányŏu “yŏuyìshi de fàngqì gōngzuò、
găibiàn xíguàn” de yìsi。
    Cut it out.

别弄!

      bié lòng!
      *cut it out或cut that out 都是“放弃,停止”的意思。
      *cut it out huò cut that out dōu shì “fàngqì, tíngzhĭ” de yìsi。
    Knock it off. 别吵了!
      bié chăo le!
      *Knock it off表示“住手!”、
“住嘴!”等意,是个常用短语,应该记下来。
      *Knock it off biăoshì “zhùshŏu!”、
“zhù zuĭ!” děng yì, shì gè chángyòng duăn yŭ, yīnggāi jì xiàlai。
你开玩笑也该适可而止!

Òâîè øóòêè ïîðà áû ïðåêðàòèòü.
Òû øóòèøü è ñëåäóåò îäíàêî ïðåêðàòèòü.

I've had enough of your nonsense.  
nĭ kāi-wánxiào yě gāi-shì kě ér zhĭ!      
      *nonsense “没有意义的话,戏言,荒唐的想法”。
这句直译是“我已经听够了你那些无聊话了”。
别捉弄人。
      *nonsense  “méiyŏu yìyì de huà, xì yán, huāngtang de xiăngfă”。
zhè jù zhíyì shì “wŏ yĭjīng tīng gòu le nĭ nàxiē wúliáo huà le”。
bié zhuōnòng rén。
    Stop putting us on. *put...on “骗人,欺骗”。
      *put...on  “piàn rén, qīpiàn”。
    Stop putting us on. 别捉弄人。
      bié zhuōnòng rén。
    I'm not! 谁捉弄你了。
      shéi zhuōnòng nĭ le。
    Stop joking with us. 别跟我们开玩笑。
      bié gēn wŏmen kāiwánxiào。
      *joke with... “开玩笑,说俏皮话,戏弄人”。
      *joke with...  “kāiwánxiào, shuō qiàopi huà, xìnòng rén”。
别捉弄人。 Íå ðàçûãðûâàé íàñ/ëþäåé. Stop fooling us.  
bié zhuōnòng rén。    

*fool “嘲弄”、“开玩笑”。

      *fool  “cháonòng”、 “kāiwánxiào”。
    Stop pulling our legs. 别拿人开心。
      bié ná rén kāixīn。
      *pull one's leg “开玩笑似地捉弄人, 捉弄”。
      *pull one's leg  “kāiwánxiào shì de zhuōnòng rén, zhuōnòng”。
别干那种傻事!

Íå äåëàé òàêóþ ãëóïóþ âåùü!

Don't act stupid.  
bié gàn nà-zhŏng shă shì!   Don't act stupid. 别干那种傻事!
      bié gàn nà zhŏng shă shì!
    It's just a joke. 只是个玩笑。
      zhĭshì gè wánxiào。
    Don't act silly.
Don't act dumb.
 
别说傻话! Íå ãîâîðè ãëóïîñòè! Don't be silly!  
bié shuō shă-huà!      
    Don't be ridiculous!
Don't talk silly.
Don't say stupid things.
 
    Don't be foolish! *是俚语的表达方式。
有时听起来让人感到有些不礼貌。
      * shì lĭyŭ de biăodá fāngshì。
yŏushí tīng qĭlái ràng rén găndào yŏuxiē bù lĭmào。
那也太蠢了! Ýòî òàê ãëóïî/íåóêëþæå. That's stupid.  
nà yě tài chŭn le!   That's stupid. 那也太蠢了!
      nà yě tài chŭn le!
    But it's true. 可那是真的呀。
      kě nà shì zhēn de yā。
    Bullshit! *表达“我才不相信那种事”,语感强烈。
多用于打架的时候。
Bull “公牛”,shit “大便,屎”,
bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!”
      * biăodá “wŏ cái bù xiāngxìn nà zhŏng shì”, yŭgăn qiángliè。
duō yòngyú dăjià de shíhou。
Bull  “gōngniú”,shit  “dàbiàn, shĭ”,
bullshit  “fàn shă yā!”、 “zhēn chŭn!”
    Bull!  
别逗了! Íå øóòè! Don't pull my leg.  
bié dòu le!   I won a thousand dollars! 我赢了1000美元。
      wŏ yíng le 1000 měiyuán。
    Don't pull my leg! 别逗了!
      bié dòu le!
    Don't talk nonsense!  
    Don't talk stupid! *stupid 俚语,“傻的”、
“无意义的”、“愚蠢的”。
      *stupid lĭyŭ, “shă de”、
“wúyìyì de”、 “yúchŭn de”。
收回你说过的话。 Âîçüìè íàçàä òîáîé ñêàçàííîå. Take it back!  

shōuhuí nĭ shuō-guo-de huà

  Liar! 你骗人。
      nĭ piàn rén。
    I'm not a liar! Take it back! 我没骗人,收回你说过的话!
      wŏ méi piàn rén, shōuhuí nĭ shuō guò de huà!
我不想再听你说的谎话。

ß íå õî÷ó îïÿòü ñëûøàòü òâîþ /ñêàçàííóþ/ ëîæü.

