(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 82


孫淑媚-感情的玩物
 手下留情
1999.05 (04)
 


zhī
Радикал номер 65 (4 черты), значение: "Ветка, подпорка"


zhīchēng
Подпирать снизу, подпорка, поддерживать


Иероглиф

PinYin

Значение

 

           

Китайские иероглифы. Символы из 5-ти черт (продолжение)
В скобках () - традиционное начертание или кол-во черт

Символ  

 

English Трад. Радикал Кол-во черт радикала   Композиция
qiú арестант, заключённый prisoner   31 wéi огороженное место 3 252  
shĭ история, прошлое history   31 3 253 yì срезать
yāng

центр; упрашивать

center; to beg   37 3 254  
выпуклый, выступающий protruding, raised   17

qū ящик

2 255  
āo вогнутый, впалый concave, sunken, hollow   17 2 256  
= - три, тройка three   9 人(亻) 2 257  
zhàng

битва, сражение; опираться, полагаться (на что-то)

war, battle; to rely   9 人(亻) 2 258 zhàng 3.33метра
отдавать, платить to hand over, to pay   9 人(亻) 2 258  
dài

период, эра; заменять

period, era; to replace   9 人(亻) 2 260 стрелять

церемония, обряд; инструмент, прибор

ceremony; instrument; gift

9 人(亻) 2 261 yì справедливость
men /суффикс/ множественное число plural marker   9 人(亻) 2 262  
/местоимение/ он, его he, she, him, his   9 人(亻) 2 263  
zăi 仔子 [zăizi] - сын, малыш son, youngster   9 人(亻) 2 264  

маленький, молодой

minutely, young            
lìng

приказ, декрет; сезон, время года

decree, order   9 人(亻) 2 265 亼龴
fàn нарушать (закон), преступник violate, offend, attack   94

犬(犭)quăn собака

3 266 㔾卩jié
wài внешний, снаружи, иностранный external, foreign, imported   36 xī вечер 3 267  

măo

5-7 утра; 4-й циклический знак

4-th earthly branch, 5-7 a.m.   26

jié сочленение

2 268 𠂎
yìn печать, отпечаток print, mark, seal   26 2 269 厂二
голод, голодный hungry, famine 184

饣(飠)(食shí)

3 (9 trand.) 270  
ěr

ты, вы, тот; таким образом

you, thou, like that   42 3 271  
    ты              

yùn беременная pregnant   39 子(孑孒孓) 3 272  

dōng зима winter   15

冫(冰氷) bīng лёд

2 273 zhĭ опаздывать

дело, занятие, работа

business, affair 19 2 274  
chŭ проживать, размещаться (в) manage, live, dwell 34

zhĭ прийти поздно

3 275  
chù место, местоположение place, spot, office            

黑鸭子演唱组-风情中国
16.让我们荡起双浆

Давайте погребём парой вёсел

Mandarin Pinyin
让我们荡起双桨 Давайте погребём парой вёсел,
ràng wŏmen dàng-qĭ shuāng jiăng  

小船儿推开波浪

маленькую лодку толкает волна

xiăochuán-r tuī-kāi bōlàng  
海面倒映着美丽的白塔 Поверхность моря отражает прекрасную белую пагоду,
hăimiàn dào yìng-zhe měilì de bái tă  

四周环绕着绿树红墙

/4 стороны / окружает зелёное дерево красная стена

sìzhōu huánrăo-zhe lǜ shù hóng qiáng  
小船儿轻轻 飘荡在水中 Лодочка легонько, носится по воде,
xiăochuán ér qīngqīng piāodàng zài shuĭ zhōng  

迎面吹来了凉爽的风

навстречу дует прибывал прохладный ветер
yíngmiàn chuī lái le liángshuăng de fēng  
红领巾映着太阳 Пионерский галстук отражает солнце,
hónglĭngjīn yìng-zhe tàiyáng  
阳光撒在海面上 солнечный свет разбрасывается на поверхности моря
yángguāng sā zài hăimiàn shàng  
水中鱼儿望着我们 В воде рыбка наблюдает нас,
shuĭ zhōng yú-r wàng-zhe wŏmen  
静静的听我们愉快歌唱 тихонько слушает наше радостное пение
jìng jìng de tīng wŏmen yúkuài gēchàng  
小船儿轻轻 飘荡在水中 Лодочка легонько, носится по воде,
xiăochuán ér qīngqīng piāodàng zài shuĭ zhōng  
迎面吹来了凉爽的风

навстречу дул прохладный ветер

yíngmiàn chuī lái le liángshuăng de fēng  
做完了一天的功课 Завершён одного дня урок-занятие
zuò-wán-le yītiān de gōngkè  

