(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Учебные тексты | MSP 88 |
孫淑媚-愛你是我的快樂 |
无(旡) |
黑鸭子演唱组-心手相连 |
Мама, дети далеко на горизонте Песня |
Mandarin Pinyin | |
噢妈妈 |
О мама |
ō māma | |
儿不知远方的路在哪 | Дети не знают, дальняя дорога где |
ér bùzhī yuănfāng de lù zài nă | |
就带上行囊离开了家 | Тогда взвалив котомку, покидают дом |
jiù dài shàng xíng náng líkāi le jiā | |
噢妈妈 | О мама |
ō māma | |
儿为了所谓的理想 | Дети отчего т.н. "идеал" |
ér wèile suŏwèi de lĭxiăng | |
狠下了心远走那天涯 | Свирепое стало сердце, далеко идти, тот неба край |
hěn xià le xīn yuăn zŏu nà tiān yá | |
噢妈妈 | О мама |
ō māma | |
外面的世界好大好大 | Внешний мир такой большой |
wàimiàn de shìjiè hăo dà hăo dà | |
可只有寓所从没有家 | Однако только жилище /от/ (однако) нет дома |
kě zhĭyŏu yùsuŏ cóng méiyŏu jiā | |
噢妈妈 | О мама |
ō māma | |
天下的母亲好多好多 | Поднебесной матерей так много |
tiānxià de mŭqīn hăoduō hăoduō | |
可看见她们更想念妈妈 | Однако вижу их (ещё) более тоскующих, мама |
kě kànjiàn tā men gèng xiăngniàn māma | |
又起风了 | и поднялся ветер |
yòu qĭ fēng le | |
妈妈要保重身体 |
Мама, надо позаботиться о здоровье |
māma yào băozhòng shēntĭ | |
又天黑了 | и небо почернело |
yòu tiān hēi le | |
妈妈可有人说话 | Мама, однако некто говорит |
māma kě yŏurén shuōhuà | |
一年四季 | один год 4 сезона (круглый год) |
yīniánsìjì | |
妈妈怎么过来的 | Мама как "пришедшая" (позаботится) |
māma zěnme guòlái de | |
一日三餐 | Один день три еды (блюда) |
yī rì sān cān | |
妈妈都吃了些啥 | Мама /всё/ съела немного что (отчего)? |
māma dōu chī le xiē shá | |
噢妈妈 | О мама |
ō māma | |
外面的世界好大好大 | Внешний мир такой большой |
wàimiàn de shìjiè hăo dàhăo dà | |
可只有寓所从没有家 |
Однако только жилище, никогда нет дома |
kě zhĭyŏu yùsuŏ cóng méiyŏu jiā | |
噢妈妈 | О мама |
ō māma | |
天下的母亲好多好多 | Поднебесной матерей так много |
tiānxià de mŭqīn hăoduō hăoduō | |
可看见她们更想念妈妈 | Однако вижу их (ещё) более тоскующих, мама |
kě kànjiàn tā men gèng xiăngniàn māma | |
又起风了 | и поднялся ветер |
yòu qĭ fēng le | |
妈妈要保重身体 | Мама, надо позаботиться о здоровье |
māma yào băozhòng shēntĭ | |
又天黑了 | и небо почернело |
yòu tiān hēi le | |
妈妈可有人说话 | Мама, однако некто говорит |
māma kě yŏurén shuōhuà | |
一年四季 | один год 4 сезона (круглый год) |
yīniánsìjì | |
妈妈怎么过来的 | Мама как "пришедшая" (позаботится) |
māma zěnme guòlái de | |
一日三餐 | Один день три еды (блюда) |
yī rì sān cān | |
妈妈都吃了些啥 | Мама /всё/ съела немного что (отчего)? |
māma dōu chī le xiē shá | |
又起风了 | О мама |
yòu qĭ fēng le | |
妈妈要保重身体 | Мама, надо позаботиться о здоровье |
māma yào băozhòng shēntĭ | |
又天黑了 | и небо почернело |
yòu tiān hēi le | |
妈妈可有人说话 | Мама, однако некто говорит |
māma kě yŏurén shuōhuà | |
一年四季 | один год 4 сезона (круглый год) |
yīniánsìjì | |
妈妈怎么过来的 | Мама как "пришедшая" (позаботится) |
māma zěnme guòlái de | |
一日三餐 | Один день три еды (блюда) |
yī rì sān cān | |
妈妈都吃了些啥 | Мама /всё/ съела немного что (отчего)? |
māma dōu chī le xiē shá | |
在睡梦里呼唤妈妈 | Сплю, во сне зову, мама |
zài shuì mèng lĭ hūhuàn māma |
爱你是我的快乐 |
Любить тебя - моё счастье |
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin |
|
感情的指数直直落 | Чувств "индекс" (кол-во) резко опадает |
gan3qing2de zhĭshù zhí zhí luò | |
你我的缘分渐渐薄 |
ты моя часть постепенно маленькая (всё больше уменьшается) |
nĭ wŏde yuán fēn jiànjiàn bó | |
花谢若落土嘛有记号 | Цветок засох если, опал на землю, но есть знак |
huā xiè ruò luò tŭ ma yŏu jìhao | |
怎样放阮锁在梦中 |
Отчего отпускаю наше закрытое в мечте |
zěnyàng fàng ruăn suŏ zài meng4zhong1 | |
找无一条路 | Ищу нет отрезка дороги |
zhăo wú yī tiáo lù | |
不惊阵阵风 | Не шокирует волна ветра |
bù jīng zhèn zhènfēng | |
等无你的心袂流浪 | Жду нет твоего сердца без скитания |
děng wú nĭde xīn mèi liúlàng | |
惦你心目中 伊比我卡好 |
Немного ты в душе |
diàn nĭ xīnmù zhōng yī bĭ wŏ kă hăo |
|
会冻乎你爱的感动 | Может твоя любовь чувствовать |
hui4 dòng hū nĭ ai4de găndòng |
|
是我太糊涂 | Моя такая глупая |
