(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 94 : АУДИО |
![]() |
伊能静-猫的恋曲 |
![]() |
止 |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
||||||
Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт
(продолжение) |
|||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала | # | Композиция | ||
贞 | zhēn |
преданный, верный; чистый, целомудренный |
chaste, clear | 貞 | 154 |
貝 |
7 (4) |
415 | simpl.贝bèi раковина |
光 | guāng |
свет, луч, сияние |
shining, ray, light |
10 | 儿 | 2 | 416 | ||
吁 | xū |
ах, ох; вздыхать |
ah; hush |
30 | 口 | 3 | 417 | ||
吁 | yù | умолять | to implore, to call | ||||||
吐 | tŭ | плевать | to spit | 30 | 口 | 3 | 418 | ||
吐 | tù |
рвать, тошнить |
to vomit | ||||||
吓 | xià | пугать(ся), запугивать | scare, frighten | 嚇 | 30 | 口 | 3 | 419 | |
吋 | cùn |
дюйм |
inch |
30 | 口 | 3 | 420 | ||
英寸 | yīngcùn |
английский дюйм |
English inch | ||||||
吃 | chī |
кушать, есть |
to eat, eating | 30 | 口 | 3 | 421 | ||
吸 | xī | вдыхать, втягивать | inhale, absorb | 30 | 口 | 3 | 422 | ||
吗 |
ma, má |
что?; /вопрос/ |
what? ; question tag | 30 | 口 | 3 | 423 | ||
吆 | yāo |
吆喝 yāohe кричать, громко звать (аплодировать) |
shout | 30 | 口 | 3 | 424 | ||
屿 | yŭ |
островок, обособленная зона |
islet; bank |
嶼 | 46 | 山 | 3 | 425 | |
屹 | yì |
высокий и крутой; выситься |
high, to raise steep | 46 | 山 | 3 | 426 | ||
岂 | qĭ |
разве, неужели, как так? |
how can it be that |
豈 | 46 | 山 | 3 | 427 | |
帆 | fān |
парус |
sail | 50 |
巾 |
3 | 428 | 凡fán всё, всякий | |
岁 | suì |
годы, /счётное слово/ |
years, /measure word/ | 歳嵗 | 46 | 山 | 3 | 429 | |
则 | zé |
закон, правило, нормы |
rule, standard | 則 | 18 | 刀(刂) | 2 | 430 | |
刚 | gāng |
только что, недавно (завершено);
|
just (now done), only;
|
剛 | 18 | 刀(刂) | 2 | 431 | |
吊 | diào |
висеть, подвешивать |
to hang, to lift up |
弔 | 30 | 口 | 3 | 432 | |
早 | zăo |
рано, ранний, утро |
early, morning | 72 | 日 | 4 | 433 | ||
网 | wăng |
сеть, сетка |
net, network | 網 | 122 | 网(罒罓) | 6 | 434 | |
同 | tóng |
одинаковый; быть общим |
similar; (be) together | 30 | 口 | 3 | 435 | ||
因 | yīn | причина, повод | cause, reason | 30 | 口 | 3 | 436 | ||
团 | tuán |
группа, союз, организация |
group, society, unit | 團 | 30 | 口 | 3 | 437 |
伊能静-猫的恋曲 |
Кошачья любовная песня |
māode liàn qŭ | |
我是猫 一只家居的猫 |
Я - кошка! |
wŏ shì māo yī zhī jiā jū-de māo |
|
我是猫 一只白胖的猫 |
Я - кошка! Белая толстая кошка. |
wŏ shì māo yī zhī bái pàng-de māo |
|
打个哈欠 我晒晒太阳 |
Зеваю, Сушусь на солнце |
dă gè hāqian wŏ shài-shài tàiyáng |
|
不知道天有多高 |
Не знаю, который день/сколько время ("много высоко") |
bù zhīdào tiān yŏu duō-gāo | |
如果你今天也有些疲倦 | Если ты сегодня тоже немного устал |
rúguŏ nĭ jīntiān yě yŏuxiē píjuàn | |
何不学我做猫 |
Почему со мной не станешь котом? |
hé bù xué wŏ zuò māo | |
我是猫 一只家居的猫 |
Я - кошка В доме живущая кошка |
wŏ shì māo yī zhī jiā jū de māo |
|
我是猫 一只平凡的猫 |
Я - кошка Одна обыкновенная кошка |
wŏ shì māo yī zhī píngfán de māo |
|
我是猫 一只摇滚的猫 |
Я - кот! Качающийся катящийся кот |
wŏ shì māo yī zhī yáo gŭn de māo |
|
我是猫 |
Я - кот! Качающегося/шатающегося телосложения кот. |
wŏ shì māo yáobăi shēntĭ de māo |
|
踮起脚尖 我甩甩头呀 |
Вытягиваюсь вверх, "встаю на носки" Размахиваю головой, я |