我们来尽情欢乐

мы прибываем вволю повеселиться

wŏmen lái jìnqíng huānlè

 
我问你亲爱的伙伴 Я спрашиваю тебя, дорогой партнёр,
wŏ wèn nĭ qīn’ài de huŏbàn  

谁给我们安排下幸福的生活

кто нас обустроит счастливую жизнь
shéi gěi wŏmen ānpái xià xìngfú de shēnghuó  
小船儿轻轻 飘荡在水中 Лодочка легонько, носится по воде,
xiăochuán ér qīngqīng piāodàng zài shuĭ zhōng  
迎面吹来了凉爽的风

навстречу дует /прибывал/ прохладный ветер

yíngmiàn chuī lái le liángshuăng de fēng  

感情的玩物

Чувств игрушка

Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin

 
用心计较对待你 Усердно беспокоюсь (обдумываю тщательно) о тебе
yòngxīn ji4jiao4 duìdài nĭ  
外多牺牲拢愿意

Дополнительно столько пожертвовать никогда не желала

wài duō xīshēng lŏng yuànyì  
到如今才知影 К этому моменту, только знаю
dào rújīn cái zhī yĭng  
爱情是痛苦的陷阱 Любовь - страдания ловушка
àiqíng shì tòngkŭ de xiànjīng  
   
想欲问你的心 Желаю спросить твоё сердце
xiăng yù wèn nĭde xīn  
对叼来对叼去 До куда дойти
duì diāo lái duì diāo qù  
甘讲咱的情份要对头开始 Сказать наши взаимные чувства, надо как начать
gān jiăng zán de qing2fen1 yào duì tóu kāishĭ  
   
你的目瞅内有伊 В твоих глазах взгляде, есть она
nĭde mù chŏu nèi yŏu yī  
没看到阮的心碎 Не замечаешь нашего сердца осколки
méi kàndào ruăn de xīn suì  
到如今才知影 До сих пор, только знаю
dào rújīn cái zhī yĭng  
我惦你的心内的地位

Я "немного" в твоём сердце /место/

wŏ diàn nĭde xīn nei4de dìwèi  
   
哪亲像一阵烟 То, как одна волна дыма
nă qīnxiàng yī zhèn yān  
爱已经随风去 Любовь уже с ветром ушла
ài yĭjīng suí fēng qù  
送乎阮的手指 Отсылает нашим пальцам
sòng hū ruăn de shŏuzhĭ  
已经没意义 Уже нет значения
yĭjīng méi yìyì  
   
女人不是感情的尪仔物

Женщина - не чувств слабая вещь (ли)

nǚrén bùshì gan3qing2de wāng zăi wù  
嘛有拒绝的权力

Не имеет отрицания силу/власть

ma yŏu ju4jue2de quánlì  
事到如今甘愿放你去 До текущего момента, желаю тебя отпустить
shì dào rújīn gan1yuan4 fàng nĭ qù  
爱恨已经无所谓 Любовь и ненависть, уже безразличны
ài hèn yĭjīng wúsuŏwèi  
   
女人不是感情的尪仔物 Женщина - не чувств игрушка
nǚrén bùshì gan3qing2de wāng zăi wù  

袂冻由在你凌迟

Не понять что из-за тебя разрывается
mèi dòng yóu zài nĭ líng chí  
若是有心好好对待伊 Если имеешь намерение хорошо (обращаться) с ней
ruòshì yŏuxīn hăohăo duìdài yī  
你我过去的情份 Ты моя прошедшая взаимность
nĭ wŏ guo4qu4de qing2fen1  
无需要提起 Не надо упоминать
wú xūyào tíqĭ  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp82.wav

p117 (227)

  第八十二课

Урок 82

QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON
  dì bāshí èr kè    
       
  买邮票

Покупка марок

Acheter des timbres
  măi yóupiào    
       
1 你们这儿有没有航空邮简? У вас тут есть для авиапочты письма/послания? Est-ce que vous avez des aérogrammes, ici ?
  nĭmen zhèr yŏuméiyŏu hángkōng yóu-jiăn?   (vous / ici / avez-vous ? /aérogrammes)
2 没有!到邮局去买吧! Нет! На почту иди купи! Non ! Pour en acheter, allez au bureau de poste !
  méiyŏu! dào yóujú qù măi ba!   (pas avoir // à bureau de poste / allez / acheter !/ allez !)
3 你们有信封儿吗? У вас есть конверты? (Et) avez-vous des enveloppes ?
  nĭmen yŏu xìnfēngr ma?    
4 有!信封,邮票,都有! Есть! Конверты, марки, всё есть. (Ça), oui ! Des enveloppes, des timbres, on a tout ça !
  yŏu! xìnfēng, yóupiào, dōu yŏu!    
5 好极了!
寄到广州的信,要贴多少邮票?
Как хорошо!
Отправить в Кантон письмо, необходимо наклеить сколько марок?
Parfait !
Pour envoyer une lettre à Canton, combien faut-il (coller) de timbres ?
  hăojíle!
jì dào guăngzhōu de xìn, yào tiē duōshăo yóupiào?
 

