(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 94 |
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp94.wav |
p153 (300) |
|
第九十四课 | Урок 94 | QUATRE VINGT QUATORZIÈME LEÇON | |
dì jiŭshí sì kè | |||
1 | 我今天早上起床的时候 |
Я сегодня утром, вставая с постели /время/когда/, |
Ce matin, en me levant (du lit), |
wŏ jīntiān zăoshang qĭchuáng de shíhou | (moi /aujourd'hui - matin / lever du lit / au moment où) | ||
2 | 觉得有点儿冷。 | почувствовала немного холод. | J'ai trouvé qu'il faisait un peu froid. |
juéde yŏudiănr lěng。 | |||
3 | 其实外边儿天气很好! | На самом деле, снаружи/на улице, погода очень хорошая! | Et pourtant, en fait, dehors, il faisait très beau ! |
qíshí wàibianr tiānqì hěnhăo! | (en réalité / dehors / le temps / très beau} | ||
4 | 我忽然发现: | Я внезапно обнаружила - | Et soudain, je compris : (je découvris que) |
wŏ hūrán fāxiàn: | (moi /soudain / découvrir que) | ||
5 | 昨天晚上窗户没有关好! | вчера вечером, окно не закрыла хорошо! | Hier soir, je n'avais pas bien fermé la fenêtre ! |
zuótiān wănshang chuānghu méiyŏu guān hăo! |
(hier soir / fenêtre / ne pas avoir été / fermée-convenablement) |
||
6 | 明天中午张先生到我们这儿来吃饭。 |
Завтра в полдень, господин Джанг1 к нам сюда придёт на обед ("кушать еду"). |
Demain midi. Monsieur Zhang va venir déjeuner à la maison. |
míngtiān zhōngwŭ zhāng xiānsheng dào wŏmen zhèr lái chīfàn。 | (demain midi / Zhang Monsieur / vers / nous-ici (notre chez-nom) /venir/manger) | ||
7 | 我不知道他要谈什么问题。 | Я не знаю, он будет говорить/беседовать на какую тему. | Je ne sais pas de quoi il veut discuter. |
wŏ bù zhīdào tā yào tán shénme wèntí。 | (je ne sais pas / il veut / aborder / quel problème ?) | ||
8 | 他学习英语;才学了四个月; | Он учит Английский - (пока что) только четыре месяца, | II apprend l'anglais ; il n'en a fait que (depuis) quatre mois ; |
tā xuéxí yīngyŭ; cái xuéle sì gè yuè; | (il apprend / langue anglaise // uniquement / en a étudié / 4 mois) | ||
9 | 现在英语已经说得很好了! | теперь/сейчас, на Английском говорит очень хорошо. | (Mais pourtant) il parle déjà très correctement ! |
xiànzài yīngyŭ yĭjīng shuō de hěnhăo le! | (maintenant / l'anglais / déjà / il (le) parle / de /très bien / le) | ||
10 | 他可能希望我帮助他! | Он наверно надеется, что я помогу ему. | Peut-être souhaite-t-il que je l'aide ? |
tā kěnéng xīwàng wŏ bāngzhù tā! | (lui / peut-être / espérer (que) / moi / aider / lui) | ||
11 | 六个月以前在这儿一个商店也没有! | Шесть месяцев назад, тут не было ни одного магазина! | Il y a six mois, ici, il n'y avait pas le moindre magasin ! |
liù gè yuè yĭqián zài zhèr yīgè shāngdiàn yě méiyŏu! | (six mois / auparavant // ici / un magasin / yě / il n'y a pas) | ||
12 | 现在,你看!到处都是! | Теперь, посмотри - повсюду /всё/ /быть/. | Mais maintenant, regarde ! C'en est plein ! (Il y en a partout ! Il n'y a que ça !) |
xiànzài, nĭkàn! dàochù dōu shì! | (maintenant / regarde ! // partout / tout / (c'en) est) | ||
13 | 这本书我快看完了, |
Эту книгу, я быстро прочёл всю ("читать завершил"). |
Ce livre, j'ai presque terminé de le lire ! |
zhè běn shū wŏ kuài kàn wán le, |
(ce livre / moi / sur le point de / lire-terminé / le) | ||
14 | 我想再看一遍! | Я хочу опять прочесть один раз! | (Mais pourtant), j'ai envie de le relire une seconde fois ! |
wŏ xiăng zài kàn yī biàn! | (moi / avoir l'intention de / à nouveau / lire / une fois) | ||
15 | 内容很丰富, | Содержание/детали очень изобильные. | Le contenu est très riche, |
nèiróng hěn fēngfù, | |||
16 | 故事也很有意思! | История/сюжет, также очень интересны! | (Et) l'histoire n'est pas mal non plus ! |
gùshì yě hěn yŏuyìsi! | (l'histoire / également / très intéressante / amusante) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 今天起床的时候天气比较冷。 |
Сегодня, вставал когда ("вставальное время") [заметил], погода относительно холодная. |
Aujourd'hui, lorsque je me suis levé, il faisait plutôt [relativement] froid. |
jīntiān qĭ-chuáng de shíhou tiānqì bĭjiào lěng。 | |||
2 | 现在天气好了。 |
Сейчас, погода хорошая /стала/. |
Maintenant, il fait meilleur. |
xiànzài tiānqì hăo le。 | |||
3 |
学完了以后, 你打算作什么? |
Обучение закончишь/закончено когда/после, |
Quand tu auras terminé d'étudier, que comptes-tu faire ? |
xué wán le yĭhòu,
|
|||
4 | 两天以前他给我打过电话。 | Два дня назад, он мне позвонил по телефону. | II y a deux jours, il m'a téléphoné (appelé au téléphone). |
liăng tiān yĭqián tā gěi wŏ dăguò diànhuà。 | |||
5 | 你能不能来帮我的忙? |
Ты не мог бы прийти помочь мне. * 帮忙 bāngmáng - помочь |
Est-ce que tu peux venir m'aider ? |
nĭ néngbùnéng lái bāng wŏde máng? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Cet exercice, je l'ai presque terminé. | |
2 | Nous étions bientôt rentrer ! | ||
3 | Ici, il n'y a pas un seul (pas le moindre) chinois. | ||
4 | Je suis déjà venu il y a deux jours. | ||
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
疲 | pí |
утомиться; вялый |
疒皮 |
疒 | chuáng |
больной |
|
皮 | pí | кожа | |
病 | bìng |
болезнь |
疒丙 |
丙 | bĭng |
3-й циклический знак |
|