,

Mandarin Chinese


>>  - ,

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

 
   

Section D : 24

 
汉语

English

●发怒

,

   
fānù      
别再辩解了! !
" !"
No more excuses!  
bié zài biànjiě le!     *excuse 辩解。
      *excuse  biànjiě。
    Don't make (any) excuses!
Don't give me excuses.
 
    No ifs, ands or buts! *用在有人用if(如果的话)、
and(还有)、but(但是)等词作解释时。
      * yòng zài yŏurén yòng if( rúguŏ dehuà)、
and (hái yŏu)、but ( dànshì) děng cí zuò jiěshì shí。
    But I can't. 可是,我不会呀!
      kěshì, wŏ bùhuì yā!
    No ifs, ands or buts! You will finish it today. 不要找借口,你今天怎么也得完成。
      bùyào zhăo jièkŏu, nĭ jīntiān zěnme yě děi wánchéng。
我不想再听你的辩解了。 . I've heard enough of your excuses.  
wŏ bù xiăng zài tīng nĭ de biànjiě le     *直译是我已经听够你的解释了。
      * zhíyì shì wŏ yĭjīng tīng gòu nĭde jiěshì le。
    But I can't help it. 可是我毫无办法呀!
      kěshì wŏ háowú bànfă yā!
    I've heard enough of your excuses. 我不想再听你的辩解了。
      wŏ bù xiăng zài tīng nĭde biànjiě le。
我不想听任何解释。

- .

I don't want to hear any excuses.  
wŏ bù xiăng tīng rènhé jiěshì      
这样也解释不通呀。

, .

That's not a good excuse.  
zhèyàng yě jiěshì bù tōng yā。   That's no excuse.  
       
你到底在想什么呢? , ?
/ / ?
What's the big idea?  
nĭ dàodĭ zài xiăng shénme ne?      
      *用来表示你怎么做那种事,你到底在想什么呢?
      * yòng lái biăoshì nĭ zěnme zuò nà zhŏng shì, nĭ dàodĭ zài xiăng shénme ne?
别给我开空头支票。

(" / ").

Don't give me any lip service!  
bié gěi wŏ kāi kōngtóu zhīpiào      
      *lip 嘴唇,lip service表示口惠。
      *lip  zuĭchún,lip service biăoshì kŏu huì。
    Don't give me any lip.  
你少命令我!

[, ] !

Don't tell me what to do!  
nĭ shăo mìnglìng wŏ!      
      *这是句常用语,直译用不着你对我说该做什么。
      * zhè shì jù chángyòng yŭ, zhíyì yòng bù zhao nĭ duì wŏ shuō gāi zuò shénme。
    You don't need to buy that. 你没必要买那个。
      nĭ méi bìyào măi nàge。
    Hey, don't tell me what to do! It's my money. 喂!你少命令我,这是我自己的钱。
      wèi! nĭ shăo mìnglìng wŏ, zhè shì wǒzìjǐ de qián。
气疯了我了!

.
" // /./!"

I'm mad!  
-fēng le wŏ le!   I'm mad at you! 你气死我了!
      nĭ qì sĭ wŏ le!
    I'm sorry, please forgive me.

对不起,请原谅。

      duìbuqĭ, qĭng yuánliàng。
    I'm angry.  
    I'm upset. *upset 生气,心烦意乱。
      *upset  shēngqì, xīn fán yì luàn。
    I'm ticked off. *tick off 俚语,使人生气。
      *tick off lĭyŭ, shĭ rénshēngqì
那真讨厌! /. That's disgusting.  
nà zhēn tăoyàn!      
      *disgusting讨厌的,令人厌恶的,
让人作呕的。
表达让人厌恶、讨厌得直想吐的心情。
     

*disgusting tăoyàn de, lìngrén yànwù de,
ràng rén zuòŏu de。
biăodá ràng rén yànwù、 tăoyàn de zhí xiăng tŭ de xīnqíng。

    That's disgusting. Are you going to eat that?

看上去真恶心,你准备吃吗?

      kànshangqu zhēn ěxin, nĭ zhŭnbèi chī ma?
    Yes, it's delicious. Try it. 嗯,很好吃啊,你试试!
      ńg, hěnhǎo chī ā, nĭ shì shì!
    That's gross. 那真恶心。
      nà zhēn ěxin。
你真让我心烦。

" ".

