(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 78


孫淑媚-疼心.拆情
 
夜夜心疼 1998.06  (10)

心(忄,⺗)
xīn
Радикал номер 61 (4 черты), значение: "Сердце"


shēnxīn
Тело и дух  


黑鸭子演唱组-风情中国
13.我们的田野

Наши поля-просторы

Mandarin Pinyin
我们的田野 Наши просторы
wŏmen de tiányě  
美丽的田野 прекрасные просторы
měilì de tiányě  
碧绿的河水 Изумрудная речная вода
bìlǜ de hé shuĭ  
流过无边的稻田 текла по безбрежному рисовому полю
liú guò wú biān de dào tián  
无边的稻田 нет берега рисовому полю
wú biān de dào tián  
好像起伏的海面 Будто /поднимается и опускается/ /уровень моря/
hăoxiàng qĭfú de hăimiàn  
   
平静的湖中 В спокойном озере
píngjìng de hú zhōng  
开满了荷花 раскрывается полно лотоса
kāi măn le héhuā  
金色的鲤鱼 золотой карп
jīnsè de lĭyú  
长得多么的肥大 вырос настолько великоват (упитанный)
cháng-de duōme de féidà  
湖边的芦苇中 На берегу озера камыш /посреди/
hú biān de lúwěi zhōng  
藏着成群的野鸭 спрятал полностью стадо диких уток
cáng-zhe-chéng qún de yě yā  
   
风吹着森林 Ветер дует лесной
fēng chuī-zhe sēnlín  
雷一样的轰响 гром также гремит звучно
léi yīyàng de hōng xiăng  
伐木的工人 Лесозаготовки рабочие
fámù de gōngrén  
请出一棵棵大树 просят выйти одно за другим /дерево/ большое дерево
qĭng chū yī kē kē dà shù  
去建造楼房 идти строить многоэтажку
qù jiànzào lóufáng  
去建造矿山和工厂 идти строить шахту и фабрику
qù jiànzào kuàngshān hé gōngchăng  
   
高高的天空 Высокое небо
gāo gāo de tiānkōng  
雄鹰在飞翔 Могучий орёл парит
xióng yīng zài fēixiáng  
好像在守卫 будто охраняет
hăoxiàng zài shŏuwèi  
辽阔美丽的土地 обширную прекрасную землю
liáokuò měilì de tŭdì  
一会儿在草原 Момент (то) в степи
yīhuìr zài căoyuán  
一会儿又向森林飞去 то опять в лес летит
yīhuìr yòu xiàng sēnlín fēi qù  

疼心.拆情

Боль сердца. Уничтожить чувства

Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin

 
寂寞的寒天 夜风伴空虚 Тоскливый холодный день, Ночной ветер партнёр пустой
jìmò de hán tiān  yè fēng bàn kong1xu1  
我决心今夜欲离开 Я решила сегодня ночью желание покинуть
wŏ juéxīn jīn yè yù líkāi  
打开行李藏好对你的思念 Вскрываю багаж, тайком о тебе тоскую
dăkāi xíngli cáng hăo duì nĭde si1nian4  
从今後咱的代志拢放抹记 С сегодня, нашей эпохи записи, навсегда стёрта память
("всегда отпускаю-не-помню")
cong2 jīnhòu zán de dài zhì lŏng fàng mā jì  
   
因为我疼心 
所以才拆情
Т.к. у меня болит сердце,
Поэтому только уничтожаю/вскрываю эмоции
yīnwéi wŏ téng xīn 
suŏyĭ cái chāi qíng
 
才发现愈是故意 
记忆愈清醒
Только обнаруживаю, чем преднамеренее (с намерением),
воспоминания тем трезвее
cái fāxiàn yù shì gùyì 
jìyì yù qīngxĭng
 
因为我疼心 
所以才拆情
Т.к. у меня болит сердце,
Поэтому только уничтожаю/вскрываю эмоции
yīnwéi wŏ téng xīn 
suŏyĭ cái chāi qíng
 
才了解一生中有很多物件 Только понимаю, в жизни есть очень много вещей
cái liaojiě yīshēng zhōng yŏu hěnduō wùjiàn  
找到搁遗失 Найденных что потеряны
zhăodào gē yí-shī  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp78.wav p106 (205)
  第七十八课

Урок 78

S0IXANTE-DIX-HUITIÈME LEÇON
  dì qīshí bā kè    
       
  扎针 Иглоукалывание Une piqûre d'acupuncture
  zhāzhēn "колоть иглой"  
       
