ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 79 : АУДИО


孫淑媚 - 手下留情
 手下留情
1999.05 (01)



Копьё Алебарда



Радикал номер 62 (4 черты), значение: "Копьё - алебарда"


chéng
Стать чем-то, превратиться в
Завершиться (успешно), закончиться


chéngfēng
Стать обычным делом, Войти в повседневную практику


黑鸭子演唱组 -
风情中国 -
14.珊瑚颂

Коралловая песня Песня shān-hú sòng

Mandarin Pinyin
一树红花照碧海 /Одно дерево/ красный цветок освещает изумрудное море
yī shù hóng huā zhào bì hăi  
一团火焰出水来 /Один круг/ пламени выходит из воды
yītuán huŏyàn chū shuĭ lái  
珊瑚树红春常在 Коралловое "дерево" красное, весна постоянно
shānhú shù hóng chūn cháng-zài  
风里浪里把花开 на ветру, на волне, цветёт
fēng lĭ làng lĭ bă huākāi  
哎! ай!
āi!  
   
云来遮,雾来盖 Облако приходит закрывает, туман приходит накрывает
yún lái zhē, wù lái gài  
云里雾里放光彩 В облаке, в тумане, издаёт сияние
yún lĭ wù lĭ fàng guāngcăi  
风吹来,浪打来 Ветер дует, волна бьёт
fēng chuī lái, làng dǎ lái  
风吹浪打花常开 Ветер дует, волна бьёт, цветок постоянно открыт
fēng chuī làng dǎ huā cháng kāi  
哎! ай!
āi!  

手下留情

Прошу милости

Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin

 
咱的这段情 Наш этот сегмент чувств
zán de zhèi duàn qíng  
为何袂冻走到最後 Отчего не "понял" (не смог) идти до конца
wéihé mèi dòng zŏu dào zuìhòu  
害阮的心肝为情困扰 Зло нашему сердцу, из-за чувств беспокойство
hài ruǎn de xīngān wèi qíng kùnrǎo  
你将爱当作需要 Ты рассматриваешь любовь как необходимость
nĭ jiāng ài dàngzuò xūyào  
若无甲意就丢掉 Если не нужная мысль - то выбросить
ruò wú jiă yì jiù diūdiào  
对你阮死心 К тебе - выкинуть наши напрасные надежды
duì nĭ ruǎn sĭxīn  
缘分已经看透 Судьбу уже насквозь видно
yuán fēn yǐjīng kàntòu  
   
啊!无情的人总有离开阮的藉口 Ах, бесчувственный человек всегда уйти от нас есть отговорка
a1   wu2qing2de rén zǒng yŏu líkāi ruǎn de jí kŏu  
啊!无情的人的你的爱半点无留 Ах, бесчувственный человек, твоей любви ни крохи не осталось
a1   wu2qing2de ren2de nĭde ài bàndiǎn wú liú  
   
阮的心既然落在你的手头 Наше сердце раз уж упало в твои руки
ruǎn de xīn jìrán luò zài nĭde shŏu-tóu  
珠泪只有吞落喉 Жемчуг слёз только проглотить в горле
zhū lèi zhĭyŏu tūn luò hóu  
不愿阮的後悔愈来愈厚 Не будет наше раскаяние чем дальше тем больше
bù yuàn ruǎn de hòuhuǐ yù lái yù hòu  
阮的心已经落在你的手头 Наше сердце уже упало в твои руки
ruǎn de xīn yǐjīng luò zài nĭde shŏutóu  
欲反悔也已经无效 Надо бы раскаяться, и уже тщетно
yù fănhuĭ yě yǐjīng wúxiào  
请你手下留情乎阮来走 Прошу тебя, отпусти из рук, отнесись с нисхождением, т.к. я ухожу
qǐng nĭ shŏuxià liúqíng hū ruǎn lái zŏu  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp79.wav p109 (211)
  第七十九课

Урок 79

SOIXANTE-DIX-NEUVIÈME LEÇON
  dì qīshí jiŭ kè    
       
  复习 Ревизия Révisions
  fùxí    
       
1 哪儿可以休息? Где можно отдохнуть? Où peut-on se reposer ?
  năr kěyĭ xiūxi?    
2 在哪儿买明信片? Где купить почтовую открытку? Où peut-on acheter des cartes postales ?
  zài năr măi míngxìnpiàn?    
3 你有没有火柴? У тебя есть спички ("огненный хворост")? As-tu des allumettes ?
  nĭ yŏuméiyŏu huŏchái?    
4 这儿有没有录音带? Тут есть магнитофонная лента? Ici, est-ce qu'il y a des bandes magnétiques ?
  zhèr yŏuméiyŏu lùyīndài?    
5 你们这儿卖不卖电视机? Вы тут, продаёте или нет телевизоры? Ici, est-ce que vous vendez des téléviseurs ?
  nĭmen zhèr mài bù mài diànshìjī?    
6 他们用不用拖拉机? Они используют (или не используют) тракторы? Utilisent-ils un (des) tracteur(s) ?
  tāmen yòngbùyòng tuōlājī?    
7 中国有没有打字机? В Китае, есть ли печатные машинки? (En) Chine, est-ce qu'il y a (des) machines à écrire ?
  zhōngguó yŏuméiyŏu dǎzìjī?    
8 你们的公司卖不卖收音机? Ваша компания/фирма, продаёт ли радиоприёмники? Est-ce que votre compagnie vend des postes (récepteurs) de radio ?
  nĭmende gōngsī mài bù mài shōuyīnjī?    
9 你家里有没有照相机? У тебя ("твой дом внутри") есть ли фотоаппарат? Chez toi, est-ce que tu as un appareil photographique ?
  nĭ jiālĭ yŏuméiyŏu zhàoxiàngjī?    
10 你要不要我的录音机? Ты хочешь / тебе необходим мой магнитофон? Est-ce que tu veux mon magnétophone ?
  nĭ yàobùyào wǒde lùyīnjī?    
11 他去过没有?

Он уже был там, ходил туда?
"Он ходил , не так ли?"

Est-ce qu'il y a déjà été ?
  tā qùguò méiyŏu?    
12 你吃过没有? Ты ел (уже), не так ли? Est-ce que tu (en) as déjà mangé ?
  nĭ chīguò méiyŏu?    
13 他们来过没有? Они (уже) прибыли, не так ли? Est-ce qu'ils sont déjà venus ?
  tāmen láiguò méiyŏu?    
14 我还没有去过。

Я пока что не ходил туда, я всё ещё там не был.
"Я пока что не являться идти /прош.вр./"

Je n'y suis encore jamais allé.

  wŏ hái méiyŏu qùguò。    
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 北京在哪儿? Где находится Пекин? Où se trouve Pékin ?
  běijīng zài năr?    
2 哪儿有饭馆儿? Где ресторан (-чик)? Où y a-t-il un restaurant ?
  năr yŏu fànguănr?    
3 饭馆儿在哪儿? Ресторан - где? Le restaurant se trouve où ?
  fànguănr zài năr?    
4 大学在哪儿? Где университет?
"Большое обучение находится/в где?"
Où est l'université ?
  dàxué zài năr?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...

 

Où se trouve Shanghai?
2     Ici, est-ce qu'il y a des étrangers ?
3     Est-ce que tu as déjà été à Canton ?
4     On dirait qu'ici ils ne vendent pas de livres
  p11 (216)    


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
shù дерево, счётное слово 木对
duì пара; верно 又寸
yòu опять (в добавок)  
cùn 3.33 см.  

137 Mandarin 2008-2016