(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Учебные тексты | MSP 90



孫淑媚-我嘛不知
 手下留情
1999.05 (10)


yuē
Радикал номер 73 (4 черты), 
значение: "Говорить"


zuì
Наиболее, самый...


zuìwéi
Чрезвычайно, крайне


黑鸭子演唱组-心手相连
05 梨花又开放

Грушёвый цвет опять открылся

Mandarin Pinyin  
忘不了故乡 年年梨花放

Не забыть родину, из года в год грушёвый цвет открывается

wàng bùliăo gùxiāng niánnián lí huā fàng  

染白了山冈 我的小村庄

Окрашивает белым горы, моё маленькое село
răn bái le shān-gāng wŏde xiăo cūnzhuāng  

妈妈坐在梨树下 纺车嗡嗡响

Мама сидит под грушёвым деревом, прялки жужжащий звук
māma zuò zài lí shù xià   făngchē wēngwēng xiăng  

我爬上梨树枝 温暖的花香

Я взбираюсь на грушёвого дерева ветку, тёплый цветов аромат
wŏ pá shàng lí shùzhī   wēnnuăn de huā xiāng  
   

摇摇洁白的树枝
花雨漫天飞扬

Качается белоснежная ветка,
цветочный дождь по всему небу летает
yáo-yáo jiébái de shùzhī
huā yŭ màntiān fēiyáng
 
落在妈妈头上 飘在纺车上 Падает маме на голову, порхает по прялке
luò zài māma tóu shàng   piāo zài făngchē shàng  

给我幸福的故乡
永生难忘

Даёт мне счастливые /родные места/,
вечно (в) жизни незабываемое
gěi wŏ xìngfú de gùxiāng
yŏng shēng nánwàng
 
永生永世我不能忘 Всю жизнь весь век я не смогу забыть
yŏng shēng yŏng shì wŏ bùnéng wàng  
   
重返了故乡 梨花又开放 Вернулся (в) родные места, грушёвый цвет опять открылся
chóngfăn le gùxiāng   lí huā yòu kāifàng  

找到了我的梦
我一腔衷肠

Разыскал я мечту,
мои сокровенные чувства
"я одна полость /внутренние чуства/ кишки"

zhăodào le wŏde mèng
wŏ yī qiāng zhōng-cháng
 

小村一切都依然 树下空荡荡

Маленькая деревня, всё по-прежнему, под деревом небо качается
xiăo cūn yīqiè dōu yīrán, shù xià kōng dàng dàng  

开满梨花的树下 纺车不再响

Открылось полно грушёвого цвета, прялка больше не шумит
kāi măn lí huā de shù xià   făngchē bùzài xiăng  
   
摇摇洁白的树枝
花雨漫天飞扬
Качается белоснежная ветка,
цветочный дождь /по всему небу/ летает
yáo-yáo jiébái de shùzhī
huā yŭ màntiān fēiyáng
 

两行滚滚泪水 流在树下

Пара /рядов/ бурлит слёз, тёчёт под деревом

liăng hang2 gŭngŭn lèishuĭ, liú zài shù xià

 
给我血肉的故乡 永生难忘 Даёт мне кровь и плоть, родина, вечно (в) жизни незабываемое
gěi wŏ xuèròu de gùxiāng   yŏng shēng nánwàng  
永生永世我不能忘 Всю жизнь весь век я не смогу забыть
yŏng shēng yŏng shì wŏ bùnéng wàng  
   
摇摇洁白的树枝 花雨漫天飞扬  
yáo yáo jiébái de shùzhī huā yŭ màntiān fēiyáng  
两行滚滚泪水 流在树下  
liăng xíng gŭngŭn lèishuĭ liú zài shù xià  
给我血肉的故乡 永生难忘  
gěi wŏ xuèròu de gùxiāng yŏng shēng nánwàng  
永生永世我不能忘  
yŏng shēng yŏng shì wŏ bùnéng wàng  
永生永世永不能忘  
yŏng shēng yŏng shì yŏng bùnéng wàng  
永生永世我不能忘  
yŏng shēng yŏng shì wŏ bùnéng wàng  

我嘛不知

Я ведь не знаю

Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin

 
为何你的心内一直不知 Отчего в твоём сердце, просто-таки не знаю
wéihé nĭde xīn nèi yīzhí bùzhī  
不知我对你情深似海 Не знаю, я к тебе чувства глубокое как море (ли)
bùzhī wŏ duì nĭ qíng shēn sì hăi  
我真心将你爱搁用心来对待 Я искренне буду тебя любить, было старательно будет усердно
wŏ zhen1xin1 jiāng nĭ ài gē yòngxīn lái duìdài  
希望有幸福的将来 Надеюсь, есть счастливое будущее
xīwàng yŏu xìngfú de jiānglái  
   
为何我的心里一直不知 Отчего в твоём сердце, просто-таки не знаю
wéihé wŏde xin1li yīzhí bùzhī  
不知我甘是你的最爱 Не знаю, я самая ли твоя любимая
bùzhī wŏ gān shì nĭde zuì ài  
想到你的对待
有时好有时丑
Предполагаю, твоё отношение (ко мне),
иногда хороший иногда противный
xiăngdào nĭde duìdài
yŏushí hăo yŏushí chŏu
 