(parfait ! //
envoyer-à / Canton / de / lettre / il faut / coller / combien ?/'timbres)

6 看你的信有多重了!

[Надо] смотреть/глядя, твоё письмо сколько весит.

Ça dépend combien pèse votre lettre !
  kàn nĭ de xìn yŏu duō zhòng le!   (il faut voir / votre / lettre / a / quel poids ?)
7 平信! Обычно/простое письмо. Une lettre ordinaire !
  píng xìn!    
8 寄平信,也得看分量! Отправить простое письмо, также необходимо смотреть (учитывать) вес. (Même pour ) une lettre ordinaire, il faut voir son poids !
  jì píng xìn, yě děi kàn fènliàng!   (expédier / lettre ordinaire / également / il faut / voir /le poids)
9 好!请你给我十张邮票! Хорошо! Пожалуйста, дай мне десять /листков/ марок! Bon, alors s'il vous plaît donnez-moi dix timbres !
  hăo! qĭng nĭ gěi wŏ shí zhāng yóupiào!   (bien ! //prière / vous / donner à /moi/dix / (spécif.) / timbres)
10 要多少的? Необходимо по чём, по какой цене марки? A combien ?
  yào duōshăo de?   (vous en voulez /à combien ?)
11 给我一毛的! Дайте мне те, что ценой по 1 мао.
"Дайте мне одно- мао -ные."
Donnez-m'en à un mao (10 centimes) !
  gěi wŏ yī máo de!    
12 一毛的邮票!你要哪种? Одно-мао -ные марки! Ты желаешь (тебе требуется) какой разновидности? Des timbres à un mao ! Lesquels voulez-vous ?
 

yī máo de yóupiào! nĭ yào něi zhŏng?

  (à un mao / timbres // vous / voulez / quelle sorte ?)
13 随便!要这个熊猫的! Всё равно ("случайные", "по желанию"). Хочу эти панда -ные. Peu importe ! Tenez, donnez-moi ces "Panda" !
  suíbiàn! yào zhège xióngmāo de!   (ça m'est égal // donnez / ces / pandas / de)
14 可这是一套的!

Но эти - одного набора -ные!

Mais ceux-là / c'est une série complète (une pochette entière) !
 

kě zhèi shì yītào de!

  (mais / ça / c'est / en une série complète)
15 好吧!没关系!那就买一套吧! ОК! Не важно! Тогда куплю один (весь) набор. Bon, eh bien, ça ne fait rien ! Donnez-m'en une pochette !
  hăo ba! méiguānxi! nà jiù măi yītào ba!   (bien / allez ! // ça ne fait rien ! //alors donc / j'achète / une série / allez !)
16 一共两块钱! Всего, два юаня ("куска денег"). En tout, ca vous fait deux yuan (deux francs) !
  yīgòng liăng kuài qián!   (en tout /deux / (unité monétaire) /monnaie)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 到广州去的人多不多?

В Кантон, много народа едет?
В Куанг3 Джоу1 "идущих" людей много не много?

Est-ce que les gens qui vont à Canton sont nombreux ?
  dào guăngzhōu qù de rén duō bù duō?    
2 你要多少邮票? Тебе надо/ты желаешь сколько марок? Combien veux-tu de timbres ?
  nĭ yào duōshăo yóupiào?    
3 随便哪个!都差不多!

Всё равно какой ("Произвольный, который"). Всё примерно одинаковые, "/всё/ различие не много".

N'importe lequel ! Ils sont à peu près tous pareils !

 

suíbiàn něige! dōu chàbuduō!

   
4 我要一毛的,也要两毛的! Мне надо по 1 мао (стоимостью), также надо 2-х мао -ные. J'en veux à dix centimes, et aussi à vingt centimes !
  wŏ yào yī máo de, yě yào liăng máo de!    
5 一共多少钱?

Всего, сколько стоит ("много мало денег")?

Combien ça fait en tout ? (Combien vous dois-je ?)
  yīgòng duōshăoqián?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...

 

Le chinois, l'anglais, je comprends tout !
2     Combien pèsent tes bagages ?
3     Donnez-m'en un à vingt centimes !
4     Je vous prie de bien vouloir me donner ceux à vingt centimes!
5     Comme tu voudras ! Aujourd'hui ou demain, Les deux sont possibles.
  p120 (234)    


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
dàng качать, раскачивать, плыть на лодке 艹汤
tāng

кипяток

氵𠃓
𠃓(昜) yáng открывать настежь, распространять (свет)
阳陽 yáng открытое, солнечное, мужское начало  

140  

Mandarin 2008-2018-2023