Китайский

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио Разговорник Аудио
 
Chinese Text/Audio Mandarin-to-Russian translation

Section C : 17

English Audio/Text Comments
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●责备

Упрекать, выговаривать

   
zébèi      
别把责任推给我。

Не перекладывай ответственность на меня.
"Не /помещай/ ответственность толкать на меня."

Don't blame me.  
bié bă zérèn tuī gěi wŏ      
     

*blame “把责任归于……”、
“让人承担罪责等”。

      *blame  “bă zérèn guīyú……”、
“ràng rén chéngdān zuì zé děng”。
    It's all your fault! 都是你的错!
      dōushì nĭde cuò!
    Don't blame me, I'm innocent.

这可不能怨我,我是清白的。

      zhè kě bùnéng yuàn wŏ, wŏ shì qīngbái de。
    Don't say it's my fault.
Don't put the blame on me.
Don't accuse me.
 
这是你的过错。 Это твоя вина. You're to blame.  
zhè shì nĭ de guòcuò   You're to blame. 这是你的过错。
      zhè shì nĭde guòcuò。
    Why me? 怎么是我?
      zěnme shì wŏ?
    It's your fault.  
你站在我的立场上想想。

Представь себя на моём месте.
"Ты /ставить/ на мою позицию /поверх/ представь-предположи."

Put yourself in my shoes.  
nĭ zhàn zài wŏ de lìchăng shàng xiăng-xiăng      
      *直译是“把你的脚放到我的鞋里试试?”,
即“你站到我的立场上考虑考虑。”
      * zhíyì shì “bă nĭde jiăo fàng dào wǒde xié lĭ shì shì?”,
jí “nĭ zhàn dào wǒde lìchăng shàng kăolǜ kăolǜ。”
    We will not take your illness into consideration. 我们没考虑到你生病。
      wŏmen méi kăolǜ dào nĭ shēngbìng。
    Put yourself in my shoes. 你们该为我想想。
      nĭmen gāi wèi wŏ xiăng xiăng。
    Try to see it from my point of view.
Try to see it my way.
 

你就不觉得害臊吗?

Не стыдно ли тебе?
Ты /именно/тогда/ не думаешь стесняться (не смущаешься ли)?

Aren't you ashamed of yourself?  
nĭ jiù juéde hàisào ma?      
      *ashamed “做了不好的事感到的羞愧和惭愧”。
be ashamed of... 表示“……觉得害臊”。
      *ashamed  “zuò le bùhǎo de shì găndào de xiūkuì hé cánkuì”。
be ashamed of... biăoshì“…… juéde hàisào”。
    How do you live with yourself?  
    You should be ashamed of yourself. 你该为自己害臊。
      nĭ gāi wèi zìjĭ hàisào。
我要教训他一顿。

Я задам ему взбучку.
"Я должен проучить его /одна взбучка/."

I'll give him a piece of my mind.  

wŏ yào jiāoxùn tā yī-dùn

     
      *give...a piece of...'s mind
“严厉批评、责备……”、
“大声地叱责……”。
      *give...a piece of...'s mind 
“yánlì pīpíng、 zébèi……”、
“dàshēng de chìzé……”。
    I'll give him a piece of my mind for lying! 他撒谎了,我会好好说说他的。
      tā sāhuăng le, wŏ huì hǎohǎo shuō shuō tāde。
    I don't blame you. 我不会怪你的。
      wŏ bùhuì guài nĭde。
别把我卷进去。

Не втягивай меня в это.
"Не /помещай/ меня катить-входить-идти."

Don't involve me!  
bié bă wŏ juăn-jìn-   I'd like you to lie for me. 能不能帮我撒一次谎?
      néng bùnéng bāng wŏ sā yīcì huăng?
    Please don't involve me! 请别把我卷进去。
      qĭng bié bă wŏ juăn jìnqu。
    I don't want to get involved. 我不想被卷进去。
      wŏ bù xiăng bèi juăn jìnqu。
我早说过了吧。

Я раньше говорил же.

I told you so.  

wŏ zăo shuō-guo le ba

  I got in trouble for lying. 因为撒谎,我闯祸了。
      yīnwèi sāhuăng, wŏ chuănghuò le。
    I told you so. You shouldn't lie. 我早说过吧,你不该撒谎。
      wŏ zăo shuō guò ba, nĭ bù gāi sāhuăng。
    See, I told you so.
There now, didn't I tell you?
 