1 你好像不太舒服! Ты кажется не очень в форме (не сильно здоров)? On dirait que tu n'es pas très en forme !
  nĭ hăoxiàng bù tài shūfu!   (toi / on dirait que / pas trop / en forme)
2 是!我头疼! Да, голова болит. Effectivement ! J'ai mal à la tête !
  shì! wŏ tóuténg!    
3 你应该去扎针! Тебе следует пойти на иглоукалывание. Tu devrais aller voir un acupuncteur !
  nĭ yīnggāi qù zhāzhēn!   (tu / devrais /aller / (te faire faire une ) piqûre)
4 扎针可以止疼吗? Иглоукалывание может/способно остановить боль? Est-ce qu'une piqûre peut soulager la douleur ?
  zhāzhēn kěyĭ zhĭ téng ma?   (faire une piqûre / peut / enlever la douleur / est-ce que ?)
5 当然了!中国的针灸很有名! Разумеется! Китайское иглоукалывание весьма известно/именито. Mais bien sûr ! L'acupuncture chinoise est très réputée !
  dāngrán le! zhōngguó de zhēnjiŭ hěn yŏumíng!    
6 有名是有名,可是有没有效? Известность известностью, но есть ли польза/эффект? Qu'elle soit réputée, ça je le veux bien, mais est-elle efficace ?
  yŏumíng shì yŏumíng, kěshì yŏuméiyŏu xiào?   (réputée / effectivement / réputée // mais / a-t-elle ? efficacité)
7 当然有效!你试一试吧! Разумеется, есть эффект/эффективно. Ты попытайся разок ("одной попыткой")! Absolument ! C'est très efficace ! Tu n'as qu'à essayer !
  dāngrán yŏuxiào! nĭ shì yī shì ba!   (bien sûr / c'est efficace // toi /essaye un peu / allez !)
8 好!那,你说!这儿,谁能扎针! Ладно! Тогда, скажи, здесь, кто может иглоукалывать? Bon ! Alors, dis-moi ! Ici, qui peut me faire une piqûre d'acupuncture ?
  hăo! nà, nĭ shuō! zhèr, shéi néng zhāzhēn!   (bien / alors / dis-moi // ici / qui ? / peut / faire une piqûre d'acupuncture)
9 王大伯是个老中医! Ванг2 "Большой" Дядя - старый "китайский медик". L'Oncle Wang ! C'est un vieux médecin chinois (traditionnel) !
  wáng dàbó shì gè lăo zhōngyī!    
10 他住几楼?

Он живёт на каком этаже?

A quel étage habite-t-il ?
  tā zhù jĭ lóu?   (il /habite / quel ? /étage)
11 住四楼! Проживает на 4-м этаже. Au quatrième !
  zhù sì lóu!    
12 中国的 "四楼" 吗? Китайский "4-й этаж"? Le "quatrième étage" chinois ?
  zhōngguóde sì lóu ma?    
13 是!中国的 "四楼" Да, китайский "4-й этаж"! Oui ! Le "quatrième étage" chinois !
Ça correspond à votre "troisième étage" !
  shì! zhōngguó de sì lóu!   (oui ! // chinois / de / 4° étage // ça correspond à /votre /3° étage)
  等于你们的三楼! Соответствует/равняется нашему 3-му этажу.

* под "нашим этажом" имеется ввиду европейская нумерация, когда 1-й этаж называют "базовым", "нижним".
А 1-й, 2-й и т.д. этаж - это те, что выше "базового". Например. в четырёхэтажном здании наиверхний этаж - это 3-й.

 
  děngyú nĭmen de sān lóu!    
14 对!很有意思!中国,楼下叫作 "一楼" ! Верно! Очень забавно ("имеет смысл", интересно). В Китае, нижний этаж называется "1-й этаж". C'est vrai, c'est très drôle ! En Chine, le rez-de-chaussée s'appelle "l'étage premier" !
  duì! hěn yŏu yìsi! zhōngguó, lóu xià jiàozuò yī lóu!    (effectivement ! // très / amusant // (en) Chine / rez-de-chaussée / s'appelle / premier étage)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 他好像老了! Он, похоже (или "как я погляжу"), постарел! On dirait qu'il a vieilli !
  tā hăo-xiàng lăo le!    
2 我这几天有点儿头疼!

Я в эти [последние] несколько дней имею головную боль ("я... немножко голова болит").

Ces jours-ci j'ai un peu mal à la tête !
  wŏ zhè jĭ tiān yŏudiănr tóuténg!    
3 贵是贵,可是很好吃! Пусть и дорого ("дорого быть дорого"), но очень вкусно! Oui, bien sûr, c'est cher, mais c'est si bon !
  guì shì guì, kěshì hěn hăochī!    
4 难是难,可是很有意思! Ясно что трудно ("трудно быть трудно"), но очень интересно! Oui, bien sûr, c'est difficile, mais c'est très intéressant !
  nán shì nán, kěshì hěn yŏuyìsi!    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Tu devrais aller voir le médecin !
2  

 

II est ingénieur. C'est un ingénieur.
3     Oui, bien sûr, c'est loin, mais j'ai (une) voiture !
4     Il habite au quatrième étage, et moi au sixième.
5     Il est très connu. Tu ne le connais pas ?
  p108 (210)    


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
dào рис, злак 禾舀
yăo раздавать ложкой, черпать 爫(爪)臼
jiù ступа; ступка  

136  

Mandarin 2008-2018-2023