shì wŏ tài hútu | |
找无一条路到当初 | Ищу нет отрезка пути до начала |
zhăo wú yī tiáo lù dào dāngchū | |
惦我一生中你是我的理想 | "Немного" всю жизнь, ты мой идеал |
diàn wŏ yīshēng zhōng nĭ shì wŏde lĭxiăng | |
不管你对我甘有好 | Не смотря ни на что, к тебе иду |
bùguăn nĭ duì wŏ gān yŏu hăo | |
坚持爱你是我的快乐 | Настойчиво, любить тебя - моя радость |
jiānchí ài nĭ shì wŏde kuàilè |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp88.wav | p135 (264) | |
第八十八课 |
Урок 88 |
QUATRE-VINGT-HUITIÈME LEÇON | |
dì bāshí bā kè | |||
1 | 我很久没有看见他了! |
Я очень давно не видела (не встречала) его. |
Cela fait très longtemps que je ne l'ai pas vu (rencontré). |
wŏ hěnjiŭ méiyŏu kànjiàn tā le! | (moi / (depuis) très longtemps / ne pas avoir / rencontré / fui / le) | ||
2 | 他很早就走了! |
Он очень давно уже ушёл. |
Il y a longtemps qu'il est parti. |
tā hěnzăo jiù zŏu-le! | (lui / très tôt déjà / il est parti) | ||
3 | 他们去年就搬家了。 | Они в прошлом ("ушедшем") году /именно/ переехали. | C'est (dès) l'année dernière qu'ils ont déménagé ! |
tāmen qùnián jiù bānjiā le。 | |||
4 | 我们明天才能回答。 | Мы завтра только сможем ответить. | Nous ne pourrons (vous) répondre que demain. |
wŏmen míngtiān cái néng huídá。 | (nous / demain / alors seulement /pourrons / répondre) | ||
5 | 你下个星期才能去。 | Ты на следующей неделе только лишь сможешь уехать/пойти. | Tu ne pourras (y) aller que la semaine prochaine. |
nĭ xiàgè xīngqī cái néng qù。 | |||
6 | 他们明年才来。 |
Они только в следующем году [смогут] прибудут/приедут. |
Ils ne viendront (n'arriveront) que l'année prochaine. |
tāmen míngnián cái lái。 | (eux / l'an prochain / alors seulement / venir) | ||
7 | 你身体好吗? | Как твоё здоровье? | Comment va la santé ? |
nĭ shēntĭ hăo ma? | (toi / la santé, le corps / est-ce que ça va ?) | ||
8 | 很好!谢谢你! | Очень хорошо, спасибо! | Très bien ! Merci ! |
hěn hăo! xièxie nĭ! | |||
9 | 你家里人都好吗? | Твоя семья, /все/ в порядке? | Et la famille ? Tout le monde va bien (chez toi) ? |
nĭ jiālĭ rén dōu hăo ma? | (tes / membres de la famille // tous / aller bien /est-ce que ?) | ||
10 | 他们都很好!谢谢! | Они все в порядке, спасибо. | Oui ! Tout le monde va très bien ! Merci ! |
tāmen dōu hěnhăo! xièxie! | |||
11 | 请向他们问好! | Пожалуйста, от меня им передай привет. | Dis-leur bonjour de ma part ! |
qĭng xiàng tāmen wènhăo! | (je te prie de / transmettre à /eux /salutations) | ||
12 | 祝你新年好! | Желаю вам счастливого нового года! | Je vous souhaite une bonne [nouvelle] année ! |
zhù nĭ xīnnián hăo! | (souhaite à / toi // nouvelle / année / bonne) | ||
13 | 新年快乐! | С новым годом, "новый год радостный". | Heureuse nouvelle année ! |
xīnnián kuàilè! | (nouvelle /année /joyeuse ) | ||
14 | 明天见吧! | До завтра, завтра увидимся! | Allez ! A demain ! |
míngtiān jiàn ba! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 他早就不去了。 |
Он давно туда не ходил уже. |
Il n'y va plus depuis (bien) longtemps (déjà). |
tā zăo-jiù bù qù le。 | |||
2 | 他很久没有来了。 |
Он [уже] очень давно не приходил. |
Cela fait très longtemps qu'il n'est plus venu. |
tā hěnjiŭ méiyŏu lái le。 | |||
3 | 我早就懂了。 | Я давно понял/уразумел. | J'ai compris très tôt (depuis longtemps). |
wŏ zăojiù dŏng le。 | |||
4 |
她早就离开这个地方了。 |
Она давно уже оставила/покинула это место. |
Voilà bien longtemps qu'il a quitté cet endroit. |
tā zăojiù líkāi zhège dìfāng le。 | |||
5 | 我早就知道了。 |
Я [уже] давно знаю. |
Je le sais (savais) depuis longtemps. |
wŏ zăojiù zhīdao le。 | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... |
|
Cela fait déjà un bon moment que j'ai compris ! |
2 | Il est parti depuis un bon moment déjà ! | ||
3 | Et maintenant, je vous souhaite une bonne nouvelle année ! | ||
4 | Comment va sa santé ? | ||
p137 (268) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
囊 | náng |
мешок, котомка |
囊(嚢) |
𧘇(衣) | yī |
одежда |
|