(2024) Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио

Разговорник

 
   

Section D : 07

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●提出、询问意见

Выдвинуть (и) узнать мнение

   
tíchū、 xúnwèn yìjian      
你呢? А ты? How about you?  
nĭ ne?      
      *回答了别人的问题后,用这句反问对方,
有助于对话的顺利进行。
      * huídá le biérén de wèntí hòu, yòng zhè jù fănwèn duìfāng,
yŏuzhùyú duìhuà de shùnlì jìnxíng。
    I like New York in June. How about you? 我喜欢6月的纽约,你呢?
      wŏ xĭhuan 6 yuè de niŭyuē, nĭ ne?
    Me, too. 我也是。
      wŏ yě shì。
    What about you?  
你觉得呢?

Ты думаешь/чувствуешь (что, как)?

What do you think?  
nĭ juéde ne?     *用来询问“怎么样?”、“你的意见呢?”
      * yòng lái xúnwèn “zěnmeyàng?”、 “nĭde yìjian ne?”
    What do you think? 你觉得呢?
      nĭ juéde ne?
    I think it's all right. 我觉得没关系。
      wŏ juéde méiguānxi。
    What do you say?
How about it?
What do you think?
What's your answer?
 
你的意见呢? Твоё мнение (отношение к этому)? What's your opinion?  
nĭ de yìjiàn ne?      
    What's your viewpoint?
What's your point of view?
 
你的建议呢? Твоё предложение?
Ты предлагаешь что?
What's your suggestion?  
nĭ de jiànyì ne?   What do you suggest?  
       
还有别的吗? Есть другие (предложения)?
Что ещё есть?
What else?  
hái yŏu biéde ma?      
    Anything else?
What's left?
Missing anything?
 
什么问题都可以。 "Любой вопрос /всё/ возможен. "
Спрашивай что угодно.
Any question will do.  
shénme wèntí dōu kěyĭ     *催促别人提问时“请提问题吧”。
      * cuīcù biérén tíwèn shí “qĭng tíwèn tí ba”。
    Ask anything.  
你有什么建议吗? У тебя какое предложение? What do you recommend?  
nĭ yŏu shénme jiànyì ma?   What do you think is the best?  
       
你不这样认为吗?

Ты не так ли считаешь/полагаешь?

Don't you think so?  
nĭ bù zhèyàng rènwéi ma?     *征求对方同意。
      * zhēngqiú duìfāng tóngyì。
    Can't you see it?  
你同意吗? Ты согласен? Do you agree?  
nĭ tóngyì ma?     *比较正式的说法。
      * bĭjiào zhèngshì de shuōfă。
给我一个明确的答复。 Дай мне ясный ответ. Give me a definite answer.  
gěi wŏ yī gè míngquè de dáfù     *definite “明确的”。
      *definite  “míngquè de”。
    I want a definite answer. 我希望得到明确的答复。
      wŏ xīwàng dédào míngquè de dáfù。
    I need a definite answer. 我需要一个明确的答复。
      wŏ xūyào yīgè míngquè de dáfù。
“是”还是“不是”?

Да либо Нет?

Is it “yes” or “no”?  
shì” háishi “bùshì”?   Yes, or no?  
这可不算答复。 Это не ответ.
Это не считается ответом.
It doesn't answer my question.  
zhè kě bù suàn dáfù。   That's no answer.  
    That's not what I want to know. 这不是我想知道的事情。
      zhè bùshì wŏ xiăng zhīdao de shìqing。
    You didn't answer my question. 你没有回答我的问题。
      nĭ méiyŏu huídá wǒde wèntí。
你没有希望赢。 Не надейся выиграть.
"Ты не иметь надежда выиграть."
You don't stand a chance.  
nĭ méiyŏu xīwàng yíng     *stand a chance “有可能性”。
      *stand a chance  “yǒukěnéng xìng”。
    I'm running for mayor. 我的目标是成为市长。
      wǒde mùbiāo shì chéngwéi shìzhăng。
    You don't stand a chance. 你没有希望赢。
      nĭ méiyŏu xīwàng yíng。
我已经忍无可忍了。

Я уже потерял всякое терпение.
"Я уже терпеть не однако терпеть."

It's the last straw.  
wŏ yĭjīng rěn---rěn le      
      *It's the last straw.是句谚语,
出自The last straw breaks the camel's back.
意思是往骆驼身上放稻草,放得太多时,
     

*It's the last straw. shì jù yànyŭ,
chū zì The last straw breaks the camel's back.
yìsi shì wăng luòtuo shēnshang fàng dàocăo, fàng de tài duō shí,

      就是一根也会把骆驼的脊背压断。
即忍耐超过了限度,就会爆发。
      jiùshì yī gēn yě huì bă luòtuo de jĭbèi yā duàn。
jí rěnnài chāoguò le xiàndù, jiù huì bàofā。
    That's it.
It's the end.
It's the limit.
I can't take it anymore.
 