diăn qĭ jiăojiān wŏ shuăi-shuăi tóu yā |
|
还要动动眉毛 | Также хочу подвигать бровями |
hái yào dòng-dòng méimao | |
听到音乐就不由 |
Заслышу музыку - тогда /не избежать/ |
tīng dào yīnyuè jiù bùyóu
zìzhŭ huì tiàowŭ de māo |
|
摇滚的猫 遇到了家居猫 |
Качающийся катящийся кот Встретил проживающую в доме кошку |
yáo gŭn de māo yùdào le jiā jū māo |
|
带着牠离开了那平凡的巢 |
Увёл её, покинула обычное гнездо |
dài-zhe tā líkāi le nà píngfán de cháo | |
从此夜里听到更吵 喵叫 |
С тех пор ночами слышен /больше/ шум, |
cōngcĭ yèli tīng dào
gèng chăo
|
|
世界上又多了一只快乐猫 |
В мире опять много (прибавка), радостный кот |
shìjiè shàng yòu duō le yī zhī kuàilè māo | |
我是猫 一只家居的猫 |
Я - кошка, живущая в доме |
wŏ shì māo yī zhī jiā jū de māo |
|
我是猫 一只摇滚的猫 |
Я - кот, шатающийся кот |
wŏ shì māo yī zhī yáo-gŭn de māo |
|
不像人类 总是东奔西跑 |
Не похож на людской род, |
bù xiàng rénlèi
zŏngshì dōngbēn-xīpăo |
|
忙的乱糟糟 |
Спешки беспорядок скверный |
máng de luàn zāo-zāo | |
如果你厌倦去做个人类 |
Если тебе надоело быть похожим на человека |
rúguŏ nĭ yànjuàn qù zuò gè rénlèi | |
不如跟我们做猫 | Лучше с нами делай как кошки |
bùrú gēn wŏmen zuò māo | |
摇滚的猫遇到了家居猫 | Качающийся катящийся кот Встретил проживающую в доме кошку |
yáo gŭn de māo yùdào le jiā jū māo | |
带着牠离开了那平凡的巢 |
С ней покинул то обычное гнездо |
dài-zhe tā líkāi le nà píngfán de cháo | |
生下了许多的小猫猫 | Родилось множество котят |
shēng-xià le xŭduō de xiăo māo māo | |
从此多了一支猫的乐队 |
С тех пор - целое стадо кошачий оркестр |
cōngcĭ duō le yī zhī māo de yuèduì |
江蕙 & 阿杜-夢中的情話 - Бред опьянённого любовью (Видео Бреда ищите в youtube) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp94.wav |
p153 (300) |
|
第九十四课 | Урок 94 | QUATRE VINGT QUATORZIÈME LEÇON | |
dì jiŭshí sì kè | |||
1 | 我今天早上起床的时候 |
Я сегодня утром, вставая с постели /время/когда/, |
Ce matin, en me levant (du lit), |
wŏ jīntiān zăoshang qĭchuáng de shíhou | (moi /aujourd'hui - matin / lever du lit / au moment où) | ||
2 | 觉得有点儿冷。 | почувствовала немного холод. | J'ai trouvé qu'il faisait un peu froid. |
juéde yŏudiănr lěng。 | |||
3 | 其实外边儿天气很好! | На самом деле, снаружи/на улице, погода очень хорошая! | Et pourtant, en fait, dehors, il faisait très beau ! |
qíshí wàibianr tiānqì hěnhăo! | (en réalité / dehors / le temps / très beau} | ||
4 | 我忽然发现: | Я внезапно обнаружила - | Et soudain, je compris : (je découvris que) |
wŏ hūrán fāxiàn: | (moi /soudain / découvrir que) | ||
5 | 昨天晚上窗户没有关好! | вчера вечером, окно не закрыла хорошо! | Hier soir, je n'avais pas bien fermé la fenêtre ! |
zuótiān wănshang chuānghu méiyŏu guān hăo! |
(hier soir / fenêtre / ne pas avoir été / fermée-convenablement) |
||
6 | 明天中午张先生到我们这儿来吃饭。 |
Завтра в полдень, господин Джанг1 к нам сюда придёт на обед ("кушать еду"). |
Demain midi. Monsieur Zhang va venir déjeuner à la maison. |
míngtiān zhōngwŭ zhāng xiānsheng dào wŏmen zhèr lái chīfàn。 | (demain midi / Zhang Monsieur / vers / nous-ici (notre chez-nom) /venir/manger) | ||
7 | 我不知道他要谈什么问题。 | Я не знаю, он будет говорить/беседовать на какую тему. | Je ne sais pas de quoi il veut discuter. |
wŏ bù zhīdào tā yào tán shénme wèntí。 | (je ne sais pas / il veut / aborder / quel problème ?) | ||
