(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 91 : АУДИО |
![]() |
莫文蔚 -
打起手鼓唱起歌 |
![]() |
![]() |
月 |
![]() |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
||||||
Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт
(продолжение) |
|||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала | # | Композиция | ||
再 | zài | снова, опять, ещё раз | again, once more | 13 | 冂 jiōng широкий | 2 | 369 | ||
耳 | ěr | ухо | ear | 128 | 耳 | 6 | 370 | ||
吏 | lì | мелкий чиновник | minor official | 30 | 口 | 3 | 371 | 丈zhàng 3.33метра | |
共 | gòng | совместный, общий, общественный | general, common | 12 | 八(丷) | 2 | 372 | ||
臣 | chén | чиновник, министр | minister, official | 131 | 臣 | 6 | 373 | ||
列 |
liè | ряд, шеренга, файл | file, row | 18 | 刀(刂) | 2 | 374 | ||
夸 |
kuā | хвастаться, преувеличивать | to boast, exaggerate | 誇 | 37 |
大 |
3 | 374 | 亏 kuī дефицит |
夺 | duó |
отнять, отобрать |
to rob, to snatch | 奪 | 37 | 大 | 3 | 376 | |
压 | yā | давить, жать | to press, to crush | 27 | 厂 chăng фабрика | 2 | 377 | 圡tŭ | |
厌 | yàn |
надоесть, пресытиться; брезговать |
to be bored, disgusted with |
厭 | 27 |
厂 |
2 | 378 | 犬 quăn собака |
有 | yŏu | иметь, иметься, быть | be, exist, have | 74 | 月 | 4 | 379 | ||
灰 | huī | зола, пепел | ash, grey | 86 | 火(灬) | 4 | 380 | ||
在 | zài |
быть в, существовать; в |
to be, to live | 32 | 土 | 3 | 381 | ||
存 | cún |
жить, существовать; запас, запасать |
to exist, to be; store, deposit |
39 | 子(孑孒孓) | 3 | 382 | ||
达 | dá | достигать, добиваться цели | to reach, to attain | 達 | 162 |
辵(辶) chuò идти |
3 | 383 | |
迈 | mài |
идти широкими шагами |
to stride, to take a step |
邁 | 162 | 辵(辶) | 3 | 384 | |
戌 |
xū |
11-й циклический знак; с 7 до 9 вечера |
11th earthly branch; 7-9 p.m. | 62 |
戈 gē алебарда |
4 | 385 | ||
戍 | shù | 卫戍 wèishù гарнизон | garrison | 62 | 戈 | 4 | 386 | ||
成 | chéng |
завершится (успешно), стать |
to finish, to become | 62 | 戈 | 4 | 387 | ||
百 | băi | сто, сотня | hundred | 106 | 白 | 5 | 388 | ||
而 | ér | и, да к тому же | and, but, yet | 126 | 而 | 6 | 389 | ||
页 | yè | страница, лист | page, leaf | 頁 | 181 | 頁(simpl.页 ) | 9 | 390 | |
死 | sĭ | мёртвый, погибнуть | dead, to die | 78 | 歹 dăi зло | 4 | 391 | ||
匠 | jiàng |
мастер; суффикс некоторых профессий |
craftsman; profession (suffix) | 22 | 匚 fāng коробка | 2 | 392 | ||
夹 | jiā |
сжимать, сдавливать; папка для бумаг; зажим, держатель |
clip, folder, to hold between |
夾挾 | 37 | 大 | 3 | 393 | |
夹 | jiá | на лёгкой подкладке (об одежде) | lined; narrow lane | 夾 | |||||
来 lái прибывать | 來 | ||||||||
麦 mài пшеница; хлебные злаки | 麥 |
打起手鼓唱起歌 |
Бей в барабан запевай песню |
Mandarin Pinyin | |
打起手鼓唱起歌, | Бью в барабан пою песню |
dă qĭ shŏu gŭ chàng qĭ gē | |
我骑着马儿翻山坡, | Я еду на лошадке пересекаю склон |
wŏ qí-zhe mă-r fān shānpō | |
千里牧场牛羊壮, | 1000 ли пастбища, коровы козы роскошные |
qiān lĭ mùchăng niú yáng zhuàng | |
丰收的庄稼闪金波。 |
