(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 81 |
孫淑媚-憨憨為你等 |
|
手(扌,龵) |
黑鸭子演唱组-风情中国 |
Слушаю как мама рассказывает ту прошедшего историю |
Mandarin Pinyin | |
月亮在白莲花般的云朵里穿行, |
Луна в белого лотоса типа облаке /цветке/ /внутри/ пронзает-идёт |
yuèliang zài bái liánhuā bān de yún duŏ lĭ chuān xíng, |
|
晚风吹来一阵阵欢乐的歌声, | Поздний ветер дует, порыв за порывом счастливого поющего голоса |
wăn fēng chuī lái yīzhèn-zhèn huānlè de gēshēng, | |
我们坐在高高的谷堆旁边, |
Мы сидим у высокого ущелья рядом |
wŏmen zuò zài gāo gāo de gŭ-duī pángbiān, | |
听妈妈讲那过去的事情; | Слушаю как мама рассказывает ту прошлую историю |
tīng māma jiăng nà guòqù de shìqing; | |
我们坐在高高的谷堆旁边, | Мы сидим у высокого ущелья рядом |
wŏmen zuò zài gāo gāo de gŭ-duī pángbiān, | |
听妈妈讲那过去的事情. |
Слушаю как мама рассказывает те прошлые дела |
tīng māma jiăng nà guòqù de shìqing. | |
那时候,妈妈没有土地, | В то время, у мамы нет земли |
nàshíhòu, māma méiyŏu tŭdì, | |
全部生活都在两只手上, | Всё у помещика между двух рук |
quánbù shēnghuó dōu zài liăng zhĭ shŏu shàng, | |
汗水流在地主火热的田野里, |
Пот течёт в помещика горячем поле |
hànshuĭ liú zài dìzhŭ huŏrè de tiányě lĭ, | |
妈妈却吃着野菜和谷糠. | Мама однако есть дикие овощи и рисовые отруби |
māma què chīzhe yě cài hé gŭ kāng. | |
冬天的风雪狼一样嚎叫, | Зимой ветер снег, волку подобно воет |
dōngtiān de fēng xuě láng yīyàng háojiào, | |
妈妈却穿着破烂的旧衣裳, | Мамы однако одежда рваная, старая одежда |
māma què chuānzhe pòlàn de jiù yīshang, | |
她去给地主缝一件狐皮长袍, | Она идёт помещику сшить /лисьего меха/ одеяние |
tā qù gěi dìzhŭ féng yī jiàn húpí chángpáo, | |
又冷又饿跌倒在雪地上. | И холодная и голодная, падает на снег |
yòu lěng yòu è diēdăo zài xuě di4-shàng. |
|
经过了多少苦难的岁月, |
Прошедшего сколько невзгод лет |
jīngguò le duōshăo kŭnan de suìyuè, |
|
妈妈才盼到今天的好时光. |
Мама только надеется, пришли сегодня хорошие времена |
māma cái pàn dào jīntiān de hăo shíguāng. |
憨憨为你等 / 憨憨為你等 |
Глупенькая тебя жду |
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin |
|
爱我爱到这 我爱你是用性命 | Любовь моя долюбила до этого, Я люблю тебя моей жизнью |
ài wŏ ài dào zhèi wŏ ài nĭ shì yòng xìngmìng |
|
你叫阮按怎讲乎你听 | Ты говоришь мы каким образом Говорим чтоб ты слышал |
nĭ jiào ruăn ān zěn jiăng hū nĭ tīng | |
爱我爱到这 我爱你爱甲无命 | Любовь моя долюбила до этого, Я люблю тебя "да не жизнь" |
ài wŏ ài dào zhèi wŏ ài nĭ ài jiă wú mìng | |
甘讲你要我对天诅咒 | Говорить тебе любишь меня - небу проклятие |
gān jiăng nĭ yào wŏ duì tiān zŭzhòu | |
心肝憨憨为你等 憨憨看袂破 |
Сердце глупое ждёт тебя, Глупая смотрю не сломаю (насквозь не вижу) |
xīngān hān hān wèi nĭ děng hān hān kàn mèi pò |
|
当作感情是注定 | Будто чувство обречены |
dàngzuò gănqíng shì zhùdìng | |
害我三魂七魄对你行 | Зло мне три демона семь душ, к тебе иду |
hài wŏ sān hún qī pò duì nĭ xíng | |
死也不知痛 | Смерть также не знать боль |
sĭ yě bù zhī tòng | |
心肝憨憨为你等 憨憨看袂破 | Сердце глупое ждёт тебя, Глупая насквозь не вижу |
xīngān hān hān wèi nĭ děng hān hān kàn mèi pò | |
相信你袂欺骗我 | Верю ты не обманываешь меня |
xiāngxìn nĭ mèi qīpiàn wŏ | |
甘讲爱你就要牺牲我 | Говорю люблю тебя, т.е. приношу в жертву меня |
gān jiăng ài nĭ jiu4yao4 xīshēng wŏ | |
你才会快活是为按怎 | Ты только можешь веселиться, отчего так |
nĭ cái huì kuàihuo shì wèi ān zěn |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp81.wav |
