(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 77 |
孫淑媚-行抹開腳 |
彳
亍
chù шаг правой ногой |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
||||||
Китайские иероглифы. Символы из 5-ти черт
(продолжение) |
|||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала | # | Композиция | ||
巨 | jù | огромный, громадный | huge, very large | 鉅 | 48 | 工 | 3 | 226 | |
去 | qù | уходить, отправляться, идти, и т д. | to go, to leave, to remove | 28 | 厶 sī приватный | 2 | 227 | ||
夯 | hāng | трамбовка, трамбовать землю | to tamper, to drive piles | 37 | 大 | 3 | 228 | ||
世 | shì |
эра, период; 世界 - мир, вселенная |
age, era, generation, lifetime | 1 | 一 | 1 | 229 | ||
甘 | gān | сладкий, сладость | sweet | 99 | 甘 | 5 | 230 | ||
东 | dōng |
восток |
east | 東 | 1 | 一 | 1 | 231 | |
厉 | lì | строгий, суровый | strict, severe | 27 | 厂 chăng фабрика, утёс | 2 | 232 | 万wàn | |
布 | bù | х/б ткань, текстиль | cloth, fabric, textile | 佈 | 50 | 巾 jīn | 3 | 233 | |
石 | shí | камень | rock, stone | 112 | 石 | 5 | 234 | ||
右 | yòu | право, правый | right, right-hand | 30 | 口 | 3 | 235 | ||
左 | zuŏ | лево, левый | left, left side | 48 | 工 | 3 | 237 | ||
龙 | lóng | дракон, змея, императорский | dragon, imperial | 龍 | 212 | 龙(龍) | 5 (16) | 238 | |
(Japanese 竜 ryuu 10 strokes) | |||||||||
戊 | wù | 5-й циклический знак | 5-th heavenly stem | 62 | 戈 gē копьё | 4 | 239 | ||
可 | kě |
но, однако; возможно, можно, разрешается |
but, yet; approve, able | 30 | 口 | 3 | 240 | ||
叵 | pŏ | нельзя, невозможно (терпеть) | not, impossible | 30 | 口 | 3 | 241 | 匚fāng | |
卡 | kă |
карточка; звук "ка" иностранных слов |
card, check | 25 | 卜 bŭ гадать | 2 | 242 | ||
卡 | qiă |
застрять; застава, таможня |
check, stop, customs | ||||||
卢 | lú |
Лу (фамилия); |
Lu - surname | 25 | 卜 | 2 | 243 | ||
北 | běi | север | north | 21 | 匕 bĭ черпак | 2 | 244 | ||
占 | zhàn |
занимать
место, стоять на; |
to stand on, to occupy
a place to constitute |
25 | 卜 | 2 | 245 | ||
旧 | jiù | старый, прежний | old, former | 舊 | 72 | 日 | 4 | 246 | |
帅 | shuài |
командир, вести за собой; прекрасно |
commander, smart | 帥 | 50 | 巾 jīn | 3 | 247 | |
归 | guī |
возвращаться |
to return, returned | 歸 | 58 | 彐(彑) jì свиное рыло | 3 | 248 | |
叶 | yè |
лист, страница; /счётное слово/ |
leaf, page | 葉 | 30 | 口 | 3 | 249 | |
叱 | chì |
кричать, бранить |
shout, scold | 30 | 口 | 3 | 250 | 七qī | |
叮 | dīng | укус, кусать | bite, sting; ask | 30 | 口 | 3 | 251 | 丁dīng |
黑鸭子演唱组-风情中国
|
Смотри |
Mandarin Pinyin | |
12.小白船 | Маленький белый кораблик |
蓝蓝的天空银河里 | В голубого неба Млечном пути |
lán lán de tiānkōng yínhé lĭ | |
有只小白船 | Есть один маленький белый кораблик |
yŏu zhī xiăo bái chuán | |