让我听听您的直言。

Давай  послушаем твой чистосердечный ответ.
"Позвольте мне услыхать Ваши прямые слова."

Let me hear your candid opinion.  
ràng wŏ tīng-tīng nín de zhí yán     *candid “直率的,不客气的”。
      *candid  “zhíshuài de, bùkèqi de”。
    Please tell me what you honestly think.  
你有什么更好的主意吗?

У тебя есть план получше?
(У) тебя есть что-то более/заменить лучшее план/идея?

Can you think of anything better?  
nĭ yŏu shénme gèng hăode zhŭyì ma?   Have you got a better idea?  
有什么不满意的吗? Какие-то проблемы?
Есть что-то не удовлетворяющее.
Any complaints?  
yŏu shénme bù mănyì de ma?      
      *complaint“不平”、“不满意”、
“抱怨的原因”。
      *complaint “bùpíng”、 “bùmănyì”、
“bàoyuàn de yuányīn”。
    Any complaints? 有什么不满意的吗?
      yŏu shénme bùmănyì de ma?
    No, I'm satisfied. 没有,我心满意足。
      méiyŏu, wŏ xīnmănyìzú。
    Do you have any complaints to make?
Do you have anything to complain about?
 
你不满意什么?

 Ты недоволен чем (чем-то)?

What is your complaint?  
nĭ bù mănyì shénme?   What are your complaints?
What are you dissatisfied with?
 
我是个有气量的人。 Я - великодушный/терпимый человек. I'm fairly broad-minded.  
wŏ shì gè yŏu qìliàng de rén      
      *broad-minded “心胸宽阔,宽宏大量”。
      *broad-minded  “xīnxiōng kuānkuò, kuānhóngdàliàng”。
这是一个难得的机会。

Это очень редкая возможность (исключительный шанс).

That kind of chance comes once in a blue moon.  
zhè shì yī gè nándé de jīhuì。      
      *once in a blue moon “稀少的,很少”。
      *once in a blue moon  “xīshăo de, hěnshǎo”。
    I went out with a gorgeous girl last night. 我昨天晚上和一个非常漂亮的姑娘约会了。
      wŏ zuótiān wănshang hé yīgè fēicháng piàoliang de gūniang yuēhuì le。
    That kind of chance comes once in a blue moon. 这是一个难得的机会。
      zhè shì yīgè nándé de jīhuì。
照我的想法…… Согласно моему мнению... In my opinion...  
zhào wŏ de xiăngfă……   What do you think? 你认为如何?
      nĭ rènwéi rúhé?
    In my opinion, we need to cut costs. 我的想法是,我们必须减少经费。
      wǒde xiăngfă shì, wŏmen bìxū jiănshăo jīngfèi。
      *有人用According to my opinion...,
这种表达方式是错误的。
      * yŏurén yòng According to my opinion...,
zhèzhŏng biăodá fāngshì shì cuòwù de。
    I think...  
我的意思是……

Я имею ввиду...
Мой смысл/значение есть...

What I meant was...  
wŏ de yìsi shì……   Do you mean fire people? 你的意思是要裁人?
      nĭde yìsi shì yào cái rén?
    No, what I meant was we need to use cheaper materials. 不,我的意思是必须使用更便宜的材料。
      bù, wǒde yìsi shì bìxū shĭyòng gèng piányi de cáiliào。
    What I wanted to say was...  
我想是的。 Я думаю - да (так думаю). I think so.  
wŏ xiăng shìde      
我想不是。 Я думаю (что) нет. I don't think so.  
wŏ xiăng bùshì      
我认为这要看个人的看法。

Я полагаю, это личное дело каждого.
Я думаю, это надо смотреть /других людей/ мнение.

I think it is a matter of opinion.  
wŏ rènwéi zhè yào kàn gèrén de kànfă   I think that depends on one's opinion.  
那并不重要。

Это /вовсе/ не важно.

It's not important.  
bìng bù zhòngyào      
那是个好主意。 Это - хорошая идея. That's a good idea.  
nà shì gè hăo zhŭyì      
那是胡说。

Это неправда.
Это есть вздор.

That's not true.  
shì húshuō。      
对了/没错!

Верно / без ошибки.

That's right!  
duì le / méi cuò!      
我可负担不起。

Я /однако/ не могу нести ответственность ("ноша не начинать", не понести).

I can't afford it.  
wŏ kě fùdān bù qĭ      
值得一看。 Заслуживает внимания.
Достойно одного взгляда.
It's worth a look.  
zhíde yī kàn      
这不,你看……

"Это не", видишь ли...