是悲哀是无奈

То печальный то бесполезный (не помочь этому)

shì bēi’āi shì wúnài  
   
谁叫我千不该万不该头一摆 Кто говорит, я 1000 не надо 1000 не должна колебаться
shéi jiào wŏ qiān bù gāi wàn bù gāi tou2yi1 băi  
没真正想看麦着爱
甲这厉害
Не по-настоящему смотреть-думать любовь
да эта серьёзная беда
méi zhēnzhèng xiăng kàn mài zhe ài
jiă zhèi li4hai
 
堕落苦海 
你我的爱情世界
Лишения и горечь, (пасть, в море горечи)
Ты - мой любви мир
duo4luo4 kŭhăi 
nĭ wŏde àiqíng shìjiè
 
要搁流外多目屎 我嘛不知 Надо пройти-вытечь сколько слёз, Я не знаю
yào gē liú wài duō mùshĭ  wŏ ma bùzhī  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp90.wav

p140 (274)

  第九十课

Урок 90

QUATRE-VINGT-DIXIÈME LEÇON
  dì jiŭshí kè    
       
1 你们这个公司相当大呀!

Ваша эта компания весьма большая ведь!

Eh bien ! Votre société est relativement étendue !
 

nĭmen zhège gōngsī xiāngdāng dà ya

  (vous / cette / compagnie / plutôt / grande / ah!)
2 唉!是,比较大! Э. Да, относительно большая. Oui ! Effectivement ! Elle est assez grande !
 

ei! shì, bĭjiào dà!

   
3 除了手表以外,你们还卖别的吗? Помимо наручных часов /за исключением/, вы ещё другое продаёте? Et, en dehors des montres, est-ce que vous vendez d'autres choses ?
  chúle shŏubiăo yĭwài, nĭmen hái mài biéde ma?   (hormis / montres / en dehors de ça // vous / par ailleurs / vendez /autre chose / est-ce que ?)
4 当然! Конечно! Bien évidemment !
  dāngrán!    
5 你有商品目录吗? У вас есть товарный каталог? Et, avez-vous un catalogue ?
  nĭ yŏu shāngpĭn mùlù ma?   (vous / avez / catalogue des marchandises / est-ce que ?)
6 有!就在那儿!您看吧! Есть! Именно здесь! Поглядите-ка! Bien sûr ! Tenez ! Il est là-bas ! Regardez !
  yŏu! jiù zài nàr! nín kàn ba!   (on en a //justement /il est /là-bas //regardez!)
7 好极了!借我一本儿,行吗? Как хорошо! Одолжите мне один /книга/, хорошо? C'est formidable ! . . . Pourriez-vous m'en prêter un exemplaire ?
  hăojíle! jiè wŏ yī běnr, xíng ma?   (parfait ! //prêter à / moi /un exemplaire // d'accord ?)
8 就送给您吧! Вот этот Вам дарю.
"Именно презентую Вам."
Tenez ! Je vous l'offre !
 
  jiù sòng gěi-nín ba!   (justement // (je) l'offre à / vous / allez !)
9 谢谢你! Спасибо! Merci beaucoup !
  xièxie nĭ!    
10 不谢,不谢!
你回国以后可以
替我们介绍产品!

Не благодарите, не благодарите.
Вы когда вернётесь домой, можете
за нас/вместо нас рекомендовать продукцию!

Je vous en prie !
(Ainsi,) quand vous serez rentrés dans votre pays, vous pourrez
faire de la publicité pour nos produits !
  bù xiè, bù xiè!
nĭ huí guó yĭhòu kěyĭ
tì wŏmen jièshào chănpĭn!
  (ne me remerciez pas ! //
vous / rentré au pays / après // vous pourrez/
à notre place /présenter/ les produits)
11 这没问题! Это без вопросов! Pour ça, pas de problème ! (Sans faute!)
  zhè méi wèntí!   (Faites-moi confiance !) (Bien sûr !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 他相当老了。

Он относительно стар
("соответственно", "подходяще" постарел) .

II est assez (relativement) âgé.
  tā xiāngdāng lăo le。    
2 除了你以外还有谁要来? Помимо тебя /кроме/, кто ещё должен прийти? A part toi, qui d'autre doit venir ?
  chúle nĭ yĭwài háiyŏu shéi yào lái?    
3 这样行不行? Такое (такой вид/сорт/модель) устраивает или нет? (Et) comme ça, est-ce que ça va ?
  zhèyàng xíngbùxíng?    
4 你还要别的吗? Ты (ещё) хочешь другое что-то/иное? Veux-tu autre chose ?
  nĭ hái yào biéde ma?    
5 你还要别的东西吗? Ты ещё хочешь что-то, другую вещь? Voulez-vous quelque chose d'autre ?
  nĭ hái yào biéde dōngxi ma?    
6 这个,我送给你。 Это, я преподношу (или "доставляю") тебе. Ceci, je vous l'offre !
  zhège, wŏ sòng gěi nĭ。    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   En dehors de celui-ci, il y a également celui-là !
2     Ces deux livres, je te les prête ! D'accord ?
3     Dès que tu seras arrivé, écris-moi* aussitôt ! D'accord ?
     

* Ici "écrire" se dit "faire venir une lettre" : lai2 xin4. C'est un synonyme de xie3 xin4.

4     Pourquoi me l'offres-tu ? Offres-le lui plutôt !
 

p143 (280)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
sòng отправлять, слать (в подарок) 辶关
guān закрывать (дверь), выключать (свет) (八)

148  

Mandarin 2008-2018-2023