第七十四课 - Mandarin Chinese - Китайский MSP 74

ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 74 : АУДИО


梅艷芳 - 最後一次


gōng
Радикал номер 57 (3 черты), значение: "Лук (оружие)"


yĭn
Тянуть


yĭndăo
Вести за собой, направлять


黑鸭子演唱组 -
风情中国 -
08.毛主席话儿记心上

Председатель Мао, его речь на сердце

Mandarin Pinyin
太阳出来照四方

Солнце вышло, освещает повсюду

tàiyáng chūlai zhào sìfāng  

毛主席的思想闪金光

Мао идеология сверкает золотым светом
máozhǔxí de sīxiǎng shăn jīn guāng  

太阳照得人身暖哎

Солнце освещение людей греет

tàiyáng zhào de rénshēn nuăn āi  
毛主席思想的光辉
照得咱心里亮

Мао идеологии сияние
освещает нам в сердце ясно

máozhǔxí sīxiǎng de guānghuī
zhào de zán xīnli liàng

 
照得咱心里亮... освещает нам в сердце ясно

zhào de zán xīnli liàng...

 
   
主席的思想传四方 Председателя (Мао) идеология передаётся повсюду
zhŭxí de sīxiǎng chuán sìfāng  

革命的人民有了主张

Революционного народа /точка зрения/
gémìng de rénmín yŏu le zhŭzhāng  
男女老少齐参战哎 /Мужчины и женщины всех возрастов/ одинаково /участвуют в войне/
nánnǚlăoshăo qí cānzhàn āi  

人民战争就是那无敌的力量

Народная война - значит непобедимая сила
rénmín zhànzhēng jiùshì nà wúdí de lìliang  
是无敌的力量... непобедимая сила
shì wúdí de lìliang...  
主席的话儿记心上

Председателя (Мао) речь помним в сердце

zhŭxí de huà'r jì xīn shàng  
哪怕敌人逞凶狂 /Пусть даже/ противник свирепый безумный
năpà dírén chěngxiōng kuáng  

咱们摆下了天罗地网哎

Мы продемонстрируем надёжные узы (неба и земли сети)
zánmen băi xià le tiānluódìwăng āi  

要把那些强盗
豺狼全都埋葬

И /возьмём/ тех грабителей
шакалов всех похороним
yào bă nàxiē qiángdào
cháiláng quándōu máizàng
 
全都埋葬... всех похороним
quándōu máizàng...  
啊... 啊... 啊...  
ā... ā... ā...  
主席的话儿记心上  
zhŭxí de huàr jì xīn shàng  
哪怕敌人逞凶狂  
năpà dírén chěngxiōng kuáng  
咱们摆下了天罗地网哎  
zánmen băi xià le tiānluódìwăng āi  
要把那些强盗
豺狼全都埋葬
 
yào bă nàxiē qiángdào
cháiláng quándōu máizàng
 
全都埋葬...  
quándōu máizàng...  
把他们全埋葬...  
bă tāmen quán máizàng...  

Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin

 

最后一次

Последний раз

谁某日曾 
带着情的宇宙而盪至
Кто-то некогда
Ведомый чувствами космоса и волнения
shéi mŏu rì céng 
dài zhe qíng de yŭzhòu ér dàng zhì
 
初冬凉风中 
交低给我生的意思
Зимой, на холодном ветру
Встретился, дал моей жизни интерес
chū dōng liáng fēng zhōng 
jiāo dī gěi wŏ shēng de yìsi
 
   
*可笑是好故事 纵使不可再次 Весёлая хорошая история, Даже если не повторится
* kěxiào shì hăo gùshì  zōng shĭ bùkě zàicì  
仍独自忆旧事 虽不爱如此 По-прежнему вспоминаю сам прошедшее, Хотя нет  (больше) любви такой
réng dúzì yì jiù shì  suī bù ài rúcĭ  
难信我仍为爱坚持  Трудно поверить, я всё ещё из-за любви настаиваю
nán xìn wŏ réng wéi ài jiānchí   
留住那个回望那个冷冬故事 остаюсь смотреть на той холодной зимы историю
liú zhù nèigè huí wàng nèigè lěng dōng gùshì  
仍依依即使只有风儿 По-прежнему не желаю отказаться, даже если только ветер
réng yī yī jíshĭ zhĭyŏu fēngr   
陪着我去重读太熟句子   сопровождает меня идти перечитать такие тяжёлые фразы
péi zhe wŏ qù zhòng dòu tài shú jùzi  
   
#北风可否将他急吹到此 

Северный ветер однако не /будет/ его быстро достигнет

# běi fēng kě fŏu jiāng tā jí chuī dào cĭ   
教我有存在意义   обучил меня бытия смыслу/значению
jiāo wŏ yŏu cúnzài yìyì  
那怕要承受百载孤独 

Пусть даже надо пройти сотню лет/нош одиночества

nàpà yào chéngshòu băi zǎi gūdú   
如准我和他再见一次(最後一次) как позволить мне с ним опять увидеться раз  (последний раз)
rú zhŭn wŏ hé tā zài jiàn yīcì( zuìhòu yīcì)  
   
Repeat #()  
   
我独行再独行 
看叶儿失意地而盪至
Я один иду, опять один иду
Смотрю на лист, отчаяние и волнение
wŏ dú xíng zài dú xíng 
kàn yèr shi1yi4 de ér dàng zhì
 
心思如枯枝 
总找不到一丝意思
Мысли, как сухие ветки,
Всегда/никогда не разыскать следа интереса/смысла
xīnsi rú kū zhī 
zǒng zhǎobùdào yī sī yìsi
 
   
Repeat *,#,#()  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp74.wav p91 (175)
  第七十四课

Урок 74

SOIXANTE-QUATORZIÈME LEÇON
  dì qī shí sì kè    
       
1 你是翻译吗? Ты переводчик? Vous êtes (l') interprète (traducteur) ?
  nĭ shì fānyì ma?    
2 是!我是这个公司的翻译! Да! Я - переводчик этой компании. Oui ! C'est moi qui suis l'interprète de cette compagnie (société) !
  shì! wŏ shì zhège gōngsī de fānyì!    
3 请你给王先生讲一下:
我们不同意这一条!

