(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 75 |
彐(彑) |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
||||||
Китайские иероглифы. Символы из 5-ти черт
| Из 2-х В скобках () - традиционное начертание или кол-во черт |
|||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала |
# |
Композиция | ||
刊 | kān |
печатать, издавать |
to print, to publish | 18 | 刀(刂) | 2 | 203 | 干gān | |
巧 | qiăo | искусный, умелый | skillful, artful | 48 | 工 | 3 | 204 | 丂qiăo | |
功 |
gōng | заслуга, подвиг | exploit, achievement | 19 | 力 | 2 | 205 | 工 | |
打 |
dă | бить, стрелять, ставить, и т.д. | to shoot, to strike | 64 | 手(扌) | 3 | 206 | 丁dīng | |
扑 | pū | бросаться, атаковать | to bend, to attack, to rush | 撲 | 64 | 手(扌) | 3 | 207 | 卜bŭ |
扒 | bā |
хватать(ся), держать(ся) |
to hold on, to dig up | 64 | 手(扌) | 3 | 208 | ||
扔 | rēng | бросать, отбрасывать в сторону | to throw, to cast aside | 64 | 手(扌) | 3 | 209 | 乃năi | |
札 | zhá | переписка, короткое сообщение | correspondence, short note | 75 | 木(朩) | 4 | 210 | 乙(乚) | |
末 | mò | конец, финал | end, final | 75 | 木(朩) | 4 | 211 | ||
未 | wèi |
не, всё ещё не; с 1 до 3-х ночи |
not, have not | 75 | 木(朩) | 4 | 212 | ||
术 | shù | техника, умение | art, method, skill | 術 | 75 | 木(朩) | 4 | 213 | |
本 | běn | корень, основа, базис | root, foundation, origin | 75 | 木(朩) | 4 | 214 | ||
击 | jī | бить, атаковать | to strike, to attack | 擊 | 17 | 凵kăn,qū | 2 | 215 | |
示 | shì | показывать, демонстрировать | to show, to reveal | 113 | 示(礻) | 5 | 216 | ||
轧 | yà | давить, укатывать (дорогу) | to push dow, to trample | 軋 | 159 | 车(車) | 4 (7) | 217 | |
轧 | zhá | прокатывать, прокатка (стали) | to roll, to roll steel | ||||||
艾 | ài | полынь (традиц. 8 черт) |
Artemisia vulgaris; Chinese mugwort | 140 | 艸(艹) | 6 | 218 | 乂yì,ài | |
节 | jié |
сустав, коленце бамбука |
joint, knot; holiday, festival | 節 | 140 | 艸(艹) | 6 | 218 | 卩jié |
平 |
píng |
ровный, горизонтальный; спокойный |
flat, level; common, calm | 51 | 干 | 3 | 220 | ||
灭 | miè | тушить, гасить (огонь) | to extinguish, to turn off | 滅 | 86 | 火(灬) | 4 | 221 | |
丙 | bĭng | 3-й циклический знак | third position | 1 | 一 | 1 | 222 | ||
正 | zhēng |
正月 - первый месяц года
|
first Chinese month | 77 | 止 | 4 | 223 | ||
正 | zhèng | прямой, ровный; верно | straight, upright; correct, positive | ||||||
玉 | yù | яшма, нефрит | jade, jasper; beautiful | 96 | 玉(王) | 5 | 224 | ||
古 | gŭ | древний, древность | old, ancient | 30 | 口 | 3 | 225 |
黑鸭子演唱组-风情中国 |
"Петь группа горных песен" поёт партии |
Mandarin Pinyin | |
唱支山歌给党听, |
Поёт группа горных песен "даёт партии слушать" |
chàng zhī shān gē gěi dăng tīng, | |
我把党来比母亲; | Я к партии прихожу (больше) чем к матери |
wŏ bă dăng lái bĭ mŭqīn; | |
母亲只生了我的身, | Мать только родила моё тело, |
mŭqīn zhĭ shēng le wŏde shēn, | |
党的光辉照我心。 | партии сияние освещает моё сердце |
dăng de guānghuī zhào wŏ xīn。 | |
蕉萍词 践耳曲 |
"Банан ряска" слово, топчет ухо мелодия |
jiāo píng cí jiàn ěr qū | |
唱支山歌给党听, |
Поёт группа горных песен поёт партии |
chàng zhī shān gē gěi dăng tīng, | |
我把党来比母亲; | Я к партии прихожу (больше) чем к матери |
wŏ bă dăng lái bĭ mŭqīn; | |
母亲只生了我的身, | Мать только родила моё тело, |
mŭqīn zhĭ shēng le wŏde shēn, | |
党的光辉照我心。 | партии сияние освещает моё сердце |
dăng de guānghuī zhào wŏ xīn。 | |
唱支山歌给党听, | |
chàng zhī shān gē gěi dăng tīng, | |
我把党来比母亲; | |
wŏ bă dăng lái bĭ mŭqīn; | |
母亲只生了我的身, | |
mŭqīn zhĭ shēng le wŏde shēn, | |
党的光辉照我心, | |
dăng de guānghuī zhào wŏ xīn, | |
党的光辉照我心。 | |
dăng de guānghuī zhào wŏ xīn。 |
|
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp75.wav | ||
第七十五课 | Урок 75 | SOIXANTE-QUINZIÈME LEÇON | |
dì qī-shí wŭ kè | |||
说中国话 |
Говорить по-китайски |
Parler chinois | |
shuō zhōngguó huà | |||
1 |
你也是这个代表团的吗? |
Ты также к этой делегации относишься? | Vous aussi, vous faites partie de cette délégation ? |
nĭ yě shì zhège dàibiăotuán de ma? |
代表 团 - депутат группа |
(vous / aussi / être / cette / délégation / de / est-ce que ?) | |
