(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Китайские символы и учебные тексты | MSP 89 |
日 |
||
下了一场雨 - xiàle yīcháng yŭ - прошёл /одно событие/ дождь |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
||||||
Китайские иероглифы. Символы из 6-ти черт
(начало) |
|||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала | Композиция | |||
邦 | bāng |
страна, государство |
country, state | 163 | 邑("право" от 阝) | 7 | 346 | 丰fēng богатый, обильный | |
刑 | xíng | наказание, пытка | punishment; shape | 18 | 刀(刂) | 2 |
347 |
||
动 | dòng | двигаться, действовать | move, act | 動 | 19 | 力 | 2 | 348 | |
式 | shì | форма, модель, образец | form, model | 56 |
弋 yì стрелять |
3 | 349 | ||
迂 | yū |
извилистый; педантичный |
pedantic; circuitous, roundabout |
162 |
辵(辶) chuò идти, шагать |
4 | 350 | ||
协 | xié |
сотрудничать, помогать |
to join, to help | 協 | 24 | 十 | 2 | 351 | 办 bàn делать; совершать |
巩 | gŏng | крепкий, прочный | solid, secure | 鞏 | 48 |
工 |
3 | 352 | 凡 fán всякое, любое |
圾 | jī | 垃圾 - lājī - мусор, отбросы | garbage | 32 | 土 | 3 | 353 | 及 jí достигать | |
垃 lā мусор, 8 черт |
32 | 土 | |||||||
地 | dì | земля, место | land, ground | 32 | 土 | 3 | 354 | ||
地 |
de |
наречная частица, -но |
/adverbial particle/ |
||||||
忽地 - hūde - вдруг; внезапно | |||||||||
场 | chăng | поле, сцена | place, stage | 場 | 32 | 土 | 3 | 355 | |
场 | cháng | /счётное слово/ для явлений природы | particle (rain, snow, etc.) | 𠃓 | |||||
朽 | xiŭ | гнилой; старый, дряхлый | rotten; aged | 75 |
木 |
4 | 356 | 丂 kăo затруднение выдоха | |
朴 | pŭ | простой, безыскусный | plain, simple | 樸 | 75 | 木(朩) | 4 | 357 | |
机 | jī | машина, двигатель, механизм | machine, engine | 機 | 75 | 木(朩) | 4 | 358 | |
权 | quán | права, мощь | rights: power, right | 權 | 75 | 木(朩) | 4 | 359 | |
人权 - rénquán - права человека | |||||||||
芋 | yù |
таро, батат (картофель) |
taro, batat | 140 | 艸 | 6 | 360 | 于 yú от, для | |
芒 | máng |
ость колоса, остриё,
пик |
awn, arista | 140 | 艸(艹)草 | 6 | 361 |
亡wáng погибнуть; умереть |
|
芝 | zhī | 芝麻 -
zhīma - кунжут, сезам * 10 черт для традиционного |
gingili, sesame | 140 | 艸(艹)草 | 6 | 362 | ||
吉 | jí | счастье, счастливый | lucky, happy | 30 | 口 | 3 | 363 | ||
寺 | sì | буддийский храм | Buddhist temple | 41 | 寸 | 3 | 364 | ||
老 | lăo | старый | old, aged | 125 | 老(考耂) | 6 | 365 | ||
考 | kăo | проверять, экзаменовать | check, examine | 125 | 老(考耂) | 6 | 366 | 丂 | |
西 | xī | запад | west, Western | 146 | 襾(西覀) | 6 | 367 | ||
亚 | yà | уступать, быть хуже | second, inferior | 亞 | 7 | 二 | 2 | 368 | |
亚洲 | yàzhōu | Азия |
張惠妹 - 站在高崗上 А-Мэй - Гей, Китайські Козаченьки! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
丽小花 天就要光 |
麗小花 天就要光 |
Mandarin Pinyin | |
天就要光 咱两人就要分离 离别的心 按怎样拢袂安定 风吹吹吹冷阮心 雨落落落拢袂离 只有点著烟一支又一支 tiān jiù yào guāng zán liăng rén jiù yào fēnlí líbié de xīn ān zěnyàng lŏng mèi āndìng fēng chuī chuī chuī lěng ruăn xīn yŭ luò luò luò lŏng mèi lí zhĭyŏu diăn zhe yān yī zhī yòu yī zhī 天就要光 阮的心已经准备 予你离开 倒转去伊的身边 心强强强欲碎 泪流流流拢袂止 为怎样阮是秘密爱人 tiān jiù yào guāng ruăn de xīn yĭjīng zhŭnbèi yú nĭ líkāi dào zhuăn qù yī de shēnbiān xīn jiàng jiàng jiàng yù suì lèi liú liú liú lŏng mèi zhĭ wèi zěnyàng ruăn shì mìmì àiren 阮想要放弃这个人放弃这个爱 放弃这段感情 为怎样偏偏放袂落偏偏放袂 离感情愈潦愈深 袂冻得到祝福 离开阁无勇气 *烧酒一杯 阁一杯饮落去 ruăn xiăngyào fàngqì zhège rén fàngqì zhège ài fàngqì zhè duàn gănqíng wèi zěnyàng piānpiān fàng mèi luò piānpiān fàng mèi lí gănqíng yù liăo yù shēn mèi dòng dédào zhùfú líkāi gé wú yŏngqì * shāojiŭ yī bēi gé yī bēi yĭn luò qù |
天就要光 咱兩人就要分離 離別的心 按怎樣攏袂安定 風吹吹吹冷阮心 雨落落落攏袂離 只有點著煙一支又一支 天就要光 阮的心已經準備 予你離開 倒轉去伊的身邊 心強強強欲碎 淚流流流攏袂止 為怎樣阮是秘密愛人 阮想要放棄這个人放棄這个愛放棄這段感情 為怎樣偏偏放袂落偏偏放袂離感情愈潦愈深 袂凍得到祝福 離開閣無勇氣 *燒酒一杯 閣一杯飲落去 |
