|
||||||
|
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section A : 04 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●休息日 |
Выходной, день отдыха |
||
● xiūxi-rì |
|||
我真想睡个午觉。 |
Я вправду хочу вздремнуть днём. |
I want to take a nap. | |
wŏ zhēn xiăng shuì gè wŭ jiào。 | I want to take a nap. | 我真想睡个午觉。 | |
wŏ zhēn xiǎng shuì gè wŭ jiào。 | |||
But you just woke up. | 你不是刚刚起来吗? | ||
nĭ bùshì gānggāng qĭlái ma? | |||
I want to take a catnap. | *catnap “打盹”、“小睡一下儿”。 | ||
*catnap “dǎ dŭn”、 “xiăo shuì yíxiàr”。 | |||
I'd like to lie down for a while. | 我想躺会儿。 | ||
wŏ xiăng tăng huìr。 | |||
我去躺一会儿。 |
Я пойду вздремну. "Я иду лежать немного." |
I'm going to lie down. | |
wŏ qù tăng yīhuìr。 | *用于稍感疲劳的时候。 | ||
* yòngyú shāo găn píláo de shíhou。 | |||
I'm going to take a rest. | 我休息一会儿。 | ||
wŏ xiūxi yīhuìr。 | |||
你在装睡啊! |
Ты притворяешься спящим! "Ты /сейчас/ /наряжаться/ спять, а!" |
You're pretending to be asleep. | |
nĭ zài zhuāng shuì ā! | You're just pretending that you're asleep. | ||
You're not really asleep. | 你其实没睡吧! | ||
nĭ qíshí méi shuì ba! | |||
I know you're still awake. | 我知道你还没睡。 | ||
wŏ zhīdao nĭ hái méi shuì。 | |||
你睡着了吗? | Ты спал, заснул? "Ты спать-достиг-результат?" |
Were you sleeping? | |
nĭ shuì-zháo-le ma? | Were you asleep? | ||
没有,还没睡呢。 |
Нет ("не иметь"), /всё ещё/ не спал, а. |
No, I was awake. | |
méiyŏu, hái méi shuì ne。 | |||
你能给孩子换块尿布吗? |
Можешь поменять подгузник ребёнку? |
Will you change the baby's diaper? | |
nĭ néng gěi háizi huàn kuài niàobù ma? | *diaper“尿布”。 | ||
*diaper “niàobù”。 | |||
Will you change the baby's diaper? | 你能给孩子换块尿布吗? | ||
nĭ néng gěi háizi huàn kuài niàobù ma? | |||
Again? | 又要换呀? | ||
yòu yào huàn yā? | |||
Will you change the baby's diaper? | 你能给孩子换块尿布吗? | ||
nĭ néng gěi háizi huàn kuài niàobù ma? | |||
I just changed it ten minutes ago. | 10分钟前我刚换过的。 | ||
10 fēnzhōng qián wŏ gāng huàn guò de。 | |||
想尿尿吗? |
Хочешь пописать? |
Do you need to pee? | |
xiăng niào niào ma? | *主要对小孩子用。 | ||
* zhŭyào duì xiăoháizi yòng。 | |||
该尿尿了。 | Пора пописать. "Надо мочиться-мочиться /абсолютное состояние/." |
It's time to go wee-wee. | |
gāi niàoniào le。 | *主要对小孩子用。 | ||
* zhŭyào duì xiăoháizi yòng。 | |||
It's time to go pee-pee. | *对儿童用wee和pee, 对婴幼儿用重叠wee-wee和pee-pee的形式表示“小便”。 |
||
* duì értóng yòng wee hé
pee, duì yīng yòu’ér yòng chóngdié wee-wee hé pee-pee de xíngshì biăoshì “xiăobiàn”。 |
|||
蒙一儿。 |
Гав! [Игра в прятки] |
Peekaboo! | |
mēng-yī'r。 | *孩子们在玩藏猫游戏时常用。 大人有时也半带玩乐地使用。 |
||
* háizi men zài wán cáng māo yóuxì shícháng yòng。 dàrén yŏushí yě bàn dài wánlè de shĭyòng。 |
|||
Peekaboo! | 蒙一儿。 | ||
mēng yī ér。 | |||
Do it again. | 再来一次。 | ||
zài lái yīcì。 | |||
胳肢胳肢。 |
[Щекотать ребёнка] |
Kuchi-kuchi-koo. | |
gē zhī gē zhī。 | *胳肢婴儿时用。大人有时开玩笑时也用。 | ||
* gē zhī yīng'ér shí yòng。 dàrén yŏushí kāiwánxiào shí yě yòng。 |
|||
我们来投球吧。 |
Давайте поиграем в мячик. |
Let's play catch. | |
wŏmen lái tóu qiú ba。 | Let's play catch. | 我们来投球吧。 | |