You're getting on my nerves.  
nĭ zhēn ràng wŏ xīn-fán      
     

*nerve 神经,
get on my nerves触动我的神经,让我心烦。

      *nerve  shénjīng,
get on my nerves chùdòng wǒde shénjīng, ràng wŏ xīn fán。
    You're getting on my nerves. 你真让我心烦。
      nĭ zhēn ràng wŏ xīn fán。
    That's not a nice thing to say.

你这样说也太失礼了。

      nĭ zhèyàng shuō yě tài shīlĭ le。
    You're bothering me. 你使我感到烦恼。
      nĭ shĭ wŏ găndào fánnăo。
      *bother使人为难、纠缠不休、烦恼。
      *bother shĭ rénwéinán、 jiūchán bùxiū、 fánnăo。
    You're really irritating me. 你真让我烦。
      nĭ zhēn ràng wŏ fán。
      *irritate使人心烦,让人着急,使人生气。
      *irritate shĭ rénxīnfán, ràng rén zháojí, shĭ rénshēngqì。
    You're starting to get on my nerves. 你又开始做让我心烦的事了。
      nĭ yòu kāishĭ zuò ràng wŏ xīn fán de shì le。
别取笑我! ! Don't make fun of me!  
bié qŭxiào wŏ!      
      *make fun of...惯用短语,嘲笑,开玩笑。
      *make fun of... guànyòng duănyŭ, cháoxiào, kāiwánxiào。
    Ha, ha, you fell down. 哈!哈!摔倒了呀。
      hā! hā! shuāidăo le yā。
    Don't make fun of me. 别取笑我!
      bié qŭxiào wŏ!
    Don't tease me. 别拿我开玩笑。
      bié ná wŏ kāiwánxiào。
    Don't talk down to me. 别说看不起人的话。
      bié shuō kànbuqĭ rén de huà。
    Don't belittle me. 别看不起人。
      bié kànbuqĭ rén。
请别上火。 , . Don't be upset.  
qĭng bié shàng-huŏ      
我再也没耐心了。

// .
.

I've run out of patience.  
wŏ zài yě méi nàixīn le      
      *run out of... 用光,耗尽。
patience 忍耐,耐性。
      *run out of...  yòng guāng, hàojìn。
patience  rěnnài, nàixìng。
    Calm down. 冷静点儿。
      lěngjìng diănr。
    I can't. I've run out of patience.

我做不到,我再也忍耐不了了。

      wŏ zuò bù dào, wŏ zài yě rěnnài bùliǎo le。
    I lost my temper. 我发脾气了。
      wŏ fāpíqi le。
你放肆!

/.

What nerve!  
nĭ fàngsì!      
你竟有脸说这种事!

?
[ ] " " !

How impudent you are to say such a thing!  

jìng yŏu liăn shuō zhèzhŏng-shì'r!

    *impudent 厚颜的,不知羞耻的。
      *impudent  hòu yán de, bùzhī xiūchĭ de。
    How impolite!

怎么那么厚颜无耻!

      zěnme nàme hòuyánwúchĭ!
    That's a rude thing to say! 那样说太野蛮。
      nàyàng shuō tài yěmán。
他说的话多气人呀。

, , .
(" ")

What he says offends me.  
tā shuō de huà duō-qì rén yā。      
      *offend 得罪人,使人生气,
给人不愉快的感觉。
      *offend  dézui rén, shĭ rénshēngqì,
gěi rén bùyúkuài de gănjué。
    What he says offends me. 他说的话多气人呀。
      tā shuō de huà duō qìrén yā。
    I know what you mean. 我理解你的心情。
      wŏ lĭjiě nĭde xīnqíng。
    What he says bothers me. 他说的话让人心烦。
      tā shuō de huà ràng rén xīnfán。
我们得反击。

/ / ( ).