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp89.wav |
p138 (270) |
|
第八十九课 | Урок 89 | QUATRE-VINGT-NEUVIÈME LEÇON | |
dì bāshí jiŭ kè | |||
看电视 | Смотреть телевизор | Regarder la télévision | |
kàn diànshì | |||
1 | 请问!今天演什么戏? | Извините! Сегодня идёт какое шоу/спектакль? | S'il vous plaît ! Qu'est-ce qu'on joue comme pièce aujourd'hui ? |
qĭngwèn! jīntiān yăn shénme xì? | (S.V.P. // aujourd'hui / on joue / quelle ? / pièce) | ||
2 | 你说什么?请大声点儿说! | Что ты говоришь? Пожалуйста, громче немного говори! | Qu'est-ce que vous dites ? Veuillez parler plus fort s'il vous plaît ! |
nĭ shuō shénme? qĭng dàshēng diănr shuō! | (vous / dites / quoi ? // veuillez / à plus forte voix /un peu /parler) | ||
3 | 我问你:今天演什么戏? |
Я спрашиваю тебя - Сегодня какой "спектакль идёт? |
Je vous demande : Quelle pièce joue-t-on aujourd'hui ? |
wŏ wèn nĭ: jīntiān yăn shénme xì? | |||
4 | 龙须沟! | "Дракона борода канава" | Le "Fossé de la Barbe du Dragon" ! |
lóng xū gōu! | |||
5 | 什么时候开演? | Во сколько начинается представление? | Et à quelle heure commence la représentation ? |
shénme shíhou kāiyăn? | (quand ? / commence la pièce) | ||
6 | 啊?请你再说一遍! | А? Пожалуйста, /опять/ скажи /один раз/. | Quoi ? Pourriez-vous répéter s'il vous plaît ? |
a? qĭng nĭ zài shuō yībiàn! | (hein ? // veuillez / à nouveau /dire /une fois) | ||
7 | 你耳朵有毛病,
怎么的?
我说:什么时候开演? |
У тебя в ухе дефект, что ли? Я говорю - во сколько начинается представление. |
Vous êtes sourd ou quoi ? Je disais ; à quelle heure commence la représentation ? |
nĭ ěrduo yŏu máobìng, zěnme de?
wŏ shuō: shénme shíhou kāiyăn? |
(vos / oreilles / ont des problèmes / ou quoi ?) | ||
8 | 八点半!你看!上边儿写着呢! |
В 8 с половиной. Гляди! Сверху написано! |
A huit-heures trente ! Regardez ! C'est écrit en haut ! |
bā diăn bàn! nĭkàn! shàngbianr xiězhe ne! |
(8 h. 30 // regardez ! // au dessus /c'est écrit / ne!) | ||
9 | 还有票吗? | Ещё есть билеты? | Et est-ce qu'il y a encore des places ? |
hái yŏu piào ma? | |||
10 | 没有了!今天早就客满了! | Нету! (На) сегодня, давно все билеты проданы ("гостей полно")! | Non ! Il n'y en a plus ! Pour aujourd'hui, c'est complet depuis longtemps ! |
méiyŏu le! jīntiān zăojiù kèmăn le! | (il n'y en a plus // aujourd'hui / depuis longtemps /c'est complet) | ||
11 | 没关系!回家看电视去! | Не важно! Вернусь домой посмотрю по телевизору /иду/. | Ça ne fait rien ! On n'a qu'à rentrer à la maison regarder la télévision ! |
méi guānxi! huí jiā kàn diànshì qù! | |||
12 | 对!看电视也不错! | Верно! Смотреть телевизору тоже неплохо! | Mais oui ! (Regarder) la télévision, ce n'est pas mal non plus ! |
duì! kàn diànshì yě bù cuò! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 请你再写一遍! |
Пожалуйста, опять напиши [ещё] один раз. |
S'il vous plaît ! Écrivez-le une nouvelle fois ! |
qĭng nĭ zài xiě yībiàn! | |||
2 | 中国饭也不错! | Китайская еда также неплоха. | La cuisine chinoise n'est pas mauvaise non plus ! |
zhōngguó fàn yě bùcuò! | |||
3 | 八点半开始! 快去!快去! | В 8 с половиной начинается. Быстрее, быстрее идём! | Ça commence à 8 heures 30 ! Dépêchons-nous (d'y aller) ! |
bādiănbàn kāishĭ! kuài qù! kuài qù! | |||
4 | 没关系!咱们回家去吧! | Не важно! Вернёмся (мы с тобой) домой /идём/! | Ça ne fait rien ! Rentrons à la maison ! |
méiguānxi! zánmen huí jiā qù ba! | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Est-ce qu'il y (en) a encore ? Non ! Il n'y en a plus ! | |
2 | Ça ne fait rien ! Je vais répéter ! | ||
3 | Tant pis ! Je vais le redire encore une fois ! | ||
4 | Quand comptes-tu rentrer chez toi ? | ||
p140 (274) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
票 | piào | билет | 覀(襾西)示 |
示(礻) | shì |
показывать, демонстрировать |
|
视 | shì |
смотреть, глядеть |
|