wŏmen lái tóu qiú ba。 | |||
Great! | 好呀! | ||
hăo yā! | |||
Let's play ball. | |||
漏水了。 | Труба протекает. "Просачивается вода /абсолютное состояние/." |
The water is leaking. | |
lòu shuĭ le。 | The pipe is leaking. | 水管漏了。 | |
shuĭguăn lòu le。 | |||
全是灰呀。 | Всё такое пыльное! "Полностью быть зола/пыль, йа." |
It's so dusty. | |
quán shì huī yā。 | *dusty“到处都是灰尘”、“沾满尘土”。 | ||
*dusty “dàochù dōushì huīchén”、 “zhān măn chéntŭ”。 | |||
It's so dusty. | 都是灰啊! | ||
dōushì huī ā! | |||
I didn't notice. | 我倒没注意。 | ||
wŏ dào méi zhùyì。 | |||
It needs to be dusted. | 得扫扫了。 | ||
děi săo săo le。 | |||
这间屋子通风真差。 |
В этой комнате очень душно. |
It's stuffy in this room. | |
zhè jiān wūzi tōngfēng zhēn chā。 |
*stuffy 房间等地方“通风不好”、“憋闷得慌”。 | ||
*stuffy fángjiān děng dìfāng “tōngfēng bùhǎo”、 “biēmen de huāng”。 |
|||
The air is thick. | 这里真闷。 | ||
zhèlĭ zhēn mēn。 | |||
I can't breathe in this room. | 这屋让人喘不过气来。 | ||
zhè wū ràng rén chuǎnbúguòqìlái。 | |||
The air is dense. | 空气混浊 | ||
kōngqì hùnzhuó | |||
这个房间很通风。 | В этой комнате сквозит. "Эта комната очень воздушно (вентилируемо)." |
It's drafty in this room. | |
zhège fángjiān hěn tōngfēng。 | *drafty “有穿堂风的”。 | ||
*drafty “yŏu chuān táng fēng de”。 | |||
你能去喂喂狗吗? | Ты можешь покормить собаку? Ты можешь пойти покормить собаку? |
Will you feed the dog? | |
nĭ néng qù wèi-wèi gŏu ma? | Please give the dog some food. | ||
*feed “喂食”。 | |||
*feed “wèi shí”。 | |||
你去遛遛狗吧? |
Пойди выгуляй-ка собаку. |
Will you take the dog for a walk? | |
nĭ qù liù-liù gŏu ba? | |||
帮我照看一下弟弟和妹妹啊。 |
Помоги мне проследить за моими младшими
братом и сестрой. |
Take care of my brother and sister. | |
bāng wŏ zhào-kàn yīxià dìdi hé mèimei ā。 | Take care of my brother and sister. | 帮我照看一下弟弟和妹妹。 | |
bāng wŏ zhào kàn yīxià dìdi hé mèimei。 | |||
You bet. | 放心吧。 | ||
fàngxīn ba。 | |||
请给植物浇点水。 | Пожалуйста, полей цветы. "Пожалуйста, /дай/ растениям, полей немного воды." |
Please water the plants. | |
qĭng gěi zhíwù jiāo [yi]diăn['r] shuĭ。 | *water在这里是动词“浇水,洒水”。 | ||
*water zài zhèlĭ shì dòngcí “jiāo shuĭ, să shuĭ”。 | |||
Can I help? | 要我帮忙吗? | ||
yào wŏ bāngmáng ma? | |||
Yes, please water the plants. | 好吧,请帮我给花浇浇水。 | ||
hăo ba, qĭng bāng wŏ gěi huā jiāo jiāo shuĭ。 | |||
啊!怎么这么乱呀! | Ах! Почему такой беспорядок! | What a mess! | |
ā! zěnme zhème luàn yā! | *母亲看到孩子们的房间时常说的一句话。 | ||
Look at the mess! | * mŭqīn kàndào háizi men de fángjiān shícháng shuō de yī jù huà。 | ||
What a pigsty! | * 含有脏得像个猪窝的语气。 | ||
* hányŏu zāng de xiàng gè zhū wō de yŭqì。 |
|||
帮帮我吧。 | Помоги немного ("помоги-помоги") мне. | Help me. | |
bāng-bāng wŏ ba。 | Help me. | 帮帮我吧。 | |
bāng bāng wŏ ba。 | |||
What do you want me to do? | 我能帮你做什么呢? | ||
wŏ néng bāng nĭ zuò shénme ne? | |||
把你的屋子收拾收拾。 |
Убери в твоей комнате немного. |
Clean up your room. | |
bă nĭ de wūzi shōushi-shōushi。 | Clean up your room. | 把你的屋子收拾收拾。 | |
bă nĭde wūzi shōushi shōushi。 | |||
But I'm watching TV now. | 可我正在看电视呢。 | ||
kě wŏ zhèngzài kàn diànshì ne。 | |||