You see...  
zhè bù nĭkàn……     *非常随便的说法。
      * fēicháng suíbiàn de shuōfă。
    Why? 为什么?
      wèishénme?
    You see, we need to stay competitive. 你看,我们必须在竞争中坚持住。
      nĭkàn, wŏmen bìxū zài jìngzhēng zhōng jiānchí zhù。
    The reason is...  
我可跟你说清楚。

Я тебе ("я однако с ты") скажу прямо, ясно.

Let's get this straight.  
wŏ kě gēn nĭ shuō qīngchu      
      *“我得先把话说清楚”、
“这点我可告诉你”
这样引起对方的注意力之后,
表达自己的意见才有效果。
      * “wŏ děi xiān bă huà shuō qīngchu”、 
“zhè diăn wŏ kě gàosu nĭ”
zhèyàng yĭnqĭ duìfāng de zhùyì lì zhīhòu,
biăodá zìjĭ de yìjian cái yŏuxiàoguŏ。
    Let's get this straight, I'm the boss. 我得先说清楚,我是老板。
      wŏ děi xiān shuō qīngchu, wŏ shì lăobăn。
    Yes, sir. 是的,先生。
      shìde, xiānsheng。
我是不会做那种事儿的。

Я не могу сделать такое ("тот тип дельца").

I would not do that.  

wŏ shì bù huì zuò nèi zhŏng shì'ér de

  I would not do that. 我是不会做那种事儿的。
      wŏ shì bùhuì zuò nà zhŏng shìr de。
    I believe you. 我相信你。
      wŏ xiāngxìn nĭ。
    I wouldn't do that.  
    I wouldn't ever do that. 我是绝对不会做那种事儿的。
      wŏ shì juéduì bùhuì zuò nà zhŏng shìr de。
    I'm not the kind of person who would do that. 我不是做那种事的人。
      wŏ bùshì zuò nà zhŏng shì de rén。

还有更厉害的呢。

Ты ещё получишь, ещё вред тебе будет.
"Ещё иметь /менять/ суровое зло, а."

You ain't seen nothing yet.  

hái yŏu gèng -hài de ne

     
      *按正确的语法关系来说,
应该是You haven't seen anything yet.
直译是“你还有很多没看到呢”。
      * ān zhèngquè de yŭfă guānxi lái shuō,
yīnggāi shì You haven't seen anything yet.
zhíyì shì “nĭ hái yŏu hěnduō méi kàndào ne”。
    A) Shibuya is very crowded. 涉谷人多得要命。
     

shègŭ rén duō de yàomìng。

    B) You ain't seen nothing yet. You should see Shinjuku. 你没看到更厉害的呢,你去新宿看看。
      nĭ méi kàndào gèng lìhài de ne, nĭ qù xīnsù kàn kàn。
      *美国朋友A来到日本。
      * měiguó péngyou A láidào rìběn。
不要画蛇添足了。

Не перестарайся.
Не надо чересчур много усердия.

Let's leave well enough alone.


 
bùyào huà-shé tiān-zú le      
 

画蛇添足 - "Рисунок змеи добавить ногу"

   
      *直译是“这样就很好了,
保持别动了”。
表示“这种状态就很好,
所以如果再修改的话就会画蛇添足”。
      * zhíyì shì “zhèyàng jiù hěnhǎo le,
băochí bié dòng le”。
biăoshì “zhèzhŏng zhuàngtài jiù hěnhǎo,
suŏyĭ rúguŏ zài xiūgăi dehuà jiù huì huàshétiānzú”。
    One more hand. 再玩一次吧。
      zài wán yīcì ba。
    Let's leave well enough alone. 这样就行了,到此为止吧!
      zhèyàng jiù xíng le, dào cĭ wéizhĭ ba!
      *玩扑克游戏时。
      * wán pūkè yóuxì shí。
    Let's quit while we're ahead.  
    Let's not try to improve the results. *这种表达方式不常使用。
      * zhèzhŏng biăodá fāngshì bù cháng shĭyòng。
肯定是我的幻觉。 Определённо это мой воображение (обман чувств). It must be my imagination.  
kěndìng shì wŏ de huànjué     *imagination “空想”、“想像”。
      *imagination  “kōngxiăng”、 “xiǎngxiàng”。
从长远来看……

В долгосрочной перспективе
"От далеко прибывать смотреть..."

In the long run,...  
cóng chángyuăn lái kàn……   Tax cuts are a good idea. 减税是个好主意。
      jiăn shuì shì gè hăo zhŭyì。
    But, in the long run, it's not good for the country. 但从长远来看,
对国家没有什么好处。
      dàn cóng chángyuăn lái kàn,
duì guójiā méiyǒushénme hăochu。
422 Mandarin 2008-2017-2024