(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 80


戶(户,戸)

Радикал номер 63 (4 черты), 
значение: "Дверь, домашнее хозяйство (семья)"


suŏ
Место


suŏzài
Местонахождение


林志炫 - 沒離開過 (I Surrender 中文版)

Деревянный Указатель - Ещё Не Всё a.k.a Не Так Просто От Тебя Избавиться - Я сдаюсь (китайская версия)

Вы наверняка видели настоящие китайские тексты, это когда много-много иероглифов без пробелов и каких-либо знаков препинания, и они идут и идут, продолжаются и продолжаются, кажется, бесконечно, и уже рябит в глазах и непонятно, зачем их вообще столько, и через некоторое (довольно продолжительное) время вдобавок становится понятным, что читать их надо было совсем в другую сторону

Эта песня должна, хотя бы отчасти, прояснить причины.

没离开过 Не ушла
Mandarin Pinyin  
我曾爱过 Я однажды любил
wŏ céng àiguò  
也失去过 Также потерял, утратил
yě shīqùguò  
尝过爱的甜与涩

Ранее любимую, сладкую и терпкую

chángguò àide tián yŭ sè  
   
摆脱命运的捉弄 Вырвался из судьбы хватки
băituō mìngyùn de zhuō-lòng  
我知道我要什么 Я знаю, чего я желаю
wŏ zhīdao wŏ yào shénme  
有一份难言的感动 Есть несколько трудно выразимых чувств
yŏu yī fèn nán yánde găndòng  

用所有情绪揉合

Используя всех чувств смесь

yòng suŏyŏu qíngxù rónghé  
   

何必再无谓的思索

Почему опять не говорю что думаю
hébì zài wú wèide sī-suŏ  
这世界有什么好值得 В этом мире есть что-то хорошего заслуживающее
zhèi shìjiè yŏu shénme hăo zhíde  
如果没有你 Если бы не было тебя
rúguŏ méiyŏu nĭ  
   
1  
我眺望远方的山峰 Я смотрю на в далёкой дали горный пик
wŏ tiàowàng yuănfāngde shānfēng  
却错过转弯的路口 Однако по ошибке возвращаюсь к перекрёстку
què cuòguò zhuănwānde lùkŏu  
   
蓦然回首 Внезапно однако оборачиваюсь
mòrán huíshŏu  
才发现你在等我 И нахожу тебя, ожидающей меня
cái fāxiàn nĭ zài děng wŏ  
没离开过 Не ушла
méi líkāiguò  
   
我寻找大海的尽头 Я ищу открытого моря далёкий край,
wŏ xúnzhăo dàhăide jìn tóu  
却忽略蜿蜒的河流

Однако упускаю из виду извивающуюся реку ("игнорирую реки")

què bù-liú wānyānde héliú  
   
当我逆水行舟 Должен я против течения грести (двигать лодку)
dāng wŏ nì shuĭ xíng-zhōu  
你在我左右 Ты у меня "лево право" (примерно везде)
nĭ zài wŏ zuŏyòu  
推着我走 всё время мне компанию составляешь ("партнёром мне идёшь")
péi-zhe wŏ zŏu  
   
I know 我太富有 Ай кноу3 Я очень богат
I knŏw  wŏ tài fùyŏu  
因为爱满足了所有

Потому что любовь наполнила всё (владение)

yīnwéi ài mănzú le suŏyŏu  
   
生命中每个漏洞 В жизни каждый дефект/дыру
shēngmìng zhōng měi gè lòudòng  
你都用真心补缝 Ты /всё/ используя настоящее/открытое сердце залатала/пропатчила
nĭ dōu yòng zhēnxīn bŭféng  
   
Right now 就从这一刻 Райт4 нау3 /Именно/ с этого момента
rìght nŏw  jiù cóng zhèi yī kè  
我要拥你在怀中 Я должен объять/принять тебя в мысли/сердце
wŏ yào yōng nĭ zài huái zhōng  
   
给你加倍的温柔 К тебе удвоить нежность
gěi nĭ jiābèi de wēnróu  
为你唱一首专属的情歌 Тебе громко петь /поэму/, специальную/уникально чувств/любовную песню
wèi nĭ chàng yī shŏu zhuān-shŭ de qíng gē  
请听我说 Пожалуйста, послушай меня говорящего
qĭng tīng wŏ shuō  
   

