итайский

Mandarin Chinese


«аглавна€ >> –азговорник -  итайский, ћандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

јудио –азговорник јудио
 
Chinese Text/Audio Mandarin-to-Russian translation Section B : 02 English Audio/Text Comments
汉语

–усский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

 омментарии к английскому аудио

●工作单位的人关系

ќтношени€ между людьми на работе
"–абоча€ единица" (т.е. некого подразделени€) люди между отношени€

   
gōngzuò dānwèi de rén jì guānxi      
我和他很合得来。 я с ним хорошо уживаюсь.
"я с он очень хорошее пребывание".
I get along well with him.  
wŏ hé tā hěnhédelái      
      *get along (well) with...
У和ЕЕ合得来Ф、У和睦相处Ф。
      *get along (well) with...
УhéЕЕ hédeláiФ、 Уhémù xiāngchŭФ。
    What's John like? 约翰是个什么样的人?
      yuēhàn shì gè shénme yàng de rén?
    I get along well with him. 我和他很合得来。
      wŏ hé tā hěn hédelái。
    I get on well with him. *英式英语。
      * yīng shì yīngyǔ。
我跟她合不来。 я с ним не в ладах. I don't get along well with her.  
wŏ gēn tā hébulái   I don't get on well with her. *英式英语。
      * yīng shì yīngyǔ。
我很尊敬他。 я очень уважаю его. I respect him.  
wŏ hěn zūnjìng tā   I highly respect him. *强调说法。
      * qiángdiào shuōfă。
    I look up to him.  
我瞧不起他。 я смотрю на него свысока, презираю его.
"я "смотрю не вверх" он."
I despise him.  
wŏ qiáobuqĭ tā   I look down on him.  
       
我想和大家和睦相处。 я хочу чтобы все вместе ("весь дом") дружно /жили вместе/. I want to get along with everyone.  
wŏ xiăng hé dàjiā hémù xiāngchŭ   I hope I will get along with everyone. 我希望能和大家和睦相处。
      wŏ xīwàng néng hé dàjiā hémù xiāngchŭ。
你跟她合得来吗? “ы с ней ладишь? Are you getting along with her?  
nĭ gēn tā hédelái ma?      
      *get alongУ合得来Ф、У和睦相处Ф。
      *get along УhédeláiФ、 Уhémù xiāngchŭФ。
她根本不搭理我。

ќна вовсе не сотрудничает со мной.
ќна фундаментально не контачит (не сотрудничает) со мной.

She ignored me.  
tā gēnběn bù dā lĭ wŏ      
      *ignoreУ不放在眼里Ф、
У不理Ф、У假装看不见Ф。
      *ignore Уbù fàng zài yăn lĭФ、
УbùlǐФ、 Уjiăzhuāng kànbújiànФ。
    What did she do? 她怎么了?
      tā zěnme le?
    She ignored me. 她不搭理我。
      tā bù dā lĭ wŏ。
    She gave me the cold shoulder.  
    She didn't pay any attention to me (at all).  
我不知道他在想什么。 я не знаю что он думает/хочет.
я не знаю, он думает что.
I don't know what he's really thinking.  
wŏ bù zhīdao tā zài xiăng shénme      
    I'm not sure what he is thinking about.
I don't really know what is on his mind.
 
我没有理由让人嫉妒。 Ќет причин мне завидовать.
” мен€ нет причины /позвол€ть/ люд€м завидовать.
I have no reason to be envied.  
wŏ méiyŏu lĭyóu ràng-rén jídù     *envyУ羡慕他人或物Ф,У嫉妒Ф。
      *envy Уxiànmù tārén huò wùФ, УjídùФ。
    There is no reason to be jealous of me.  
    There is no reason to envy me.  
       

我讨厌爱拍马屁的人。

я ненавижу любителей-подхалимов .
я ненавижу люб€щих "подхалимных" людей.

I don't like brownnosers.  
wŏ tăoyàn ài pāimăpì de rén

拍马 - подхалимничать, "хлопать лошадь"
- газы в кишечнике

   
      *brownnoser俚语,У讨好别人的人Ф、
У阿谀逢迎的人Ф。
      *brownnoser lĭyŭ, Уtăohăo biérén de rénФ、
Уēyúféngyíng de rénФ。
    They're helping our boss again. 他们又去帮上司的忙了。
      tāmen yòu qù bāng shàngsi de máng le。
    I don't like brownnosers. 我可讨厌拍马屁的人了。
      wŏ kě tăoyàn pāimăpì de rén le。
    I don't like flatterers. 我不喜欢爱说恭维话的人。
      wŏ bù xĭhuan ài shuō gōngwei huà de rén。
    I don't like ass-kissers. *俚语,不太文雅的说法,使用时要注意场合。
      * lĭyŭ, bù tài wényă de shuōfă, shĭyòng shí yào zhùyì chănghé。
我是个不顾家的人。

я забросил мою семью.
"я есть /один/ игнорирующий семью -ный человек."

