(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 70


Книга "Теоретические основы грамматики Китайского языка", представляет собой систематическую грамматику Китайского языка, в основе которой лежит идея технологии описания, имеющую продолжительную историю в категориях формальной логики. Во Введении к книге (все знают, насколько важно Введение в Теоретических Грамматиках),  Сяо Мао (имена изменены в интересах следствия) обсуждает историю развития Теоретических Грамматик Китайского, делая акцент на противоречиях, выявляющихся во время углублённого изучения каждым последующим теоретическим исследователем каждых предыдущих Теоретических Основ. Сразу же бросается в глаза сильнейшее влияние на теоретическое грамматиковозрение автора позиций знаменитых теоретических исследователей Лао Мао и Фон Дэ, углубивших и расширивших теоретическую базу грамматики Китайского и объяснивших китайские морфосинтаксические явления с позиции фактического умозаключения и декларирующих примат синтаксического ветвления над семантической морфологией.

Книга содержит 710 страниц, и, как вы наверняка уже догадались, мы её читать не будем.

Pinyin Master - программа, знакомящая с тонами Стандартного Китайского (Мандарин).
Фактически, это небольшой озвученных словарь. Имеется режим тренировки.

К сожалению, программа представляет собой стандартный компьютерный случай of "получилось как всегда" - требует какой-то specialized application layer, который, разумеется, установить можно только на "чистую" Виндомс, и только если перед этим установка этого самого SAL удалась.

广
guăng

Радикал номер 53 (3 черты), значение: "Нависающая крыша, Дом над обрывом", и т.д.
Текущее значение: "Обширный, просторный"


diàn
Магазин, склад, и т.д.

女子十二乐坊
nǚzĭ shíèr yuè fāng
12 весёлых мастериц

Это адаптированная "à la mode de Китай" европейская музыка (в Аудио-файле, ссылка сверху).

大地轻声
dàdì qīngshēng
Родной земли шёпот


Иероглиф

PinYin

Значение

 

         

Китайские иероглифы. Символы из 4-х черт (продолжение)
В скобках () - традиционное начертание или кол-во черт

Символ  

 

English Трад. Радикал Кол-во черт радикала

#

piān

диск, фильм, пластинка (с записью)

disk, film, movie   91 4 156
piàn кусочек, ломтик a slice; a piece          
jīn

тьжинь1, полкило

0.5 kg, a unit of weight   69 4 157
    tīng офис, зал hall, office   27 chăng    
făn

поворот; переворот, анти-

revolt, turn over   29 2 158
zhuă

коготь; лапа

claw, talon   87 爪(爫) 4 159
shì фамилия, имя клана family name, blood name   83 4 160
qiàn недостаток, быть в долгу lack, owe money   76 4 161

тёмный, чёрный; ворона

dark, black, crow 4 丿 1 162
    niăo птица bird        
yún равный, равномерный even, uniform   20 bāo 2 163
    xí практиковаться, обычай to practice, habit          
не-, не надо do not   20 2 164
gōu

нарисовать"галочку", отметить; перечеркнуть

draw, evoke, hook   20 2 165
xiōng свирепый, жестокость fierce, terrible   17 2 166
dān

киноварь (красный); гранула, дробь

pellet, powder   3 1 167
yuè месяц, луна month, moon   74 4 168
fēng ветер, вентиляция wind, ventilating 182 风(風) 4 (9) 169
считать, высчитывать, планировать calculate, compute 149

讠(言訁)

2 (7) (yán "слово, говорить")

170
dìng

соглашаться; завершать (сделку)

agree, conclude 149 2 (7) 171
    dìng стабильно, закреплено            
rèn знать, узнать to know, to admit 149 2 (7) 172
высмеивать, прикалываться mock, ridicule 149 2 (7) 173
liù шесть, шестой six   12 八(丷) 2 174
wén

письменность; культура

writing, script, culture, language   67 4 175
fāng

квадрат

square; locality, direction   70 4 176
    wàn 10000            
kàng возвышенный, заносчивый; крайне high, arrogant   8 2 177

помнить, припоминать
(5 черт по другим источникам)
to remind, to remember 61 心(忄) 4

178

одностворчатая дверь; фамилия, двор, хозяйство

door; family   63 戶(户戸) 4 179

小燕子 Маленькая ласточка
小燕子

Маленькая ласточка

xiăo yànzi  

穿花衣

Пронзает цветной покров
Надета цветная одежда

chuān huā yī  
年年春天来这里

Из года в год весной прилетает к нам

niánnián chūntiān lái zhèlĭ  
问燕子

Мы спрашиваем ласточку:

men wèn yànzi  
你为啥来 "Ты для чего прилетела"?
nĭ wéishá lái  
燕子说 Ласточка говорит:
yànzi shuō  
这里的春天最美丽 Тут весна самая прекрасная
zhèlĭ dí chūntiān zuì měilì  
   
小燕子 Маленькая ласточка
xiăo yànzi  
告诉你

Сообщаем тебе

gàosu nĭ  
今年这里更美丽 Этот год здесь ещё красивее
jīnnián zhèlĭ gēng měilì  
我们盖起了大工厂 Мы возвели/"накрыли" большую фабрику
wŏmen gàiqĭ-liăo dà gōngchăng  
装上了新机器

Смонтировали/"нарядили" современные (новые) машины

zhuāngshàng-liăo xīn jīqì  
欢迎你

Приветствуем (добро пожаловать) тебя

huānyíng nĭ  
长期住在这里

Долго живи здесь

chángqī zhù zài zhèlĭ  

 

汉语

hànyŭ

Перевод  
     

msp70.wav

 

 

第七十

dì qīshí kè

Урок 70

SOIXANTE-DIXIÈME LEÇON

         
       

RÉVISION ET NOTES

     

Слова

 
     

00:05

 
         
     

Напишите на китайском

Écrivez en chinois (deuxième vague) :
     

05:25

 
1 他是中文系的。 tā shì zhōngwén xì de。

Она из отдела китайской культуры

Il est du département de chinois.
2 我现在就走。 wŏ xiànzài jiù zŏu。   Je m'en vais tout de suite !
3 不用了!我不饿! bùyòng le! wŏ bù è!   Ce n'est pas la peine ! Je n'ai pas faim !
4 划船的时候要小心! huá chuán de shíhou yào xiao3xin1 "Грести лодка -ное когда, надо осторожно!" Quand on fait de la barque, il faut faire attention !
5 等一下!我去告诉他! deng3 yi2xia4 wŏ qù gàosu tā!   Attends un instant ! Je vais le prévenir !
6 我还没去过。 wŏ hái méi qù guò。   Je n'y suis pas encore allé.
7 我还没有去过。 wŏ hái méiyŏu qù guò。   Je n'y suis encore jamais allé.
 

 

  p82 (158)  

128  

Mandarin 2008-2018-2023