<<1>>

 
   
喜怒哀乐 Счастье гнев скорбь радость
xĭ nù āi lè  
捆绑我的 Связывает со мной
kŭnbăng wŏde  
都不再算什么 Baby Однако чего-то не хватает, Баби1
"Всё не опять итог что-то"
dōu bù zài suàn shénme bāby  
   
让我的世界 Пусть мой мир/вселенная
ràng wŏ de shìjiè  
以你为重 Из-за тебя труден
yĭ nĭ wèi zhòng  
快乐妳快乐

Счастье "внутри" счастливое

kuàilè lĭ/nĭ kuàilè

 
忧愁里忧愁 Темень твоя тёмная
yōuchóu lĭ/nĭ yōuchóu  
   
<<1>>  
   
Right here right now Право здесь право сейчас
rìght hérě rìght nŏw  
让我们一起抬起头 Давай мы вместе поднимем голову
ràng wŏmen yīqĭ tái-qĭ tóu  
迎接爱 降落 Встретим/поприветствуем любовь  Спустимся
yíngjiē ài  jiàngluò  
阳光证明这并不是一场梦 Солнечное сияние "подтвердим", это вовсе не из мечты ("одно /поле/ мечта")
yángguāng zhèngmíng zhèi bìngbù shì yī chăng mèng  
Right now Райт4 Нау3
rìght nŏw  
闭上眼用心去感受 Закроем глаза старательно чтоб воспринимать
(что там они обычно не воспринимают, в физическом мире)
bìshàng yăn yòngxīn qù gănshòu  
有一个声音 (Имеется) один голос,
yŏu yīgè shēngyīn  
它说爱情 "Оно" говорит любовь
tā shuō àiqíng  
没离开过 Не ушёл
méi líkāi guò  

Иероглиф

PinYin

Значение

 

       

Китайские иероглифы. Из 5-х черт (продолжение). Переписывайте в КБ.

Символ  

 

English Радикал Кол-во черт радикала

Страница радикала

звук - "хруст", "выстрел" и т.д. denote a sharp noise 30 3  

щебет; ворчать

grumble, chirrup 30 3  
diāo

держать во рту, в зубах

to hold in mouth 30 3  
jiào крик, кричать call, shout, order 30 3  
kòu стучать, стучаться (в дверь) to knock 30 3  
dāo ворчать, брюзжать to grumble 30 3  
tàn

печально вздыхать; восхвалять, ах!

to sigh, to praise 30 3  
háo рычать, выть roar, wail 30 3  
hào номер, имя (например, дня) name, day of a month        
zhī

/счётное слово/ животное; один из пары

mere, single 30 3  
zhĭ

только, но, лишь

just, merely, only        
xiōng старший брат elder brother 10 2  
lìng другой, иной, отдельно another, separately 30 3  
chū выходить (наружу), выезжать, выступать to come out, to go out 17 2  
занятие, бизнес, специальность business, employment, industry 1 1  
dàn рассвет, утро daybreak, morning 72 4  

глаз; пункт, указатель (в каталоге)

eye; item 109 5  
qiě

далее, пока что, пока (делали что-то)

further, moreover 1 1  
tián поле, пашня farm, field 102 5  
yóu от, из, по причине from, to, by, because of 102 5  
shēn излагать, заявлять to state, to explain 102 5  
jiă

первый циклический знак; начало; броня, латы

first heavenly stem; armour 102 5  
diàn

электричество, электро- ; телеграмма

electricity, telegram 102 5  
mĭn

器皿 - qìmĭn - посуда, блюдо

dish 108 5  
четыре, четвёрка four 30 3  

 

汉语

Перевод

 
  hànyŭ msp80.wav

11 (215)

  第八十课 Урок 80 QUATRE-VINGTIÈME LEÇON
  dì bāshí kè    
       
  天气好! Хорошая погода! Il fait beau!
  tiānqì hăo!    
       
1 北京,冬天比较冷,是不是? В Пекине, зима относительно холодная, не так ли? A Pékin, l'hiver est relativement froid ; n'est-ce pas ?
  běijīng, dōngtiān bĭjiào lěng, shì bù shì?    
2 是!去年常常到零下十度呢!