2 | 是!我们六个人都是! | Да! Нас 6-ро человек, все относимся. | Oui ! Tous les six, nous en faisons partie ! |
shì! wŏmen liù gèrén dōu shì! | (nous / six / personnes / tous / (en) être) | ||
3 | 那位呢?跟王同志说话的那位! |
А тот мужик? С товарищем Ванг говорящий, та персона? |
Et ce monsieur, là-bas ? Celui qui parle avec le camarade Wang ! |
nèi wèi ne? gēn wáng tóngzhì shuōhuà de nèi wèi! |
(ce / (spécif.) / alors ? / / avec / Wang / camarade /parler / de / celui-là/ spécif. ) | ||
4 | 他是我们的商务参赞! | Он - наш коммерческий/экономический советник. | C'est notre conseiller commercial ! |
tā shì wŏmen de shāngwù cānzàn! | (il / est / notre / commercial / conseiller) | ||
5 | 他说中国话说得非常流利! | Он говорить по-китайски говорящий очень бегло. | Il parle chinois vraiment très couramment ! |
tā shuō zhōngguóhuà shuōdé fēicháng liúlì! | (il /parle /chinois /parle/ de / extrêmement / couramment) | ||
6 | 对!他在北京已经住了四年了! | Верно! Он в Пекине уже прожил 4-ре года! | C'est exact ! Cela fait (déjà) quatre ans qu'il est (habite) à Pékin ! |
duì! tā zài běijīng yĭjīng zhù le sì nián le! | (exact ! // lui / à / Pékin / déjà / a habité / quatre /ans / le) | ||
7 | 你讲得也不错呀! |
Ты говорить в состоянии также не плохо ведь. |
Mais vous aussi, vous ne vous débrouillez pas mal ! |
nĭ jiăngde yě bù cuò yā! |
(vous /parler / de / également / pas mal / ah !) | ||
8 | 哪里!哪里!我只能随便说几句! |
Где там, где там. Я только могу обычные говорить несколько фраз. |
Mais non ! pas du tout ! Je ne sais dire que très peu de choses ! |
năli! năli! wŏ zhĭ néng suíbiàn shuō jĭ jù! | (où ayez-vous été chercher ça ! moi / uniquement /pouvoir /simplement / dire / quelques /phrases) |
||
9 | 不要谦虚!你的发音很好! | Не надо скромничать! Твой произношение очень хорошее! | Allons, allons ! Il ne faut pas être (trop) modeste ! Votre prononciation est excellente ! |
bùyào qiānxū! nĭde fāyīn hěnhăo! | (il ne faut pas / (être) modeste // votre /prononciation / très bonne) | ||
10 | 我只会几句常用的话! | Я только способен несколько фраз общеупотребительной речи! | Je ne sais dire que quelques phrases très usuelles (courantes) ! |
wŏ zhĭ huì jĭ jù chángyòngde huà! | (moi /uniquement /savoir / quelques / (spécif.) /usuelles / de /paroles) | ||
11 | 好了!好了!快开会了!我们坐下吧! |
Хорошо, хорошо! Скоро начнётся собрание! Сядем-ка! |
Bon, allez ! La réunion va (bientôt ) commencer ! Asseyons-nous ! |
hăo le! hăo le! kuài kāihuì le! wŏmen zuòxia ba! | (allez ! / ça va ! //sur le point de /s'ouvrir /
réunion / le !) (nous /nous asseoir /allez !) |
||
12 | 好!我坐这儿!请你那边儿坐! | ОК! Я сяду здесь! Пожалуйста, тут садись! | Bien ! Je m'assieds ici ! Vous n'avez qu'à vous asseoir là-bas ; d'accord ? |
hăo! wŏ zuò zhèr! qĭng nĭ nàbiānr zuò! | (bien // moi / m'asseoir / ici //prière de / vous / là-bas / vous asseoir) | ||
13 | 好! | ОК! | Parfait ! |
hăo! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你是哪个国家的? |
Ты из какой страны? |
De quel pays êtes-vous (es-tu) ? |
nĭ shì něige guójiā de? | |||
2 | 你也是这个公司的吗? | Ты также из этой компании/фирмы? | Vous aussi, vous appartenez à cette société ? |
nĭ yě shì zhèige gōngsī de ma? |
|||
3 | 他说汉语说得不错! | Он говорить на Китайском говорящий неплохо. | II ne parle pas mal chinois ! (Il se débrouille pas mal en chinois !) |
tā shuō hànyŭ shuō-de bùcuò! |
|||
4 | 他们讲得太快! | Они говорят/говорящие очень быстро. | Ils parlent trop vite ! |
tāmen jiăngde tài kuài! |
|||
5 | 你坐哪儿? | Ты сидишь/сядешь/сел где? | Où t'assieds-tu ? (Où veux-tu t'asseoir ?) |
nĭ zuò năr? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Est-ce que ceci aussi c'est à lui ? | |
2 | Il ne faut pas y aller ! Il ne fait pas beau ! | ||
3 | N'y vas pas ! Il ne fait pas beau temps ! | ||
4 | On va bientôt commencer la réunion ! | ||
5 | J'y ai déjà habité (pendant) trois mois ! | ||
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
蕉 | jiāo |
банан |
艹焦 |
焦 | jiāo |
подгореть, обгореть |
隹灬 |
隹 | zhuī |
птица с коротким хвостом, голубь |
亻一主 |
主 | zhŭ |
хозяин |
|