Пожалуйста, скажи/объясните господину Ванг "разок":
мы не одобряем/не согласны с этим пунктом.

Alors, pourriez-vous expliquer à Monsieur Wang
(que) nous ne sommes pas d'accord avec ce paragraphe !
  qĭng nĭ gěi wáng xiānsheng jiăng yīxià:
wŏmen bù tóngyì zhè yī tiáo!
  (Je vous prie / vous / pour / Monsieur Wang / expliquer / un peu //
nous / pas d'accord (avec) /ce / (un) /paragraphe)
4 哪一条? Что за пункт/параграф? Quel paragraphe ?
  nă yī tiáo?   (quel ? /un /paragraphe)
5 第三页,第二行! Страница три, вторая строка. A la troisième page, la deuxième ligne !
 

dì sān yè, dì’èr háng!

   
6 你们为什么不同意呢? Вы почему не согласны, из-за чего недовольны? Et pourquoi n'êtes-vous pas d'accord ?
  nĭmen wèishénme bù tóngyì ne?    
7 因为四个月的时间,不够!工作肯定作不完! Потому что 4-хмесячный срок, недостаточный! Работу наверняка не завершить. Parce que, quatre mois, ce n'est pas suffisant (c'est trop court ) !
On ne pourra certainement pas avoir terminé le travail !
  yīnwèi sì gè yuè de shíjiān, bùgòu! gōngzuò kěndìng zuò bù wán!   (parce que /quatre / mois / de / période //
pas assez // travail / certainement / ne pas pouvoir être accompli-terminé)
8 六个月呢? А шесть месяцев? Et (en) six mois ?
  liù gè yuè ne?    
9 恐怕还是不够! Боюсь, также недостаточно. Je crains que cela ne soit encore trop juste !
  kŏngpà háishi bùgòu!   (je crains que / encore / c'est / pas assez )
10 那,你们建议要多少时间呢?

Тогда, "вы предлагаете" (по вашему мнению), необходимо сколько времени?

Mais alors, que proposez-vous ?
 

nà, nĭmen jiànyì yào duōshăo shíjiān ne?

  (alors / vous /proposez / il faut /combien ? (de) temps /alors ?)
11 我们的意思是至少须要一年! Мы думаем ("наш смысл"), минимум необходимо один год. Nous pensons qu'au minimum, il faudrait une année !
  wŏmen de yìsi shì zhìshăo xūyào yī nián!   (notre / idée / est (que) //au minimum / il faut / une année)
12 我不知道领导同意不同意! Я не знаю, руководство согласно или нет. Je ne sais pas si les dirigeants (la direction) seront d'accord !
  wŏ bù zhīdào lĭngdăo tóngyì bù tóngyì!   ( moi / pas / savoir / dirigeants /d'accord ou pas ?)
13 你能不能去请示一下? Ты можешь пойти "спросить совета" /разок/? Eh bien, est-ce qu'il vous est possible d'aller le leur demander?
  nĭ néng bù néng qù qĭngshì yīxià?   (vous / pouvez ? / aller / demander des instructions / un peu)
14 我下午就去!明天给你们回答! После полудня /тогда, именно/ схожу. Завтра, вам отвечу. J'irai sans faute cet après-midi !
Je vous donnerai la réponse dès demain !
  wŏ xiàwŭ jiù qù! míngtiān gěi nĭmen huídá!   (moi / après-midi / alors / y aller //
demain / pour / vous / répondre)
15 好!还是在这儿吗? ОК! Также здесь? Parfait ! Est-ce que ça sera au même endroit ?
  hăo! háishi zài zhèr ma?   (bien ! // ça sera encore / à / ici / est-ce que ?)
16 对! Верно! Absolument !
  duì!    
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 谁是翻译? Кто переводчик? Qui est l'interprète (le traducteur) ?
  shéi shì fānyì?    
2 他也不同意! Он также не согласен. Lui non plus, n'est pas d'accord !
  tā yě bù tóngyì!    
3 六个月够不够? Шесть месяцев - хватит или нет? Est-ce que six mois, c'est suffisant ?
  liù gè yuè gòubùgòu?    
4 第一行不行,第二行也不对,你看! Строка номер один - не устраивает. Строка номер два также не верна, гляди. La première ligne, ça ne va pas;
quant à la deuxième ligne, elle n'est pas juste non plus. Regarde !
 
  dì yī háng  bùxíng, dì’èr háng  yě bù duì, nĭkàn!    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...

 

Je lui en ai (déjà) parlé deux fois. (Je le lui ai dit deux fois.)
2     Je crains que ce ne soit encore faux !
3     Est-ce que tu peux y aller cet après-midi ?
4     Pourquoi ? Parce que ce n'est pas suffisant !
 

p94 (182)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
jiàng

упрямый, упорный

 
qiáng сильный, мощный 弓虽
gōng лук (оружие)  
suī хотя, пусть 口虫
chóng насекомое  

132

Mandarin 2008-2016