(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Китайские символы и учебные тексты | MSP 84



wén
Радикал номер 67 (4 черты), 
значение: "Письменность, литература"


wénxué
Литература


Иероглиф

PinYin

Значение

 

           

Китайские иероглифы. Символы из 5-ти черт (продолжение)
В скобках () - традиционное начертание или кол-во черт

Символ  

 

English Трад. Радикал Кол-во черт радикала # Композиция
tăo

просить; требовать
идти войной, карательной экспедицией

to ask for, to demand;
to send punitive expedition
149

言(訁, simpl.讠)

7 (simpl. 2) 300  
shàn насмехаться, издеваться to ridicule, to mock, to abuse 149 7 301  
xùn учить, тренировать, наставлять to teach, to train 149 7 302  
   

chuān река

             

обсуждать, совещаться

to negotiate, discuss 149 7 303 yì мораль
    yí церемония, обряд            
xùn

спрашивать, допрашивать

to ask, to interrogate 149 7 304 xìn быстро лететь
помнить, запоминать to record, to remember 149 7 305  
ràng

позволить, уступать; давайте!

to allow, to concede 149 7 306  
zhī

сок, бульон

juice, crush   85 水(氵氺) 3 307  
huì обменивать (деньги) to convert, to exchange 滙匯 85 3 308 fāng коробка
huì собирать (вещи) to collect, to assemble          
hàn

мужик, парень, китаец (династии Хан)

fellow, man, Chinese 85 3 309  
fàn разливаться; выходить из берегов to overflow 85 3 310 fá нехватка
fàn

6(8) strokes: переполнение, наводнение

float, flood          
церемония, манера, обряд manner, ceremony 113 示(礻) shì демонстрировать 5 311  
стоять (вертикально), поставить to stand; upright, vertical   117 5 312  
xuán

таинственный, мистический; чёрный

misterious, black   95 5 313 yāo крохотный
zhŭ

мастер, хозяин, владелец

master, owner   3 1 314  
shì (большой) город city   50 jīn полотенце 3 315  
lán орхидея orchid 12 八(丷) 2 316  
bàn полу-, половина half-, semi-   24 2 317  
xiě писать, рисовать to write, to draw 14 mì накрывать 2 318
níng тихий, спокойный; предпочёл бы peaceful, tranquil; would rather 40 mián крыша 3 319  

оно; он, она (не о людях)

it 40 3 320  
xué пещера, нора, дыра cave, hole   116 5 321  
yŏng вечно, постоянно always, forever   85 水(氵氺) 3 322  
непременно, обязательно certainly, must   61 心(忄) 4 323  
tóu

голова; глава, главный, верх

head, chief; start, top 37 3 324  

黑鸭子演唱组-风情中国
18.小河淌水

Ручеёк, течёт вода

Mandarin Pinyin

月亮出来亮汪汪,亮汪汪,

Луна вышла, яркостью заливает, яркостью заливает
yuèliang chūlai liàng wāngwāng, liàng wāngwāng,  
想起我的阿哥在深山, Припомнилась мой угождения "старший брат" в глубокой горе
xiăngqĭ wŏde ē gē zài shēn shān,  
   
哥象月亮天上走,天上走,

"Старший брат" как луна небесная идёт, по небу идёт

gē xiàng yuèliang tiānshàng zŏu, tiānshàng zŏu,  
哥啊!哥啊!哥! "Старший брат"!
gē ā! gē ā! gē!  
山下小河淌水清悠悠。 Под горой ручеёк, льётся вода чистая неспеша
shān xià xiăohé tăng shuĭ qīng yōu-yōu。  
   
月亮出来照半坡,照半坡, Луна вышла, освещает бок горы, освещает бок горы
yuèliang chūlai zhào bàn pō, zhào bàn pō,  

望见月亮想起我阿哥,

Наблюдая луну, припоминаю я угождения "старшего брата Э"
wàng-jiàn yuèliang xiăngqĭ wŏ ē gē,  
   

一阵轻风吹上坡,吹上坡,

Порыв лёгкого ветра дует на склоне, дует на склоне,

yīzhèn qīng fēng chuī shàng pō, chuī shàng pō,  
哥啊!哥啊!哥! "Старший брат"!
gē ā! gē ā! gē!  