/обильного урожая/ посевы, искрится золотая волна |
fēngshōu de zhuāng-jià shăn jīn guāng | |
我的手鼓纵情唱, |
Моя рука барабана вдоль, с чувством пою |
wŏde shŏu gŭ zōng qíng chàng | |
夜静/余尽的歌声震山河, |
Ночью тихой / всячески пение сотрясает /родные земли/ |
ye4 jing4 / yú jìn de ge1sheng1 zhèn shānhé |
|
草原盛开幸福花, | Степь цветёт счастливым цветком |
căoyuán sheng4kai1 xìngfú huā | |
花开千万朵。 | Цветёт, 10 миллионов цветков |
huākāi qiānwàn duŏ | |
来来来...来来来... 来来来...来来来... |
|
打起手鼓唱起歌, | Бью в барабан пою песню |
dă qĭ shŏu gŭ chàng qĭ gē | |
我骑着马儿跨江河, |
Я еду на лошадке перешагиваю (Янцзы) реку |
wŏ qízhe măr kuà jiāng-hé | |
歌声溶进泉水里, |
Пение растворяется в /ключевой воде/ |
ge1sheng1 róng-jìn quánshuĭ lĭ | |
流得家乡遍地歌。 |
Текущая /родной земли/ повсюду песня |
liú-de jia1xiang1 biàndì gē | |
我的手鼓纵情唱, |
Моя рука барабана вдоль, чувств песня |
wŏde shŏu gŭ zōng qíng chàng | |
唱不尽美好的新生活, | Пою не перестану/устану, прекрасная новая жизнь |
chàng bù jìn měihăo de xīnshēng huó | |
站在草原望北京, | Стаю на границе/краю, наблюдаю Пекин |
zhàn zài biānjiāng wàng běijīng | |
越唱歌越多。 | Чем больше пою, тем больше |
yuè chànggē yuè duō | |
来来来...来来来... 来来来...来来来... |
|
打起手鼓唱起歌, | Бью в барабан пою песню |
dă qĭ shŏu gŭ chàng qĭ gē | |
我唱得豪情红似火, |
Моего пения грандиозность/пафос красная как огонь |
wŏ chàng-de háo-qì hóng shì huŏ | |
各族人民奔着道/党, |
Каждый клан народа следует пути-дороге / партии |
gè zú ren2mín gēn-zhe dao4 / dăng |
|
社会主义道路多宽阔。 | Социалистическая дорога очень широкая |
shèhuìzhŭyì dàolù duō kuānkuò | |
我的手鼓纵情唱, | Моя рука барабана вдоль, с чувством пою |
wŏde shŏu gŭ zōng qíng chàng | |
毛主席/党的光辉暖心窝, | Председателя Мао / Партии сияние греет душу |
máo zhŭ xí / dăngde guānghuī nuăn xīn-wō |
|
语录永远在边疆 /紅日永远照边疆, |
Высказывания вечно на границе |
yŭlù yŏngyuăn zài biānjiāng |
|
歌声永不落。 | Петь не перестану |
ge1sheng1 yŏng bù luò | |
来来来... 来来来... 来来来...来来来... |
|
lái lái lái lái lái lái |
汉语 |
hànyŭ |
Перевод | ||
msp91.wav |
|
|||
第九十一课 |
dì jiŭshí yī kè |
Урок 91 |
QUATRE-VINGT-ONZIÈME LEÇON |
|
RÉVISION ET NOTES |
||||
Слова |
||||
00:00 |
||||
Напишите на китайском |
Écrivez en chinois (deuxième vague) : | |||
07:30 |
||||
1 | 你有问题吗? | nĭ yŏu wèntí ma? | Est-ce que vous avez (des) problèmes ? | |
你有没有问题? | nĭ yŏu méiyŏu wèntí? | Avez-vous des questions ? | ||
2 | 六点半开始。 | liùdiănbàn kāishĭ。 | Ça commence à six heures et demie. | |
3 | 我下个星期才能去。 | wŏ xiàgèxīngqī cáinéng qù。 | Je ne pourrai y aller que la semaine prochaine. | |
4 | 怎么办呢? | zěnmebàn ne? | Comment faire ? (Comment va-t-on faire, alors ?) | |
5 | 当然可以! | dāngrán kěyĭ! | Bien sûr, c'est possible ! (C'est tout à fait faisable !) | |
6 | 离这儿远吗? | lí zhèr yuăn ma? |
Далеко ли отсюда? |
Est-ce que c'est (très) loin d'ici ? |
p146 (286) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
鼓 | gŭ | барабан | 壴支 |
壴 | zhŭ |
барабан двухсторонний |
十豆 |
支 | zhī |
подпорка |
|
皮 | pí |
кожа |
|
豆 |
dòu |
боб |
|