|
||||||
|
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section C : 18 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●制止 | Остановить, прекратить | ||
● zhìzhĭ | |||
停! |
Стоп! Прекрати! |
Hold it! | |
tíng! | |||
*用来表达“等等!”、“停下!”、“别干了!”。 | |||
* yòng lái biăodá “děngděng!”、 “tíng xià!”、 “bié gàn le!”。 | |||
Hold it! It's time for lunch. | 别干了,该吃午饭了。 | ||
bié gàn le, gāi chīwŭfàn le。 | |||
It's about time. | 总算到点了。 | ||
zŏngsuàn dào diăn le。 | |||
Stop! Cut it out! |
|||
Knock it off! | *俚语,“安静!”、“别动!” | ||
* lĭyŭ, “ānjìng!”、 “bié dòng!” | |||
等等! | Подожди-ка! | Wait! | |
děngděng! | Wait! You forgot your umbrella. | 等等,你忘了带伞。 | |
děngděng, nĭ wàng le dài săn。 | |||
Oh, yeah. I almost forgot. | 哦,我差点忘了。 | ||
ó, wŏ chā diăn wàng le。 | |||
Wait a minute, please! | 请等一下! | ||
qĭng děng yīxià! | |||
Just a minute, please! | 请稍等! | ||
qĭng shāo děng! | |||
Hold on! Give me a minute! |
|||
别动!别动! | Не двигайся, не двигайся! | Uh-uh-uh! | |
bié dòng! bié dòng! | *为了阻止正在进行着的动作, 而做出的强烈的警告。 |
||
* wèile zŭzhĭ zhèngzài jìnxíng zhe de dòngzuò, ér zuòchū de qiángliè de jĭngào。 |
|||
Uh-uh-uh! Leave the cake alone. | 别动!别动那块蛋糕。 | ||
bié dòng! bié dòng nà kuài dàngāo。 | |||
I want it. | 可我想吃。 | ||
kě wŏ xiăng chī。 | |||
别干那事! | Не делай это! | Don't do that! | |
bié gàn nèi shì'r! |
Stop it! Stop that! |
||
你干吗要干那种事? |
Ты зачем (зачем надо) делаешь это? |
Why are you doing that? | |
nĭ gànmá yào gàn nèi zhŏng shì'r? |
Why are you doing that? | 你干吗要干那种事? | |
nĭ gànmá yào gàn nà zhŏng shì? | |||
Why not? | 为什么不能干? | ||
wèishénme bùnéng gàn? | |||
请排队! | Пожалуйста, постройтесь (в линию). | Please line up! | |
qĭng páiduì! | *用于人们不排队很混乱的时候。 line up 表示“排”、“列队” 、“排队”。 |
||
* yòngyú rénmen bù páiduì hěn hùnluàn de shíhou。 line up biăoshì “pái”、 “lièduì” 、 “páiduì”。 |
|||
Please make a line. Please form a line. |
|||
别夹塞儿! |
Не лезь без очереди! |
Don't cut in line! | |
bié jiā sāi'r! |
*cut in line “插到队伍里”。 | ||
*cut in line “chā dào duìwu lĭ”。 | |||
Don't cut in line! | 别夹塞儿! | ||
bié gā sāi ér! | |||
Sorry about that. | 真对不起! | ||
zhēn duìbuqĭ! | |||
Don't cut! Get in line! Get to the end of the line! |
|||
Please go to the end of the line. | 请到后面排队去。 | ||
qĭng dào hòumiàn páiduì qù。 | |||
别推呀! |
Не толкай, а! |
Don't push! | |
bié tuī yā! | Quit pushing! | 别推! | |
bié tuī! | |||
Don't shove! | |||
Get your hands off me! | 拿开你的手。 | ||
ná kāi nĭde shŏu。 | |||
Don't touch me! | 别碰我! | ||
bié pèng wŏ! | |||
别张口就骂人。 |
Не ругайся, не обзывайся. |
Don't call me names! | |
bié zhāng kŏu jiù màrén。 | *call... names “骂人”、 “说坏话”、“说脏话”。 |
||
*call... names “màrén”、 “shuō huàihuà”、 “shuō zānghuà”。 |
|||
Hey, don't call me names! | 别张口就骂人。 | ||
bié zhāng kŏu jiù màrén。 | |||
I didn't call you names. | 我哪儿骂你了。 | ||
wŏ năr mà nĭ le。 | |||
别多嘴多舌的。 |
Не болтай лишнее длинным языком! |
Don't be a blabber mouth! | |
