|
||||||
|
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section A : 05 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●送礼物 |
Подарки, "посылать подарок"/"дарить вещь" |
||
● sòng lĭwù | |||
这是送给你的。 |
Это - тебе. Это есть /посылать/ /давать/ твоё. |
This is for you. | |
zhè shì sòng gěi nĭde。 | Here's something for you. I got this for you. |
||
This is for you. | 这是送给你的。 | ||
zhè shì sòng gěi nĭde。 | |||
That's very nice of you. | 太谢谢你啦。 | ||
tài xièxie nĭ lā。 | |||
这是你的那份儿。 |
Это - твоя часть, доля. |
This is your share. | |
zhè shì nĭde nà fèn'r。 | *share“(一个一个分开的)分成的份儿,分开”。 | ||
This is your portion. This is your part. This portion is for you. |
*share “(yīgè yīgè fēnkāi de) fēnchéng de fèner, fēnkāi”。 | ||
过生日想要什么礼物? |
Какой подарок хотел бы на день рождения? /Проводить/ /день рождения/ желаешь какой подарок? |
What do you want for your birthday? | |
guò shēngrì xiăng-yào shénme lĭwù? | What do you want for your birthday? | 过生日想要什么礼物? | |
guò shēngrì xiăngyào shénme lĭwù? | |||
I want gloves. | 我想要副手套。 | ||
wŏ xiăngyào fù shŏutào。 | |||
噢,来喽! | С наступающим! О, приходит! |
Ta-dah! | |
ō, lái lou! | *把礼物等送到别人面前时的一种表达方式。 | ||
* bă lĭwù děng sòng dào biérén miànqián shí deyīzhǒng biăodá fāngshì。 | |||
Here you are! | 请收下。 | ||
qĭng shōuxià。 | |||
Here you have it! | |||
Section A : 06 |
|||
●生活习惯 |
Распорядок дня, жизненные привычки |
||
● shēnghuó xíguàn | |||
我经常下班以后运动。 |
После работы я часто занимаюсь спортом. Я часто /завершать работа/ после двигаюсь. |
I usually work out after work. | |
wŏ jīngcháng xiàbān yĭhòu yùndòng。 | *work out“训练,运动”。 | ||
*work out “xùnliàn, yùndòng”。 | |||
I usually go to the gym after work. I usually exercise after work. |
|||
我开始慢跑锻炼。 |
Я начал бегать трусцой, джоггинг. Я начинаю медленный бег упражнение. |
I've started jogging. | |
wŏ kāishĭ màn păo duànliàn。 | I've started jogging. | 我开始慢跑锻炼。 | |
wŏ kāishĭ màn păo duànliàn。 | |||
Since when? | 什么时候开始的? | ||
shénme shíhou kāishĭ de? | |||
我戒烟了。 | Я бросил курить. Я бросил табак. |
I quit smoking. | |
wŏ jiè yān le。 | *quit“辞职,改变习惯”。 | ||
*quit “cízhí, găibiàn xíguàn”。 | |||
I stopped smoking. I don't smoke anymore. I've become a non-smoker. I no longer smoke. |
|||
No, thanks. I quit smoking. | 不,谢谢,我已经戒了。 | ||
bù, xièxie, wŏ yĭjīng jiè le。 | |||
Good for you. | 你真伟大。 | ||
nĭ zhēn wěidà。 | |||
你常做梦吗? | Ты много мечтаешь? Ты часто видишь сны? Ты часто "делаешь мечту"? |
Do you dream often? | |
nĭ cháng zuòmèng ma? | Do you often have dreams? Do you dream a lot? |
||
最近我总是丢三落四的。 | Я рассеян, забывчив в последнее
время. /В последнее время/, я всегда рассеянный ("бросаю три теряю четыре -ный"). |
I've been forgetful lately. | |
zuìjìn wŏ zŏngshì diūsānlàsì de。 |
丢三落四 : diūsān làsì : |
I've been forgetful these days. | |
Section A : 07 |
|||
●理财 |
Управление финансами |
||
● lĭ cái | |||
什么时候到期? |
Когда это необходимо оплатить? |
When is this due? | |
shénme shíhou dàoqī? | *due“必须支付”、“支付期限到了”。 日常生活中常使用带有due的表达方式。 |
||
*due “bìxū zhīfù”、 “zhīfù qīxiàn dàole”。 rìcháng shēnghuó zhōng cháng shĭyòng dàiyǒu due de biăodá fāngshì。 |
|||
Here's the phone bill. | 这是电话费通知单。 | ||
zhè shì diànhuà fèi tōngzhī dān。 | |||
When is this due? | 交费截止到什么时候? | ||
jiāofèi jié-zhĭ dào shénme shíhou? | |||
When is the rent due? | 房租截止到几号? | ||
fángzū jié-zhĭ dào jĭ hào? | |||
When is the paper due? | 交论文的时间截止到几号? | ||
jiāo lùnwén de shíjiān jiézhĭ dào jĭ hào? | |||
When is the last day I can pay for this? How long is the pay period? When do I have to pay this by? When does this have to be finished by? |
|||
交费日期截止到30号。 |
Дата платежа - до 30-го. |
It's due on the thirtieth. | |
jiāofèi rìqī jiézhĭ dào 30 hào。 | |||
能帮我换一下零钱吗? |
Дадите мне мелочь, разменяете на мелкие
деньги? |
Could you give me change? | |
néng bāng wŏ huàn yīxià língqián ma? | * change 也有“零钱”的意思。 | ||
