|
|||||
|
|||||
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section C : 23 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●对道歉的回答 | На принесённые извинения ответ | ||
● duì dàoqiàn de huídá | |||
没事儿。 |
Не беда, не важно. |
That's all right. | |
méishìr。 | |||
别放在心里! |
Всё в порядке, не переживай. |
||
bié fàng zài xīnli! | |||
*有时连写成That's alright. | |||
* yŏushí liánxiě chéng That's alright. | |||
I'm sorry. | 对不起。 | ||
duìbuqĭ。 | |||
That's all right. | 没事儿。/别放在心里! | ||
méishìr。/ bié fàng zài xīnli! | |||
Don't worry about it. Don't worry. |
|||
It's no big deal. | 不是什么大不了的事。 | ||
bùshì shénme dàbùliăo de shì。 | |||
Never mind. | |||
I forgot to bring your book. | 我忘了把你的书带来了。 | ||
wŏ wàng le bă nĭde shū dàilái le。 | |||
Never mind. | 不必在意。 | ||
bùbì zàiyì。 | |||
下次要多加小心。 |
В следующий раз будь более осторожен. |
Please be more careful next time. | |
xiàcì yào duō jiā xiăoxīn。 | |||
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section C : 24 |
English Audio/Text Comments |
●关心对方 |
Заботиться о другом человеке ("другая персона/сторона") |
||
● guānxīn duìfāng | |||
我帮您收大衣吧。 |
Разрешите мне подать Вам пальто. |
Let me get your coat for you. | |
wŏ bāng nín shōu dàyī bā。 | *主人迎接穿大衣来访的客人时使用。 | ||
* zhŭrén yíngjiē chuān dàyī láifăng de kèrén shí shĭyòng。 | |||
Let me get your coat for you. | 我帮您收大衣吧。 | ||
wŏ bāng nín shōu dàyī ba。 | |||
Thanks. | 谢谢。 | ||
xièxie。 | |||
别拘束,像在自己家一样吧。 |
Не стесняйся, чувствуй себя как дома. "Не стесняйся, /как будто/ в собственном доме одинаково." |
Make yourself at home. | |
bié jūshù, xiàng zài zìjĭ jiā yīyàng bā。 | I like your apartment. | 我很喜欢您的公寓。 | |
wŏ hěn xĭhuan nín de gōngyù。 | |||
Make yourself at home. | 别客气,像在自己家一样吧。 | ||
bié kèqi, xiàng zài zìjĭ jiā yīyàng ba。 | |||
很抱歉…… | Весьма сожалею... | Excuse me. | |
hěn bàoqiàn…… | *中途退席时。 | ||
* zhōngtú tuì-xí shí。 | |||
One moment, please. | |||
现在您有空吗? |
Сейчас у Вас есть /свободное время/? |
Do you have a minute? | |
xiànzài nín yŏu kòng ma? | *要和对方说话时。 | ||
* yào hé duìfāng shuōhuà shí。 | |||
Can I talk to you for a minute? | |||
Are you busy now? | 现在你忙吗? | ||
xiànzài nĭ máng ma? | |||
我能跟您说几句话吗? |
Могу я с вами поговорить немного? "Я могу с Вами говорить /немножко/несколько/ слов речи?" |
Can I talk to you for a minute? | |
wŏ néng gēn nín shuō jĭ jù huà ma? | Can I talk to you for a minute? | 我能跟您说几句话吗? | |
wŏ néng gēn nín shuō jĭ jù huà ma? | |||
Sure, go ahead. | 当然可以,你说吧! | ||
dāngrán kěyĭ, nĭ shuō ba! | |||
您先请。 |
После Вас! |
After you. | |
nín xiān qĭng。 | After you. | 您先请。 | |
nín xiān qĭng。 | |||
Oh, thank you. | 噢!谢谢! | ||
ō! xièxie! | |||
我帮您一把吧! |
Я подам вам руку, поддержу Вас. "Я помогать Вам одна /ручка/поддержка/." |
Can I give you a hand? | |
wŏ bāng nín yī bă bā! | Can I give you a hand? | 我帮您一把吧! | |
wŏ bāng nín yī bă ba! | |||
That's all right, thanks. | 好的,谢谢。 | ||
hăode, xièxie。 | |||
对不起,我过一下。 |
Извините за промах небольшой. |
Excuse me. | |
duìbuqĭ, wŏ guò yīxià。 |
Excuse me. | 对不起,我过一下。 | |
duìbuqĭ, wŏ guò yīxià。 | |||
That's all right. | 您请。 | ||
nín qĭng。 | |||
我接受你的建议。 |
Я принимаю твоё предложение. |
I'll accept your offer. | |
wŏ jiēshòu nĭ de jiànyì。 | |||
就照你说的。 | Сделаем как ты предложил. "/Тогда/именно/ согласно твоему/тобой сказанному." |
||
jiù zhào nĭ shuō de。 | |||
I'll accept your offer. | 我接受你的建议。/就照你说的。 | ||
wŏ jiēshòu nĭde jiànyì。/ jiù zhào nĭ shuō de。 | |||
That's great! | 太棒了。 | ||
tài bàng le。 | |||
*常用于在工作中。 例如在回答类似 “我考虑要你做A分店的分店长怎么样?” |
|||
* chángyòng yú zài gōngzuò zhōng。 lìrú zài huídá lèisì “wŏ kăolǜ yào nĭ zuò A fēn diàn de fēn diàn cháng zěnmeyàng?” |
|||
和“这辆车我想卖5000美元”的问题时, 前一种情况意为 “我想我可以接受你的建议”, |
|||
hé “zhè liàng chē wŏ xiăng mài 5000 měiyuán” de
wèntí shí, qián yī zhŏng qíngkuàng yì wèi “wŏ xiăng wŏ kěyĭ jiēshòu nĭde jiànyì”, |
|||
后一种情况可以理解为“好吧, 这个价钱我买了。” |
|||
hòu yī zhŏng qíngkuàng kěyĭ lĭjiě wèi “hăo ba, zhège jiàqian wŏ măi le。” |
|||
对不起,打断一下。 |
Извините что перебиваю. |
Sorry to interrupt you. | |
duìbuqĭ, dăduàn yīxià。 | Sorry to interrupt you. | 对不起,打断一下。 | |
duìbuqĭ, dăduàn yīxià。 | |||
Yes? | 什么事? | ||
shénme shì? | |||
真抱歉,这么突然。 |
Извини, что без предупреждения. |
Sorry for the short notice. | |
zhēn bàoqiàn, zhème tūrán。 | *short notice “急的,突然的”。 | ||
*short notice “jíde, tūrán de”。 | |||
Sorry for the short notice. | 真抱歉,这么突然。 | ||
zhēn bàoqiàn, zhème tūrán。 | |||
Don't worry about it. | 没关系,不必担心。 | ||
méiguānxi, bùbì dānxīn。 |
|