|
|||||
|
|||||
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section C : 21 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●还礼 |
Ответ на приветствие |
||
● huánlĭ | |||
不客气。 |
Пожалуйста, не за что, " не (как у) гостя воздух/настроение". |
You're welcome. | |
bùkèqi。 | Thank you for everything. | 感谢您做的一切。 | |
gănxiè nín zuò de yīqiè。 | |||
You're welcome. | 不客气。 | ||
bùkèqi。 | |||
My pleasure. Don't mention it. No problem. Not at all. You're quite welcome. That's quite alright. Don't worry about it. |
|||
不必客气。 |
Не стоит благодарности. |
Don't mention it. | |
bù bì kèqi。 | |||
*这句常用于美国, 在英国和澳大利亚则不常使用。 |
|||
* zhè jù chángyòng yú měiguó, zài yīngguó hé àodàlìyà zé bù cháng shĭyòng。 |
|||
能帮助您,我非常高兴。 |
Рад был помочь Вам. "Мочь помочь Вам, я чрезвычайно счастлив." |
I'm glad I could help. | |
néng bāngzhù nín, wŏ fēicháng gāoxìng。 | Thanks, you saved my life! | 谢谢您救了我一命。 | |
xièxie nín jiù le wŏ yī mìng。 | |||
I'm glad I could help. | 能帮助您,我非常高兴。 | ||
néng bāngzhù nín, wŏ fēicháng gāoxìng。 | |||
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section C : 22 |
|
●道歉 | Принести извинения | ||
● dàoqiàn | |||
对不起。 | Извини. | I'm sorry. | |
duìbuqĭ。 | I'm sorry. I made a mistake. | 对不起,我弄错了。 | |
duìbuqĭ, wŏ nòngcuò le。 | |||
That's all right. | 没什么。 | ||
méishénme。 | |||
Excuse me. |
*用于各种情况。如“对不起, 您再说一遍”、“对不起……”。 |
||
* yòngyú gèzhŏng qíngkuàng。 rú
“duìbuqĭ, nín zàishuō yī biàn”、 “duìbuqĭ……”。 |
|||
啊!对不起。 | Ах, извини. | Whoops, excuse me. | |
ā! duìbuqĭ。 | *用于踩了别人的脚等场合。 | ||
* yòngyú căi le biérén de jiăo děng chănghé。 | |||
Ouch! | 唉哟! | ||
āi yō! | |||
Whoops, excuse me. | 啊!对不起。 | ||
ā! duìbuqĭ。 | |||
对不起,请原谅。 |
Извини, пожалуйста прости (прошу прощения). |
Excuse me. | |
duìbuqĭ, qĭng yuánliàng。 | *用于一般的道歉。 | ||
* yòngyú yībān de dàoqiàn。 | |||
I beg your pardon. | *比较正式的说法。 | ||
* bĭjiào zhèngshì de shuōfă。 | |||
Oh, sorry. | |||
真的非常抱歉。 | Действительно ужасно сожалею. | I'm awfully sorry. | |
zhēn de fēicháng bàoqiàn。 | |||
那件事真对不起。 |
Сожалею об этом сильно. |
I'm sorry about that. | |
nèi jiàn shì'r zhēn duìbuqĭ。 |
|||
这是我的疏忽。 | Это моя небрежность/халатность. | It's my fault. | |
zhè shì wŏ de shūhū。 | |||
*直截了当地承认自己的错误并致歉的说法。 | |||
* zhíjiéliăodàng de chéngrèn zìjĭ de cuòwù bìng zhìqiàn de shuōfă。 | |||
It's my fault. | 这是我的疏忽。 | ||
zhè shì wǒde shūhu。 | |||
That's okay. Don't worry about it. | 没关系,别太在意。 | ||
méiguānxi, bié tài zàiyì。 | |||
I'm to blame. | 全怪我。 | ||
quán guài wŏ。 | |||
哎呀,我弄错了。 | Ё-моё, я совершил ошибку. | Oops. My mistake. | |
āiyā, wŏ nòngcuò le。 | |||
*茫然不知所措, 不知如何是好或感到很遗憾, 对做错的事感到惊讶和表示道歉的心情。 Oops是“哎呀!”的语气。 |
|||
* mángrán bùzhīsuǒcuò, bùzhī rúhé shì hăo huò găndào hěnyíhàn, duì zuò cuò de shì găndào jīngyà hé biăoshì dàoqiàn de xīnqíng。 Oops shì “āiyā!” de yŭqì。 |
|||
Oops, so sorry. | 哎呀,真对不起。 | ||
āiyā, zhēn duìbuqĭ。 | |||
那事我觉得很抱歉。 |
Я чувствую неловко себя, сожалею. |
I feel bad about it. | |
nèi shì'r wŏ juéde hěn bàoqiàn。 |