你可听见阿妹叫阿哥。

Ты однако послушай "младшей сестры Э" зов, "старший брат Э"
nĭ kě tīngjiàn ē mèi jiào ē gē。  

孫淑媚-不通将阮放 (不通將阮放 1996.01 (01))

Сун Суэн Мей - Все выходы перекрыты

Чем больше смотрю/слушаю её, тем сильнее убеждаюсь - это действительно СТРАДАЛИЦА №1 В МИРЕ.

* У меня есть знакомая аналогичного уровня по качеству страдальческого позирования, но она, к сожалению, не поёт.

Taiwan Chinese

 
Mandarin Pinyin  
无情人间 Безжалостный мир
wúqíng rénjiān  
有情的人 Любящие люди
yŏu-qíng de rén  
   
茫茫情海想要回头 Бескрайнее чувств море, желаю вернуться/обернуться
mángmáng qíng hăi xiăngyào huítóu  
实在困难 вправду сложно
shízài kùnnan  
   
今夜的楼窗 Этой ночью здания окно
jīn yè de lóu chuāng  
犹原等无人 Вечно ждать, никого
yóu-yuán děng wúrén  
   
为何哪溯 Почему же вспоминаю
wèihé nă sù   
对你这痴恋 К тебе эту глупую любовь
duì nĭ zhè chī liàn  
   
想要来离开 Хочу "прибыть" (наконец) оставить/покинуть
xiăngyào lái líkāi  
已经太慢 уже так поздно/медленно
yĭjīng tài màn  
   
活在失去你的世界 Жить в утратившем тебя мире
huó zài shīqù nĭde shìjiè  
我还有什麽希望 Я всё ещё имею какую надежду?
wŏ hái yŏu shénme xīwàng  
   
我爱你爱你爱甲心肝寒 Я люблю тебя, люблю тебя, да сердце холодное
wŏ ài nĭ ài nĭ ài jiă xīngān hán  
阮心内心内疼痛 Наши сердца /внутри/, души внутри, боль
ruăn xīnnèi xīnnèi téngtòng  
敢讲你不知半项 Осмелюсь рассказать тебе, не знаю половины терминов
găn jiăng nĭ bù zhī bàn xiàng  
在无情无爱无梦的世间  В бесчувственном нелюбящем без мечты мире
zài wúqíng wú-ài wú-mèng de shìjiān  
千万不通来将阮放 Миллионы недоступных/перекрытых для нас выходов
qiānwàn bùtōng lái jiāng ruăn fàng  

 

汉语

hànyŭ

Перевод  
     

msp84.wav

 

 

第八十四

dì bāshí sì kè

Урок 84

QUATRE VINGT QUATRIÈME LEÇON

         
       

RÉVISION ET NOTES

     

Слова

 
     

00:00

 
         
     

Напишите на китайском

Écrivez en chinois (deuxième vague) :
     

05:02

 
1 你住几楼? nĭ zhù jĭ lóu?   A quel étage habites-tu ?
2 你住在几楼? nĭ zhù zài jĭ lóu?   Tu habites à quel étage ?
3 那儿有人吗? nàr yŏurén ma?   Là-bas, est-ce qu'il y a quelqu'un ?
4 那边儿有没有人? nàbiānr yŏu méiyŏurén?   Est-ce qu'il y a quelqu'un là-bas ?
5 你也去了吗? nĭ yě qù le ma?   Y as-tu été, toi aussi ?
6 又好吃又便宜! yòu hăochī yòu piányi!   A la fois bon et bon marché !
7

又好吃又不贵!

yòu hăochī yòu bù guì!   C'est à la fois bon et pas cher !
8

你放心吧!明天我一定会在这儿!

nĭ fàngxīn ba! míngtiān wŏ yīdìng huì zài zhèr!   Sois tranquille ! Demain, je serai certainement ici !
9 放心!明天我一定在! fàngxīn! míngtiān wŏ yīdìng zài!   Ne t'inquiète-pas ! Demain, je serai là !
  p126 (246)      

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
shēn

глубокий

氵罙

罙穼 mí, shēn глубокий 㓁木
㓁(网) wăng

сеть

冖儿
накрывать  
xué

пещера

 

142  

Mandarin 2008-2018-2023