* change yě yŏu “língqián” de yìsi。 | |||
Can you change this? Could I have change? |
|||
能帮我换开100日元吗? |
Можете обменять 100 иен? |
Do you have change for one hundred yen? | |
néng bāng wŏ huàn-kāi 100 rì-yuán ma? | *change 除了“交换,兑换”的意思之外, 还有“零钱,破开的钱”。 |
||
*change chúle “jiāohuàn, duìhuàn” de yìsi zhīwài, hái yŏu “língqián, pò kāi de qián”。 |
|||
Do you have change for one hundred yen? | 能帮我换开100日元吗? | ||
néng bāng wŏ huàn kāi 100 rì yuán ma? | |||
Sure. | 可以。 | ||
kěyĭ。 | |||
Can you change this? | 能帮我破一下吗? | ||
néng bāng wŏ pò yīxià ma? | |||
Can you break a one-hundred-yen bill? | 能帮我破开100日元吗? | ||
Can you break a hundred? | néng bāng wŏ pò kāi100 rì yuán ma? | ||
I'd like to change a hundred-yen note. | 我想破开100日元。 | ||
wŏ xiăng pò kāi 100 rì yuán。 | |||
Here's one hundred yen. Could I have change? | 这是100日元,能帮我破开吗? | ||
zhè shì 100 rì yuán, néng bāng wŏ pò kāi ma? | |||
我要存5000日元。 |
Я хочу разместить (в банке на счёту) 5000 иен. |
I need to deposit five thousand yen (in my savings account). | |
wŏ yào cún 5000 rì-yuán |
|
在我的账户上。 | |
zài wǒde zhànghù shàng。 | |||
*deposit“在银行存钱”。 | |||
*deposit “zài yínháng cún qián”。 | |||
savings account “账户,户头”。 | |||
savings account “zhàng hù, hùtóu”。 | |||
I need to put ¥5,000 into the bank. | |||
我要取5000日元。 |
Я хочу получить 5000 иен (снять с моего счёта). |
I need to withdraw ¥5,000 (from my savings account). | |
wŏ yào qŭ wŭ-qiān rì-yuán。 | 从我的账户上。 | ||
cóng wǒde zhàng hù shàng。 | |||
*withdraw“(从存款中)取出,拿出”。 | |||
*withdraw“ (cóng cúnkuăn zhōng) qŭ chū, náchū”。 | |||
I need to take out ¥5,000 from the bank. | |||
我是自己掏的腰包。 |
Я из моего собственного кошелька заплатил. |
I paid out of my own pocket. | |
wŏ shì zìjĭ tāo-de yāobāo。 | |||
直译是“从自己的口袋里拿出钱来支付。 ”是“自己掏腰包”的固定说法。 |
|||
zhíyì shì “cóng zìjĭ de kŏudài lĭ náchū qián lái zhīfù。 ” shì “zìjĭ tāoyāobāo” de gùdìng shuōfă。 |
|||
我没带现金。 |
У меня нет наличных. |
I'm out of cash. | |
wŏ méi dài xiànjīn。 | |||
我现在没有多少现金。 | У меня сейчас нет столько (так
много)
наличных денег. Я сейчас не имею "много мало" наличных. |
I don't have much money on me now. | |
wŏ xiànzài méiyŏu duōshăo xiànjīn。 | May I borrow some money? | 能借点儿钱吗? | |
néng jiè diăn ér qián ma? | |||
I don't have much money on me now. | 我现在没有多少现金。 | ||
wŏ xiànzài méiyŏu duōshăo xiànjīn。 | |||
I didn't bring very much money with me. | 我身上没带多少现金。 | ||
wŏ shēnshang méi dài duōshăo xiànjīn。 | |||
I'm a little short of money now. | 我现在钱不够用。 | ||
wŏ xiànzài qián bùgòu yòng。 | |||
身无分文。 |
Я на мели, я разбит. |
I'm broke. | |
shēn wú fēnwén。 |
一文不值 : yīwén bù zhí
: |
||
May I borrow ten dollars? | 能借给我10美元吗? | ||
néng jiè gěi wŏ 10 měiyuán ma? | |||
Sorry, I'm broke. | 对不起,我现在身无分文。 | ||
duìbuqĭ, wŏ xiànzài shēn wú fēnwén。 | |||
I have no money. I'm out of money. |
|||
I'm flat broke. | * 强调的说法。 | ||
* qiángdiào de shuōfă。 | |||
现在我有很多现金。 |
У меня много денег сейчас. |
I have a lot of money on me now. | |
xiànzài wŏ yŏu hěn duō xiànjīn。 | I brought a lot of money with me. | 我带来了许多现金。 | |
wŏ dàilái le xŭduō xiànjīn。 | |||
I'm rich now. | 我现在很有钱。 | ||
wŏ xiànzài hěn yŏuqián。 | |||
I'm rolling in it. I have lots of cash on me. |
|||
我可没有时间闲呆着。 |
У меня нет времени на расслабление. |
I can't afford to be lazy. | |
wŏ kě méiyŏu shíjiān xián dāizhe。 | *afford“有钱,有时间,有力量”、“有富余”。 | ||
*afford “yŏuqián, yŏushí jiān, yŏu lìliáng”、 “yŏu fùyu”。 | |||
I can't afford to be idle. I don't have time to be lazy. |
|||
多浪费呀! |
Такие расходы! |
What a waste! | |
duō làngfèi ya! | *waste “浪费,荒废,徒劳”。 | ||
*waste “làngfèi, huāngfèi, túláo”。 | |||
How wasteful! | |||
他因为还不上债 而躲了起来。 |
Он не заплатил и сбежал. |
He didn't pay the debt and disappeared. | |
tā yīnwèi huán-bù-shàng zhài ér duŏ-le-qĭlái。 |
*debt“借债,负债,有欠债的状态”。 | ||
*debt “jièzhài, fùzhài, yŏu qiànzhài de zhuàngtài”。 | |||
He skipped town without paying his debt. |
|