bié duōzuĭ duōshé de。 | *“没必要说的话别喋喋不休地说”。 | ||
* “méi bìyào shuōde huà bié diédiébùxiū de shuō”。 | |||
Don't blab this to anyone! | 别对什么人都唠叨这事。 | ||
bié duì shénme rén dōu láodao zhè shì。 | |||
Mum's the word! | 别声张! | ||
bié shēngzhāng! | |||
*要求别说出去。 | |||
* yāoqiú bié shuōchū qù。 | |||
Don't be so talkative! | 别多嘴。 | ||
bié duōzuĭ。 | |||
*talkative “多嘴多舌的”、“好说话的”。 | |||
*talkative “duōzuĭ duō shé de”、 “hăo shuōhuà de”。 | |||
Don't tell anyone my secret! | 别告诉别人我的秘密。 | ||
bié gàosu biérén wǒde mìmì。 | |||
Keep your lips sealed. | 闭上你的嘴巴。 | ||
bì shàng nĭde zuĭba。 | |||
要做得不露痕迹。 |
Не раздражай людей - не говори, что у тебя
на уме. |
Keep it out of sight. | |
yào zuò de bù lòu hénjī。 | |||
*out of sight 短语, “看不见的地方”、“视线之外”。 |
|||
*out of sight duăn yŭ, “kànbújiàn de dìfāng”、 “shìxiàn zhīwài”。 |
|||
Keep it out of sight. | 要做得不露痕迹。 | ||
yào zuò de bù lòu hénjī。 | |||
Okay. I'll try. | 明白了。就这么着。 | ||
míngbai le。 jiù zhèmezhe。 | |||
I don't want anyone to see it. | 我不想让人看到。 | ||
wŏ bù xiăng ràng rén kàndào。 | |||
I don't want to see it ever again. | 我再也不想看到。 | ||
wŏ zài yě bù xiăng kàndào。 | |||
离我远点儿! |
Держись от меня подальше. "От меня далеко немного." |
Stay away from me! | |
lí wŏ yuăn i'diăn'r! |
Hi! That's a nice jacket. | 嗨!这夹克真不错! | |
hāi! zhè jiākè zhēn bùcuò! | |||
Stay away from me. | 离我远点儿。 | ||
lí wŏ yuăn diănr。 | |||
Stay away! | |||
Get out of here! | 从这儿出去! | ||
cóng zhèr chūqu! | |||
Leave me alone. | 让我一个人呆会儿。 | ||
ràng wŏ yīgè rén dāi huìr。 | |||
不许耍花样! |
Без шуточек! Не позволено играть уловки/хитрости. |
No funny stuff! | |
bùxŭ shuă huāyàng! | |||
*口语中常常使用,最好能记住。 funny除“奇怪”之外,还有“怪异” 和“可疑”的意思。 |
|||
* kŏuyŭ zhōng chángcháng shĭyòng, zuìhăo néng jìzhù。 funny chú “qíguài” zhīwài, hái yŏu “guàiyì” hé “kěyí” de yìsi。 |
|||
Drop the gun, and no funny stuff! | 放下枪,不许耍花样。 | ||
fàngxià qiāng, bùxŭ shuă huāyàng。 | |||
Anything you say. | 照你说的做。 | ||
zhào nĭ shuō de zuò。 | |||
别介入那件事! | Не вмешивайся в то дело. | Stay out of this! | |
bié jièrù nèi jiàn shì'r! |
I'm going to call the police. | 我要给警察打电话。 | |
wŏ yào gěi jĭngchá dădiànhuà。 | |||
You stay out of this! | 别介入这件事! | ||
bié jièrù zhè jiàn shì! | |||
Don't get involved! | |||
Mind your own business! | 少管闲事!管管你自己吧。 | ||
shăo guăn xiánshì! guăn guăn nǐzìjǐ ba。 | |||
Stay out of it! | |||
别给弄砸了。 |
Не ломай это. |
Don't ruin it. | |
bié gěi nòng zá le。 | *ruin “破坏”、“糟蹋”。 | ||
*ruin “pòhuài”、 “zāota”。 | |||
I'll finish the decorations for you. | 我要给你把这些都装饰好。 | ||
wŏ yào gěi nĭ bă zhèxiē dōu zhuāngshì hăo。 | |||
Okay, but don't ruin it. | 好吧!不过你别给弄坏了。 | ||
hăo ba! bùguò nĭ bié gěi nònghuài le。 | |||
Don't be a party pooper. | *party pooper原指“使宴会扫兴的人”。 | ||
*party pooper yuán zhĭ “shĭ yànhuì săoxìng de rén”。 | |||
别打架! | Не драться, не сражаться. | Stop fighting. | |
bié dăjià! | Stop fighting. | 别打架! | |
bié dăjià! | |||
But he hit me first. | 是他先打我的。 | ||
shì tā xiān dǎ wǒde。 |
|