|||
I wish it had never happened. | *直译“我希望没有发生过那样的事”, 即“那事如果没有发生过该多好呀!” |
||
* zhíyì “wŏ xīwàng méiyŏu fāshēng guò nàyàngde shì”, jí “nà shì rúguŏ méiyŏu fāshēng guò gāi duō hăo yā!” |
|||
真抱歉,我不能来。 |
Действительно сожалею, я не могу прийти. |
I'm sorry I couldn't come. | |
zhēn bàoqiàn, wŏ bù néng lái。 | I'm sorry I couldn't come. | 真抱歉,我不能来。 | |
zhēn bàoqiàn, wŏ bùnéng lái。 | |||
That's all right. | 没关系。 | ||
méiguānxi。 | |||
前几天真是很抱歉。 |
Извини за то, что произошло. |
I'm sorry about the other day. | |
qián jĭ tiān zhēn-shì hěn bàoqiàn。 | Hi, John! | 嗨!约翰,你好! | |
hāi! yuēhàn, nǐhǎo! | |||
I'm sorry about the other day. | 前几天真是很抱歉。 | ||
qián jǐtiān zhēnshi hěn bàoqiàn。 | |||
请您原谅我的失礼。 | Пожалуйста, Вы простите мою невежливость (нарушение этикета). | Please forgive my rudeness. | |
qĭng nín yuánliàng wŏ de shīlĭ。 | A) Please forgive my rudeness. | 请您原谅我的失礼。 | |
qĭng nín yuánliàng wǒde shīlĭ。 | |||
B) I'll forgive you. | 我原谅你。 | ||
wŏ yuánliàng nĭ。 | |||
*A更口语的说法是 | |||
*A gèng kŏuyŭ de shuōfă shì | |||
I'm sorry I was rude. | 很抱歉,我失礼了。 | ||
hěn bàoqiàn, wŏ shīlĭ le。 | |||
我不知该怎样向您道歉。 |
Не знаю, как просить прощение. |
I don't know how to apologize to you. | |
wŏ bù zhī gāi zěnyàng xiàng nín dàoqiàn。 | *apologize to...“向……道歉”。 | ||
*apologize to... “xiàng…… dàoqiàn”。 | |||
I can't express how sorry I am. Words can't express how sorry I am. I have no words to apologize to you. |
|||
我并没有那个意思。 |
Я совсем не это имел ввиду. |
I didn't mean that. | |
wŏ bìng méiyŏu nèige yìsi。 | *mean “打算说/做……”。 | ||
*mean “dăsuan shuō/ zuò……”。 | |||
真对不起,给您添麻烦了。 | Реально извините, /к/дал/ Вам добавил заботы/проблемы. | I'm sorry to trouble you. | |
zhēn duìbuqĭ, gěi nín tiān máfan le。 | I'm sorry to trouble you. | 真对不起,给您添麻烦了。 | |
zhēn duìbuqĭ, gěi nín tiān máfan le。 | |||
That's okay. | 没关系。 | ||
méiguānxi。 | |||
实在对不起,让您费心了。 |
Искренне сожалею, что потревожил Вас. |
I'm really sorry for troubling you. | |
shízài duìbuqĭ, ràng nín fèixīn le。 | I'm really sorry for troubling you. | 实在对不起,让您费心了。 | |
shízài duìbuqĭ, ràng nín fèixīn le。 | |||
It was nothing. | 这没什么。 | ||
zhè méishénme。 | |||
抱歉,让您久等了。 | К сожалению (сожалею что),
заставил Вас долго ждать. "Сожалею, дал Вам долго ждать /абсолютн./" |
I'm sorry to have kept you waiting. | |
bàoqiàn, ràng nín jiŭ děng le。 | I'm sorry to have kept you waiting. | 抱歉,让您久等了。 | |
bàoqiàn, ràng nín jiŭ děng le。 | |||
I was about to go home. | 我正想要回家呢。 | ||
wŏ zhèng xiăngyào huíjiā ne。 | |||
I'm sorry to be late again. | 对不起,我又来晚了。 | ||
duìbuqĭ, wŏ yòu lái wăn le。 | |||
Sorry, I'm late again. | 对不起,我又迟到了。 | ||
duìbuqĭ, wŏ yòu chídào le。 | |||
我希望……可是…… |
Я хотел бы ("Я надеюсь"), но... |
I wish I could... | |
wŏ xīwàng…… kěshì…… | Are you coming to my party? | 你能来参加我的晚会吗? | |
nĭ néng lái cānjiā wǒde wănhuì ma? | |||
I wish I could come, but I'm busy on Friday. |
我非常想去, 可是星期五我很忙。 |
||
wŏ fēicháng xiăng qù, kěshì xīngqīwŭ wŏ hěn máng。 |
|