Straighten up your room. | |||
Tidy up the room. | |||
帮我打扫打扫卫生。 |
Помоги мне убрать в доме. |
Help me clean up the house. | |
bāng wŏ dăsăo-dăsăo wèishēng。 | |||
洗涤灵用完了。 |
Моющее средство закончилось. |
We're out of dish detergent. | |
xĭdí líng yòng wánle。 | *“洗衣粉”是laundry detergent。 | ||
* “xĭyī fěn” shì laundry detergent。 | |||
We're out of dish detergent. | 洗涤灵用完啦。 | ||
xĭdí líng yòng wán lā。 | |||
I'll go get more. | 那我去买一瓶。 | ||
nà wŏ qù măi yī píng。 | |||
你能把衣服晾上吗? |
Можешь повесить одежду сушиться? |
Would you put up the clothes to dry? | |
nĭ néng bă yīfu liàng shàng ma? | *put up是“向上挂”的意思,但在这里表示“晾衣服”。 | ||
*put up shì “xiàngshàng guà” de yìsi, dàn zài zhèlĭ biăoshì “liàng yīfu”。 | |||
你能帮我把衣服叠起来吗? |
Ты можешь помочь мне сложить одежду? |
Will you help me fold up the clothes? | |
nĭ néng bāng wŏ bă yīfu dié qĭlái ma? | *fold up“叠整齐”。 | ||
*fold up “dié zhěngqí”。 | |||
把地扫扫。 |
Подмети в комнате. |
Please sweep the floor. | |
bă dì săo-săo。 | *sweep“扫”、“打扫”。 | ||
*sweep “săo”、 “dăsăo”。 | |||
把厨房的池子洗干净。 | Помой-ка раковину в кухне. "/Помести/ кухонный бассейн мой чисто." |
Please scrub the sink. | |
bă chúfáng de chízi xĭ gānjìng。 | |||
*“洗”一般用动词wash和clean来表示, 但是“使劲搓洗”这一动作,用scrub表示最合适。 |
|||
* “xĭ” yībān yòng dòngcí wash hé clean lái biăoshì, dànshì “shĭjìn cuō xĭ” zhè yī dòngzuò, yòng scrub biăoshì zuì héshì。 |
|||
我得用吸尘器吸吸我房间了。 |
Я должен пропылесосить комнату. |
I have to vacuum my room. | |
wŏ děi yòng xīchénqì xī-xī wŏ fángjiān le。 | *vacuum“用吸尘器打扫”。 | ||
*vacuum “yòng xīchénqì dăsăo”。 | |||
掸掸柜子上的土。 |
Вытри пыль со шкафа. |
Please dust the shelves. | |
dăn-dăn guìzi shàng de tŭ。 | *dust“掸土”。 | ||
*dust “dăn tŭ”。 | |||
Please wipe the shelves. | 请擦一擦柜子。 | ||
qĭng cā yī cā guìzi。 | |||
请拖拖地。 | Протри пол. Пожалуйста, тяни-тяни пол. |
Please mop the floor. | |
qĭng tuō-tuō dì。 | |||
你能把那件衬衫熨熨吗? |
Ты можешь погладить ту рубашку? |
Will you iron the shirt? | |
nĭ néng bă nà jiàn chènshān yùn-yùn ma? | |||
我的裙子得熨了。 |
Моя юбка должна быть проутюжена. |
I have to iron my skirt. | |
wŏ de qúnzi děi yùn le。 | *iron不仅是名词,它还可以用作动词“熨”。 | ||
*iron bùjĭn shì míngcí, tā hái kěyĭ yòng zuò dòngcí “yùn”。 | |||
我们去超市买东西吧。 | Пойдём-ка в магазин (супермаркет) купим "вещь"/что-то. | Let's go grocery shopping. | |
wŏmen qù chāoshì măi dōngxi ba。 | We need more milk. | 还得再买点牛奶。 | |
hái děi zài măi diăn niúnăi。 | |||
Let's go grocery shopping. | 那我们去超市买吧。 | ||
nà wŏmen qù chāoshì măi ba。 | |||
公园里人挤人。 |
В парке толпа народа. |
The park was crowded. | |
gōngyuán'r lĭ rén jĭ rén。 |
The park was filled with people. | ||
今晚能帮我照看一下孩子吗? |
/Этим вечером/ можешь помочь мне приглядеть "разок" [за] ребёнком? |
Can you baby-sit tonight? | |
jīnwăn néng bāng wŏ zhào-kān yīxià háizi ma? | *baby-sit“父母不在时帮忙照顾孩子”。 | ||
*baby-sit “fùmŭ bùzài shí bāngmáng zhàogu háizi”。 | |||
Can you baby-sit tonight? | 今晚能帮我照看一下孩子吗? | ||
jīnwǎn néng bāng wŏ zhào kàn yīxià háizi ma? | |||
Sure I can. | 当然可以。 | ||
dāngrán kěyĭ。 |
|