p114 (221) |
|
第八十一课 |
Урок 81 |
QUATRE-VINGT-UNIÈME LEÇON | |
dì bāshí yī kè | |||
下棋 |
Играть в шахматы |
Jouer au go | |
xià qí | |||
1 |
你今天几点钟下班儿? |
Ты сегодня во сколько заканчиваешь смену (рабочую)? | Aujourd'hui, à quelle heure termines-tu ton travail ? |
nĭ jīntiān jĭdiănzhōng xiàbānr? | (toi / aujourd'hui / à quelle heure ? / sortir du travail) | ||
2 | 六点! | В 6. | A six heures ! |
liù diăn! | |||
3 | 晚上有空吗? | Вечером, есть свободное время? | Et ce soir, est-ce que tu es libre ? |
wănshang yŏu kòng ma? | |||
4 | 有啊!什么事儿? | Ага! А чё? | Oui ! .. .. Qu'est-ce qu'il y a ? |
yŏu a! shénmeshìr? | (j'ai (un moment de libre) //quelle ? /affaire) | ||
5 | 到我家里来! | Приходи ко мне! | Viens donc à la maison ! |
dào wŏ jiālĭ lái! | |||
6 | 干什么? | Зачем? | Pour quoi faire ? |
gànshénme? | (faire /quoi ?) | ||
7 | 下几盘棋! | Сыграем несколько партий в шахматы. | On fera ensemble quelques parties (d'échecs, de go) ! |
xià jĭ pán qí! | (jouer / quelques /plateaux de / échecs) | ||
8 | 下什么棋? | Что за шахматы? | A quelle sorte d'échecs (veux-tu jouer) ? |
xià shénme qí? | (on jouera à /quels ? /échecs) | ||
9 | 围棋! |
Го! "Окружить!" |
Au go ! |
wéiqí! | |||
10 |
我不会下围棋。我只会下象棋! |
Я не умею в Го! играть. Я только умею в "слоновьи" шахматы! |
Je ne sais pas jouer au go ; je ne sais jouer qu'aux échecs ! |
wŏ bù huì xià wéiqí。 wŏ zhĭ huì xià xiàng qí! | (moi /pas /savoir /jouer /go //moi/uniquement / savoir /jouer /échecs) | ||
11 | 没关系!我教你! | Неважно! Я научу тебя. | Ça ne fait rien ! Je t'apprendrai ! |
méiguānxi! wŏ jiāo nĭ! | |||
12 | 好!难不难? | Ладно, трудно? | Parfait ! .. . Est-ce que c'est difficile ? |
hăo! nán bù nán? | |||
13 | 不太难,很有意思!可是要有耐心! | Не очень трудно. Очень интересно. Однако, требуется иметь терпение! |
Non, ce n'est pas très (trop) difficile ! (Et) c'est
très intéressant ! Mais il faut avoir de la patience ! |
bù tài nán, hěn yŏu yìsi! kěshì yào yŏu nàixīn! | (pas / très / difficile // très / amusant // mais / il faut / avoir /patience) |
||
14 | 你放心!我最有耐性了! |
Не беспокойся, я - наиболее выдержанный! ("наиболее иметь терпеливость") |
Rassure-toi ! Je suis très patient ! |
nĭ fàngxīn! wŏ zuì yŏunàixìng le! | (toi / tranquillise-toi !// moi / des plus / avoir / caractère patient / le !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你会不会下围棋? | Ты умеешь играть в Го! ? | Est-ce que tu sais jouer au Go ? |
nĭ huì bù huì xià wéiqí? | |||
2 | 没关系!我明天有空! | Не беспокойся, у меня завтра есть свободное время. | Ça ne fait rien ! Demain, j'ai du temps (libre) ! |
méiguānxi! wŏ míngtiān yŏu kòng! | |||
3 | 你要不要到他家里去吃饭? | Ты не хочешь ли к нему домой пойти отобедать? | Est-ce que tu veux aller manger chez lui ? |
nĭ yàobùyào dào tā jiālĭ qù chīfàn? | |||
4 | 我只喜欢喝茶。 |
Я пью лишь чай. Я только люблю пить чай. |
Je n'aime boire que du thé. |
wŏ zhĭ xĭhuan hē chá。 | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... |
|
Il n 'est venu que deux jours. |
2 | Est-ce que tu sais perler chinois ? | ||
3 | Le soir, tu ne rentres pas chez toi ? | ||
4 | Allons-y ensemble ! D'accord ? | ||
p117 (228) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
般 | bān | тип, подобно | 舟殳 |
舟 | zhōu | лодка | |
殳 | shū |
копьё (фамилия) |
|