    You should have listened to me. 你要听我的就好了。
      nĭ yào tīng wǒde jiù hăo le。
你知道的吧? Ты знал?
Ты знающий ведь
?
You knew that, didn't you?  

nĭ zhīdao de ba?

  My son stopped going to school. 我儿子没去上学。
      wŏ érzi méi qù shàngxué。
    You knew that, didn't you? 你知道这事儿吧?
      nĭ zhīdao zhè shìr ba?
好像是我做错了什么事似的。

Как будто я что-то не так сделал.
/Как будто/ я сделал плохое какое-то дело словно.

It is as if I had done something wrong.  
hăoxiàng shì wŏ zuò cuò le shénme shì shì-de     *as if... “好像……似的”。
      *as if...  “hăoxiàng…… shì de”。
    It's as if it's my fault.
It's as if I'm to blame.
It's like I did something wrong.
 
他在最后关头胆怯了。 Он в последний решающий момент струсил. He chickened out at the last moment.  
tā zài zuìhòu guāntóu dănqiè le      
别冲我发火。 Не "выливай" на меня злобу. Don't take it out on me.  
bié chōng wŏ fāhuŏ      
      *take it out on...
“为泄愤而冲……发火”。
      *take it out on... 
“wèi xièfèn ér chōng…… fāhuŏ”。
    Don't take your frustration out on me.  
    Don't treat me badly just because you had a bad day. 别因为今天你不顺就拿我撒气。
      bié yīnwèi jīntiān nĭ bù shùn jiù ná wŏ sāqì。
    I didn't do anything wrong! 我没有做错什么事。
      wŏ méiyŏu zuò cuò shénme shì。
还我钱。 Верни мне деньги. Pay up!  
huán wŏ qián   Pay up! 还我钱!
      huán wŏ qián!
    Can you wait till next month? 能等到下个月吗?
      néng děngdào xiàgèyuè ma?
    Pay your debt!
Pay me back!
 
    Give me my money now! 现在你就还我钱。
     

xiànzài nĭ jiù huán wŏ qián。

我会找你算帐的

Ты ответишь, заплатишь за это.
Я /могу/ разыскать тебя, /в конце концов/ заплатишь.

You'll pay for this.  
wŏ huì zhăo nĭ suàn zhàng de      
      *威胁他人,带有“要报复你”的语感。
      * wēixié tārén, dàiyǒu “yào bàofù nĭ” de yŭgăn。
你疯了! Ты сумасшедший/дикий. You're out of your mind!  
nĭ fēng le!      *直译“你失去理智了”。
       * zhíyì “nĭ shīqù lĭzhì le”。
    You're off your rocker.
You're nuts.
 
你怎么这么说? Ты почему так/такое говоришь? You shouldn't say things like that.  
nĭ zěnme zhème shuō?   Don't say stuff like that. 你别这样说呀!
      nĭ bié zhèyàng shuō yā!
这可全为了你! Это для твоего же блага.
"Это однако полностью ради тебя."
It's for your own good!  
zhè kě quán wèile nĭ!   I don't want to. 我不想做。
      wŏ bù xiăng zuò。
    It's for your own good! 这可全为了你!
      zhè kě quán wèile nĭ!
    It's for your own benefit.
It's for your own sake.
 
你干吗老挑我的刺儿?

Ты чего меня постоянно долбишь?
Ты для чего всегда "долбишь моё колешь"?

Why are you picking on me?  

nĭ gànmá lăo tiăo wŏ de cì'r?

     
      *表示“为什么责备我?”、
“干吗我非得挨责备?”
     

* biăoshì “wèishénme zébèi wŏ?”、 
“gànmá wŏ fēi de āi zébèi?”

    You've got an ugly tie on. 瞧你系这么条难看的领带。
      qiáo nĭ jì zhème tiáo nánkàn de lĭngdài。
    Why are you picking on me? 你干吗老挑我的刺儿?
      nĭ gànmá lăo tiāo wǒde cìr?
他对我的工作总是鸡蛋里挑骨头。 Он всегда что-то выискивает, придирается к моей работе.
Он к моей работе всегда "куриное яйцо" внутри "выбирает кости".
He always finds fault with my work.  
tā duì wŏ de gōngzuò zŏngshì jīdàn lĭ tiāo gútou      
       *find fault with...
“吹毛求疵”、“有意见”、
“挑剔”。
       *find fault with... 
“chuīmáoqiúcī”、 “yŏuyìjiàn”、
“tiāotī”。
409

Updated: 2016

Mandarin 2008