Да! В прошлом году, часто достигало ниже нуля десять градусов (даже)!

C'est exact ! L'année dernière, il a souvent fait en dessous de zéro !
  shì! qùnián chángcháng dào língxià shídù ne!   (oui ! // l'an passé / souvent / atteindre / sous zéro / ne !)
3 啊呀!我肯定会受不了! Ай-ай! Я наверняка не вынесла бы! Oh la la ! Je ne supporterais certainement pas cela !
  ā yā! wŏ kěndìng huì shòubùliăo!   (aie ! //moi / certainement /probable que /ne pas pouvoir endurer)
4 夏天也很热! Летом, также очень жарко! Mais d'un autre côté, l'été, il fait très chaud !
  xiàtiān yě hěn rè!   (été / également / très /chaud)
5 对啊!听说又热又闷! Верно! Говорят, жарко и душно! C'est vrai ! J'ai entendu dire que le temps était à la fois très chaud et très lourd !
  duì a! tīngshuō yòu rè yòu mēn!   (exact / ah ! // entendu dire que / à la fois / chaud/à la fois /étouffant)
6 可是北京没有广州那么潮湿! Однако, в Пекине далеко не так сыро как в Кантоне.
"Пекин не иметь Квантунское, так влажно".
Cependant, Pékin n'est pas aussi humide que Canton !
  kěshì běijīng méiyŏu guăngzhōu nàme cháoshí!   (mais / Pékin/ n'a pas / Canton / aussi /humide)
7 那,你说,什么时候去北京最好呢? Тогда, скажи, когда (какое время) поехать в Пекин лучше всего (самое лучшее)? Mais alors, dis-moi ! Quelle est la meilleure saison pour aller à Pékin ?
  nà, nĭ shuō, shénme shíhou qù běijīng zuìhăo ne?   (alors // dis-moi // quand / aller à / Pékin/ le mieux /alors ?)
8 最好是秋天! Лучше всего - осень. Le mieux, c'est (en) automne !
  zuìhăo shì qiūtiān!    
9 秋天天气很好,是不是? Осенью, погода очень хорошая, не так ли? En automne, il fait très beau ; n'est-ce pas ?
  qiūtiān tiānqì hěn hăo, shì bù shì?    
10 哎!又不冷,又不热!风景也很美! Угу. И не холодно, и не жарко. Пейзаж/вид также очень красив. Effectivement ! Ni trop chaud, ni trop froid ! Et puis le paysage est très beau !
 

ei! yòu bù lěng, yòu bù rè! fēngjĭng yě hěn měi!

  (Oui ! // ni / froid / ni / chaud / paysages /également / très beaux)
11 好!那,我下一次,秋天来北京吧! ОК, тогда, я в следующий раз, осенью прибуду в Пекин! Bon, eh bien, la prochaine fois, c'est en automne que je viendrai à Pékin !
  hăo! nà, wŏ xià yī cì, qiūtiān lái běijīng ba!   (bien //alors// moi / la prochaine fois / (en) automne /venir (à) /Pékin /allez !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 秋天没有冬天那么冷,是不是? Осень не такая холодная как зима, не так ли?
"Осень не иметь зимнее, так холодно"
L'automne n'est pas aussi froid que l'hiver ; n'est-ce pas ?
  qiūtiān méiyŏu dōngtiān nàme lěng, shì bù shì?    
2 他没有你那么高兴。

Он не настолько рад как ты.
"Он не имеет твоё/тебя, так радостное."

Il  n'est pas aussi content que toi !
  tā méiyŏu nĭ nàme gāoxìng。    
3 又好吃,又不好吃!

И вкусно, и не вкусно [одновременно].

C'est à la fois bon et pas bon !
  yòu hăochī, yòu bù hăochī!    
4 哪个最好?

Что лучше, какой самый лучший?

Lequel est le mieux ?
  năge zuìhăo?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Lequel est le plus cher ?
2     C'est à la fois trop grand et trop cher !
3     Canton n'est pas aussi grand que Shanghai.
4     C'est à la fois délicieux et pas cher !
5     Il n'est ni étudiant, ni professeur !
 

p114 (222)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
tuō отбросить; сбросить, снять (одежду) 月兑
duì менять (валюту) 丷(八)兄
xiōng старший брат  

138  

Mandarin 2008-2018-2023