8 | 他学习英语;才学了四个月; | Он учит Английский - (пока что) только четыре месяца, | II apprend l'anglais ; il n'en a fait que (depuis) quatre mois ; |
tā xuéxí yīngyŭ; cái xuéle sì gè yuè; | (il apprend / langue anglaise // uniquement / en a étudié / 4 mois) | ||
9 | 现在英语已经说得很好了! | теперь/сейчас, на Английском говорит очень хорошо. | (Mais pourtant) il parle déjà très correctement ! |
xiànzài yīngyŭ yĭjīng shuō de hěnhăo le! | (maintenant / l'anglais / déjà / il (le) parle / de /très bien / le) | ||
10 | 他可能希望我帮助他! | Он наверно надеется, что я помогу ему. | Peut-être souhaite-t-il que je l'aide ? |
tā kěnéng xīwàng wŏ bāngzhù tā! | (lui / peut-être / espérer (que) / moi / aider / lui) | ||
11 | 六个月以前在这儿一个商店也没有! | Шесть месяцев назад, тут не было ни одного магазина! | Il y a six mois, ici, il n'y avait pas le moindre magasin ! |
liù gè yuè yĭqián zài zhèr yīgè shāngdiàn yě méiyŏu! | (six mois / auparavant // ici / un magasin / yě / il n'y a pas) | ||
12 | 现在,你看!到处都是! | Теперь, посмотри - повсюду /всё/ /быть/. | Mais maintenant, regarde ! C'en est plein ! (Il y en a partout ! Il n'y a que ça !) |
xiànzài, nĭkàn! dàochù dōu shì! | (maintenant / regarde ! // partout / tout / (c'en) est) | ||
13 | 这本书我快看完了, |
Эту книгу, я быстро прочёл всю ("читать завершил"). |
Ce livre, j'ai presque terminé de le lire ! |
zhè běn shū wŏ kuài kàn wán le, |
(ce livre / moi / sur le point de / lire-terminé / le) | ||
14 | 我想再看一遍! | Я хочу опять прочесть один раз! | (Mais pourtant), j'ai envie de le relire une seconde fois ! |
wŏ xiăng zài kàn yī biàn! | (moi / avoir l'intention de / à nouveau / lire / une fois) | ||
15 | 内容很丰富, | Содержание/детали очень изобильные. | Le contenu est très riche, |
nèiróng hěn fēngfù, | |||
16 | 故事也很有意思! | История/сюжет, также очень интересны! | (Et) l'histoire n'est pas mal non plus ! |
gùshì yě hěn yŏuyìsi! | (l'histoire / également / très intéressante / amusante) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 今天起床的时候天气比较冷。 |
Сегодня, вставал когда ("вставальное время") [заметил], погода относительно холодная. |
Aujourd'hui, lorsque je me suis levé, il faisait plutôt [relativement] froid. |
jīntiān qĭ-chuáng de shíhou tiānqì bĭjiào lěng。 | |||
2 | 现在天气好了。 |
Сейчас, погода хорошая /стала/. |
Maintenant, il fait meilleur. |
xiànzài tiānqì hăo le。 | |||
3 |
学完了以后, 你打算作什么? |
Обучение закончишь/закончено когда/после, |
Quand tu auras terminé d'étudier, que comptes-tu faire ? |
xué wán le yĭhòu,
|
|||
4 | 两天以前他给我打过电话。 | Два дня назад, он мне позвонил по телефону. | II y a deux jours, il m'a téléphoné (appelé au téléphone). |
liăng tiān yĭqián tā gěi wŏ dăguò diànhuà。 | |||
5 | 你能不能来帮我的忙? |
Ты не мог бы прийти помочь мне. * 帮忙 bāngmáng - помочь |
Est-ce que tu peux venir m'aider ? |
nĭ néngbùnéng lái bāng wŏde máng? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Cet exercice, je l'ai presque terminé. | |
2 | Nous étions bientôt rentrer ! | ||
3 | Ici, il n'y a pas un seul (pas le moindre) chinois. | ||
4 | Je suis déjà venu il y a deux jours. | ||
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
疲 | pí |
утомиться; вялый |
疒皮 |
疒 | chuáng |
больной |
|
皮 | pí | кожа | |
病 | bìng |
болезнь |
疒丙 |
丙 | bĭng |
3-й циклический знак |
|