I'm neglecting my family.  
wŏ shì gè bùgù jiā de rén      
       *这是种相当严厉的说法。
neglect 表示У对ЕЕ玩忽职守Ф、
У不尽义务Ф。
       * zhè shì zhŏng xiāngdāng yánlì de shuōfă。
neglect biăoshì УduìЕЕ wánhūzhíshŏuФ、
Уbùjìn yìwùФ。
    I put my work before my family. 我是工作第一,家庭第二。
      wŏ shì gōngzuò dìyī, jiātíng dìТèr。
      *比较温和的说法。
      * bĭjiào wēnhé de shuōfă。
    I should treat my family better. 我该重视我的家庭。
      wŏ gāi zhòngshì wǒde jiātíng。
你站在哪一方? “ы на чьей стороне? “ы за кого?
"“ы стоишь на каком направлении/квадрате/регионе)?"
Which side are you?  
nĭ zhàn zài nă yī fāng?      
      *sideУ(竞争、谈判等的)一方,自己人Ф。
      *sideУ (jìngzhēng、 tánpàn děng de) yī fāng, zìjĭ rénФ。
    Which side are you on?
Who are you rooting for?
 
    Which side do you support? 你支持哪一方?
      nĭ zhīchí nă yī fāng?
我是站在你这边的。

я сейчас на твоей стороне, на твоЄм боку (за теб€).

I'm on your side.  
wŏ shì zhàn zài nĭ zhè biān'r de     *on one's sideУ站在ЕЕ一方Ф。
      *on one's side Уzhàn zàiЕЕ yī fāngФ。
    Whose side are you on? 你是站在哪一边的?
      nĭ shì zhàn zài nă yībiān de?
    I'm on your side. 我是站在你这边的。
      wŏ shì zhàn zài nĭ zhè biān de。
    I will support you. 我支持你。
      wŏ zhīchí nĭ。
    I agree with you. 我同意你的意见。
      wŏ tóngyì nĭde yìjian。
他对我很不客气的。 ќн ко мне очень невежливый (груб со мной). He's very hard on me.  
tā duì wŏ hěn bùkèqi de      
      *be动词+hard on...У蛮横,野蛮Ф。
      *be dòngcí+hard on... Уmánhèng, yěmánФ。
    Do you like your boss? 你喜欢你的上司吗?
      nĭ xĭhuan nĭde shàngsi ma?
    No, he's very hard on me. 不,他对我很严厉。
      bù, tā duì wŏ hěn yánlì。
    He treats me unkindly. 他对我一点儿都不友好。
      tā duì wŏ yīdiănr dōu bù yŏuhăo。
    He's mean to me. 他对我很刻薄。
      tā duì wŏ hěn kèbó。
    He's very strict. 他很严厉。
      tā hěn yánlì。
他总是把我当作眼中钉。

ќн обращаетс€ со мной как со шкафом, как с помехой.
"ќн всегда /помещает/ мен€ (держит мен€ / принимает за) /бельмо на глазу/."

He always treats me like an enemy.  
tā zŏngshi bă wŏ dàngzuò yănzhōngdīng      
      *enemyУ仇人,敌人Ф。
      *enemy Уchóurén, dírénФ。
    He was rude to say that. 他这样对你说话也太无礼了。
      tā zhèyàng duì nĭ shuōhuà yě tài wúlǐ le。
    He always treats me like an enemy. 他总把我当作眼中钉。
      tā zŏng bă wŏ dàngzuò yănzhōngdīng。
    He acts like I'm an enemy.
He treats me as if I'm his enemy.
 
他对我很蛮横。 ќн по отношению ко мне грубый/наглый. He treated me badly.  
tā duì wŏ hěn mánhèng   I was badly treated by him.
I received bad treatment from him.
 
    He treated me unkindly. 他对我很粗暴。
      tā duì wŏ hěn cūbào。
我欠他的情。

я у него в долгу.
"я задолжал его чувство."

I'm obligated to him.  
wŏ qiàn tā-de qíng      
      *obligateУ让某人负有法律或道义上的义务Ф。
      *obligate Уràng mǒurén fù yŏu fălǜ huò dàoyì shàng de yìwùФ。
    I'm under obligation to him.  
    I owe him.  * oweУ欠ЕЕ的情Ф。
      * owe УqiànЕЕ de qíngФ。
    I have an obligation to him.  
    I'm deeply indebted to him. 我非常感激他。
      wŏ fēicháng gănjì tā。
    I've received kindness from him. 他对我很好。
      tā duì wŏ hěnhǎo。
    I owe him a lot for everything he has done for me. 我非常感谢他为我所做的一切。
      wŏ fēichánggǎnxiè tā wèi wŏ suŏ zuò de yīqiè。
我们很熟,
互相直呼其名。

ћы давно знакомы и на "ты".
"ћы очень знакомы,
взаимно /открыто зовЄм его им€/."

We're on a first name basis.  
wŏmen hěn shú
hùxiāng zhí---míng
    *表示У之间关系好,很亲密Ф。
      * biăoshì Уzhījiān guānxi hăo, hěn qīnmìФ。
    We're on first name terms.  

373

Updated: 2016

Mandarin 2008