I don't want to hear any more of your lies.  
wŏ bù xiăng zài tīng nĭ shuō de huănghuà   I don't want to hear your bull.
I don't want to hear you lying to me any more.
 
       
你在编故事吗? Òû ýòî âñ¸ âûäóìàë?
Òû ïðèäóìàë ñêàçêó?
Did you make up a story?  
nĭ zài biān gùshì ma?     *make up “随口编出、捏造的谎话”。
      *make up  “suíkŏu biān chū、 niēzào de huănghuà”。
    Did you make up a story? 你在编故事吗?
      nĭ zài biān gùshì ma?
    I'm telling the truth. 我说的都是真的。
      wŏ shuō de dōu shì zhēn de。
    Are you telling lies? 你在说谎吧?
      nĭ zài shuōhuăng ba?
    Is that the truth? 那是真的吗?
      nà shì zhēn de ma?
搞什么鬼!

Áðåõíÿ! Íåñ¸øü ÷óøü!
Äåëàòü êàêóþ-òî ÷åðòîâùèíó.

Phony!  
găo shénme guĭ!     *phony表示“伪造的,不诚实的”。
      *phony biăoshì “wèizàode, bùchéngshí de”。
    Bullshitter! *bullshitter “说谎话的人,
骗人的人,耍弄人的人”。
      *bullshitter  “shuōhuănghuà de rén,
piàn rén de rén, shuănòng rén de rén”。
别装傻! Íå ñòðîé èç ñåáÿ äóðàêà.
Íå íàðÿæàéñÿ äóðàêîì.
Don't play dumb!  
bié zhuāng shă!      
      *dumb 除了“哑巴”之外还有“愚笨的”意思,
所以play dumb意为“装傻”。
      *dumb chúle “yăba” zhīwài hái yŏu “yúbèn de” yìsi,
suŏyĭ play dumb yì wèi “zhuāng shă”。
    I don't know. 我不知道。
      wŏ bùzhīdào。
    Don't play dumb! 别装傻!
      bié zhuāng shă!
    Don't act stupid!  
    Don't pretend you don't know! 别装不知道!
      bié zhuāng bùzhīdào!
      *pretend “装作……”,用于开玩笑或骗人时。
      *pretend  “zhuāngzuò……”, yòngyú kāiwánxiào huò piàn rén shí。
你在骗我呢吧! Òû îáìàíóë ìåíÿ! You tricked me.  
nĭ zài piàn wŏ ne bā!      
      *trick“(采用计谋和策略)骗人,
耍弄人,骗人做……”。
      *trick“( căiyòng jìmóu hé cèlüè) piàn rén,
shuănòng rén, piàn rén zuò……”。
    You tricked me. 你在骗我呢吧!
      nĭ zài piàn wŏ ne ba!
    Gimme a break. 哪有的事儿。
      nă yŏude shìr。
    You tricked me. 你在骗我呢吧!)
      nĭ zài piàn wŏ ne ba!)
    What are you talking about? 你说什么呢?
      nĭ shuō shénme ne?
    You scammed me. 你骗了我。
      nĭ piàn le wŏ。
      *scam“骗,榨取”,俚语。
      *scam “piàn, zhàqŭ”, lĭyŭ。
    You pulled one over on me. *pull one over“骗,让……上当”。
      *pull one over “piàn, ràng…… shàngdàng”。
你骗人的把戏可蒙不了我。

Òâîè óëîâêè íà ìåíÿ íå äåéñòâóþò.
Òâîè îáìàíûâàòü ëþäåé ôîêóñû îäíàêî îáìàíóòü-íå-äîñòèãíóòü ìåíÿ.

None of your tricks will work on me.  
nĭ piàn rén de băxì kě mēng--liao wŏ      
      *trick “欺骗,搞鬼,计谋”。
work on 表示“给予影响,起作用”、
“有效”。
      *trick  “qīpiàn, găoguĭ, jìmóu”。
work on biăoshì “gěiyŭ yĭngxiăng, qĭzuòyong”、
“yŏuxiào”。
    You can't trick me. 你骗不了我。
      nĭ piàn bùliǎo wŏ。
    I'm not easily fooled. 我不是那么容易被骗的。
      wŏ bùshì nàme róngyì bèi piàn de。
442 Mandarin 2008-2017-2024