船上有棵桂花树 | На корабле есть "/дерево/ корица цветок дерево" |
chuánshàng yŏu kē guì huā shù | |
白兔在游玩 | Белый кролик забавляется |
bái tù zài yóuwán | |
浆儿浆儿看不见 | Брям брям не насмотреться |
jiāng ér jiāng ér kànbújiàn | |
船上也没帆 | На корабле также нет паруса |
chuánshàng yě méi fān | |
飘呀飘呀,飘向西天 | Носится, реет, реет по направлению к Индии ("западный рай") |
piāo yā piāo yā, piāo xiàng xītiān |
孫淑媚-行抹开脚 |
Стёртые шаги |
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin |
|
一暝风雨 两暝怨嗟 | Один тёмный/покрывало шторм, Два тёмных горечи вздоха |
yī míng feng1yu3 liăng míng yuàn jiē | |
三暝恨 这段感情怎样扯抹断 |
Три тёмных ненависти, Этот сегмент чувств отчего порвался-не-прервался |
sān míng hèn zhèi duàn gănqíng zěnyàng chě mā duàn |
|
明明知影搁再作夥无结果 | Очевидно, был партнёр без толку |
míngmíng zhī-yĭng gē zài zuòhuŏ wú jiéguŏ | |
你若轻声阮的心就软 | Ты как лёгкий шум нашего сердца нежного |
nĭ ruò qīng shēng ruăn de xīn jiù ruăn | |
朋友骂阮是一个憨查某人 | Друзья ругают нас, один глупый человек |
péngyou mà ruăn shì yīgè hān chá mŏurén | |
乎你骗甲呒知东或西 | Ты обманщик, не знаешь восток или запад |
hū nĭ piàn jiă m zhī dōng huò xī | |
阮嘛嗟阮自己那会这无效 | Мы вздыхаем, наше собственное отчего тщетное |
ruăn ma jiē ruăn zìjĭ nà hui4 zhèi wúxiào | |
抹冻秤心越头爱别人 | Не понять взвесить сердце против головы, любить другого |
mā dòng chèng xīn yuè tóu ài biérén | |
感情的世界 是有理讲抹清 | Чувств вселенная, рационально сказать "сотри чувства" |
gan3qing2de shìjiè shì yŏulĭ jiăng mā qīng | |
路边的野花嘛笑阮无路用 | Дороги край, растут цветы и смеясь мы без дороги |
lùbiān de yě huā ma xiào ruăn wú lù yòng | |
几落摆想欲 勇敢离开这段伤心情 |
Сколько падений, мыслей и желаний, храбро отправляемся, этот сегмент раненого настроения |
ji3 luò băi xiăng yù yŏnggăn líkāi zhèi duàn shāng xīnqíng |
|
行抹开脚搁返去 你的身边 |
Идти-не-начать ногам было-назад-идти, твой тела-край (не уйти, возвращаться к тебе) |
xíng mā kāi jiăo gē făn qù nĭde shēn biān |
汉语 |
hànyŭ | Перевод | ||
msp77.wav |
|
|||
第七十七课 |
dì qīshí qī kè |
Урок 77 |
SOIXANTE-DIX-SEPTIÈME LEÇON |
|
RÉVISION ET NOTES |
||||
Слова |
||||
00:00 |
||||
Напишите на китайском |
Écrivez en chinois (deuxième vague) : | |||
05:02 |
||||
1 | 他今天肯定要来。 | tā jīntiān kěndìng yào lái。 | Il viendra certainement aujourd'hui. | |
2 | 不然的话怎么办呢? | bùrándehuà zěnmebàn ne? | Sinon, comment (va-t-on) faire ? | |
3 | 五十多块! | wŭshí duō kuài! | Un peu plus de cinquante (francs) ! | |
4 | 五十多块钱! | wŭshí duō kuài qián! | Un peu plus d'une cinquantaine de francs ! | |
5 | 第三行! | dì sān háng! | (A) la troisième ligne ! | |
6 | 你别坐这儿! | nĭ bié zuò zhèr! | Ne t'assieds pas là ! | |
|
p105 (204) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
帅 | shuài | командир, вести за собой | 刂(刀)巾 |
巾 | jīn | платок |
|