|
|||||
|
|||||
Section D : 22 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●放心 |
Расслабиться, не беспокоиться |
||
● fàngxīn | |||
啊!可以松口气了! |
Ах, можно расслабиться! |
What a relief! | |
ā! kěyĭ sōng kŏuqì le! | I passed! What a relief. | 我通过了,总算可以松口气了。 | |
wŏ tōngguò le, zŏngsuàn kěyĭ sōng kŏuqì le。 | |||
Good for you. | 太好了。 | ||
tàihǎole。 | |||
That's a relief! | 总算放心了。 | ||
zŏngsuàn fàngxīn le。 | |||
I'm relieved. | |||
Everything worked out well. | 所有的事都解决好了。 | ||
suŏyŏu de shì dōu jiějué hăo le。 | |||
I'm relieved. | 我总算可以松口气了。 | ||
wŏ zŏngsuàn kěyĭ sōng kŏuqì le。 | |||
I feel relieved. I feel a lot better now. |
|||
吓我一跳! |
Какая неожиданность. |
I'm surprised! | |
xià wŏ yī tiào! | |||
*因意想不到的事情使得情况发生突然的变化, |
|||
* yīn yìxiǎngbùdào de shìqing shĭde qíngkuàng fāshēng tūrán de biànhuà,
ér shĭ rén chījīng、 hè le yī tiào shí。 |
|||
Happy birthday! | 生日快乐! | ||
shēngrì kuàilè! | |||
I'm surprised! | 吓我一跳! | ||
hè wŏ yī tiào! | |||
What a surprise! | |||
好了!这下放心了! |
Хорошо! Теперь можно ("этот раз") быть спокойным (не беспокоиться)! |
Whew! | |
hăo le! zhè xià fàngxīn le! | |||
唷-! |
Во, вух... |
||
yō! | |||
吹口哨的声音。 chuī-kŏu-shào de shēngyīn。 Свиста ("дуть рот пост") звук. |
|||
*表示终于可以回避问题, |
|||
* biăoshì zhōngyú kěyĭ huíbì wèntí,
sōng yīkŏuqì de xīnqíng。 fāyīn jiù rútóng chuīkǒushào yīyàng。 |
|||
Whew! | 好了!这下放心了! | ||
hăo le! zhè xiàfàng xīn le! | |||
We made it! | 干得不错! | ||
gànde bùcuò! |
|||
Thank goodness! Thank God! |
|||
啊! |
Ааах! |
Aah! | |
ā! | *表示心情放松、高兴和叹息, 一般只用于自言自语。 |
||
* biăoshì xīnqíng fàngsōng、 gāoxìng hé tànxī,
yībān zhǐ yòngyú zìyánzìyŭ。 |
|||
听这么一说,我就放心了。 |
А рад был слышать это, это было облегчение. |
I felt relieved to hear that. | |
tīng zhème yī shuō, wŏ jiù fàngxīn le。 | *relieve 可以表示放下心来、安心的心情。 | ||
*relieve kěyĭ biăoshì fàngxià xīn lái、 ānxīn de xīnqíng。 | |||
Did you hear that the meeting went well? | 你听说了吗?那个会开得很顺利。 | ||
nĭ tīngshuō le ma? nàge huì kāi de hěn shùnlì。 |
|||
Yes, I felt relieved to hear that. | 听说了,这么一来我就放心了。 | ||
tīngshuō le, zhème yī lái wŏ jiù fàngxīn le。 | |||
I was relieved to hear that. | |||
I felt much better after hearing that. | |||
终于到了。 |
Наконец пришли/достигли! |
Here we are at last. | |
zhōngyú dào le。 | |||
*Here we are. 是固定短语,表示“到了”。 | |||
*Here we are. shì gùdìng duăn yŭ, biăoshì“ dàole”。 | |||
Here we are at last. | 终于到了。 | ||
zhōngyú dàole。 | |||
Home sweet home. | 还是自己的家好!) | ||
háishi zìjĭ de jiā hăo!) | |||
We've finally arrived. | |||
可算摆脱了。 | Наконец избавились. | Good riddance. | |
kě-suàn băituō le。 | *riddance 表示“摆脱烦恼、麻烦”。 | ||
*riddance biăoshì“ băituō fánnăo、 máfan”。 | |||
He finally left. | 他终于回去了。 | ||
tā zhōngyú huíqu le。 | |||
Good riddance. |
太好了,他可算走了。 |
||
tàihǎole, tā kě suàn zŏu le。 | |||
I'm glad they're gone. |
|