We've got to get even.  
wŏmen déi fănjī     *get even 回击,报复。
      *get even  huíjī, bàofù。
    We have to get him back.  
我又不是不懂。 .
"
."
I wasn't born yesterday.  
wŏ yòu bù shì bù dŏng     *直译我可不是昨天才生下来的。
      * zhíyì wŏ kě bùshì zuótiān cái shēng xiàlai de。
    It's a great deal. 那可是件好事呀。
      nà kěshì jiàn hăoshì yā。
    I wasn't born yesterday. 我又不是不懂。
      wŏ yòu bùshì bù dŏng。
    I didn't just fall off the turnip truck! *turnip 蔬菜中的芜菁,
直译我又不是刚从货车上掉下来的芜菁。
用该短语表示我知道得十分清楚。
      *turnip shūcài zhōng de wújīng,
zhíyì wŏ yòu bùshì gāng cóng huòchē shàng diào xiàlai de wújīng。
yòng gāi duănyŭ biăoshì wŏ zhīdao děi shífēn qīngchu。
    I'm not stupid! 我没那么傻。
      wŏ méi nàme shă。
    I'm not naive! 我又不是没见过世面。
      wŏ yòu bùshì méi jiàn guò shìmiàn。
别把我当傻瓜。 . Don't think you can make a fool out of me!  
bié bă wŏ dāng shăguā      
      *make a fool out of... 表示轻视,看不起。
直译是别以为你可以轻视我!
      *make a fool out of... biăoshì qīngshì, kànbuqĭ。
zhíyì shì bié yĭwéi nĭ kěyĭ qīngshì wŏ!
    Don't try to make me look foolish!   直译别把我弄得像个傻瓜。
      zhíyì bié bă wŏ lòng de xiàng gè shăguā。
    You can't make me look stupid!  
你拿我开涮呢。 .
// " " ( ).
You're making fun of me.  
nĭ ná wŏ kāi shuàn ne      
     

*make fun of... 表示看不起人,把作为取笑对象。
把它作为一个短语来记。

      *make fun of... biăoshì kànbuqĭ rén, bă zuòwéi qŭxiào duìxiàng。
bă tā zuòwéi yīgè duănyŭ lái jì。
    You're teasing me. 你耍我呢。
      nĭ shuă wŏ ne。
      *tease 逗弄,戏弄、愚弄。
      *tease  dòunong, xìnòng、 yúnòng。
    Are you trying to make a fool out of me?

你是不是在把我当笑料呀?

      nĭ shìbùshì zài bă wŏ dāng xiào liào yā?
真是狮子大开口。

, .
" ."

That's asking too much.  
zhēnshi shīzi dà kāi kŏu   I'll do it for ¥50,000. 给五万,我就干!
      gěi wǔwàn, wŏ jiù gàn!
    That's asking too much. 真是狮子大开口。
      zhēnshi shīzi dà kāikŏu。
    You're being too greedy. 你也太贪了。
      nĭ yě tài tān le。
    You're pushing your luck. 你还真来劲!
      nĭ hái zhēn lái jìn!
他是急脾气。 ""/ . He has a quick temper.  
tā shì jí píqi   He has a short temper.
He has a bad temper.
 
       
你知道你是在对谁说话吗?

, ?
" // ?"

Who do you think you're talking to?  
nĭ zhīdao nĭ shì zài duì shéi shuōhuà ma?     *表示你对我能用这种口气说话吗?。
      * biăoshì nĭ duì wŏ néng yòng zhèzhŏng kŏuqì shuōhuà ma?。
    You can't talk to me like that. 你不能这样对我说话。
      nĭ bùnéng zhèyàng duì wŏ shuōhuà。
    Do you know who you're talking to?  
你有什么要说的吗?

?
" - ?"

Do you have anything to say?  
nĭ yŏu shénme yào shuō de ma?   Do you have anything to complain about?  
    Do you have any objection to it? 你有什么不同意见?
      nĭ yŏu shénme bùtóng yìjiàn?

我不能让你随心所欲。

( ). I won't let you have your own way.  
wŏ bù néng ràng nĭ suíxīn suŏyù      
 

随心所欲
suíxīn suŏyù
" ",

  *let 同意让、让、随便让。
      *let  tóngyì ràng、 ràng、 suíbiàn ràng。
    You can't have everything your own way.  
    I'm not giving in.

我绝不让步。

      wŏ jué bù ràngbù。
这是恐吓。 - /. That's blackmail!  
zhè shì kŏnghè     *blackmail勒索、恐吓。
      *blackmail lèsuŏ、 kŏnghè。
    A) If you don't help me, I'll turn you in. 你要不帮我,我就把你交给警方。
      nĭ yào bù bāng wŏ, wŏ jiù bă nĭ jiāogěi jǐngfāng。
    B) That's blackmail! 你这是恐吓。
      nĭ zhè shì kŏnghè。
      *B做了坏事,而被A知道。
      *B zuò le huàishì, ér bèi A zhīdao。
你别侮辱人。

, .
.

Don't insult me.  
nĭ bié wŭrŭ rén      
    Don't insult my intelligence. *直译你别侮辱我的才智。用于吵架开始时。
      * zhíyì nĭ bié wŭrŭ wǒde cáizhì。 yòngyú chăojià kāishĭ shí。
你是一个卑鄙的骗子。 - /. You're a filthy liar.  
nĭ shì yīgè bēibĭ de piànzi     *filthy污秽的,卑鄙的,肮脏的。
      *filthy wūhuì de, bēibĭ de, āngzang de。
你会后悔的。 /.
" /// ."
You'll be sorry.  
nĭ huì hòuhuĭ de   I lent him money. 我把钱借给他了。
      wŏ bă qián jiè gěi tā le。
    You'll be sorry. 你会后悔的。
      nĭ huì hòuhuĭ de。
    You'll regret it.  
    You'll wish you hadn't done it. 你会后悔这么做的。
      nĭ huì hòuhuĭ zhème zuò de。
你疯啦? , ? Are you crazy?  
nĭ fēng lā?   Isn't he cool?

他是不是很酷?

      tā shìbùshì hěn kù?
    Are you crazy? 你是不是疯啦?
      nĭ shìbùshì fēng lā?
    Are you nuts?
Are you out of your mind?
Are you insane?
Are you delirious?
Are you all there?
 
    Are you confused? *更尖锐的说法。
      * gèng jiānruì de shuōfă。
别用那种眼神看着我! !
" / / () () ."
Don't look at me like that!  

bié yòng nei-zhŏng yănshén kàn-zhe wŏ!

  Don't look at me like that! 别用那种眼神看着我!
      bié yòng nà zhŏng yănshén kàn zhe wŏ!
    Like what? 什么眼神?
      shénme yănshén?
    Don't stare at me! 别盯着我。
      bié dīng zhe wŏ。
      *stare at...一直盯着看,凝视。
      *stare at... yīzhí dīng zhe kàn, níngshì。
我要报复。 . I want to get even with him.  
wŏ yào bàofù   I'll pay him back. 这个仇我一定得报。
      zhège chóu wŏ yīdìng děi bào。
那个狡猾、卑鄙的家伙。

, /.

That sneaky, low life creep!  

nèi-ge jiăohuábēibĭ de jiāhuo

     
      *sneaky鬼鬼祟祟,卑鄙的,
low life 社会下层的人,卑怯的家伙,
creep 阴郁得让人讨厌的人、非常讨厌的人。
     

*sneaky guĭguisuìsuì, bēibĭ de,
low life  shèhuì xiàcéng de rén, bēiqiè de jiāhuo,
creep  yīnyŭ de ràng rén tăoyàn de rén、 fēicháng tăoyàn de rén。

(根本)不是!?是的! ( , ) ? ! Is not! ? Is too!  
( gēnběn) bùshì!? shìde!     *孩子们吵架时常用。
      * háizi men chăojià shícháng yòng。
    Is not! ? Is so! Uh-uh! ? Uh-huh!
      Uh-uh! ? Uh-huh!
      因为Is not和Uh-uh表达的是No的意思,
所以是一边摇着头一边说。
      yīnwèi Is not hé Uh-uh biăodá de shì No de yìsi,
suŏyĭ shì yībiān yáo zhe tóu yībiān shuō。
随便吧! ! Have it your way!  

suíbiàn ba!

  We should turn right. 我们该往右拐。
      wŏmen gāi wăng yòu guăi。
    I think we should go left. 我觉得该往左拐。
      wŏ juéde gāi wăng zuŏ guăi。
    Okay, okay, have it your way! 好吧,好吧,你随便吧!
      hăo ba, hăo ba, nĭ suíbiàn ba!
    Do it your way!
Do whatever you want!
Do as you please.
It's your choice.
 
    Suit yourself! *用于好心好意给人出主意却不被接受时。
那随你便吧,爱怎么着就怎么着吧。
      * yòngyú hăoxīn hăoyì gěi rén chū zhŭyì què bù bèi jiēshòu shí。
nà suí nĭ biàn ba, ài zěnmezhe jiù zěnmezhe ba。
439 Mandarin 2008-2017