(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 67


蘇芮-我曾深爱过
 1984 尘缘 (07
)


jīn
Радикал номер 50 (3 черты), 
значение: "Платок, полотенце, повязка"


liào
Материал, ткань хлопковая
Фоновый рисунок на компьютере


苏芮-我曾深爱过

Я когда-то глубоко любила
Mandarin Pinyin wŏ céng shēn-ài-guò

多少岁月我们曾相守

Сколько лет нашей жизни, мы некогда друг друга оберегали

duōshăo suìyuè wŏmen céng xiāng shŏu

 

不曾留下什么

Никогда не оставляли чего-то (ничего)

bùcéng liúxià shénme

 

我无话可说

Мне нечего однако сказать / И всё равно говорю

wŏ wú huà kě shuō

 

为你我已改变太多

Я ради тебя, уже изменила так много

wei4 nĭ wŏ yĭ găibiàn tài duō

 

到底我们之间还缺少什么

В итоге же, между нами, ещё не хватает чего?

dàodĭ wŏmen zhījiān hái quēshăo shénme

 

 

 

*不要再爱我 不要再回头

Не надо /опять/ любить меня, не надо возвращаться
bùyào zài ài wŏ  bùyào zài hui2tou2  

生命如此短暂
又怎堪再错

Жизнь будто (такая) короткая,
/опять/ как можно опять быть плохому

shēngmìng rúcĭ duănzàn 
yòu zěn kān zài cuò

 

不要再爱我
请你听我说

Не надо /опять/ любить меня,
прошу тебя, послушай как я говорю

bùyào zài ài wŏ 
qĭng nĭ tīng wŏ shuō

 

我心中天空辽阔

У меня в сердце, небеса обширные

wŏ xīn zhōng tiānkōng liáokuò

 

我曾深爱过

Я некогда, страстно любила

wŏ céng shēn-ài-guò

 
   

多少海誓山盟都说过

Сколько "море клятва гора союз" /всё/ говорилось

duōshăo hăi shì shān méng dōu shuō guò

 

什么才是承诺

Отчего только обещания

shénme cái shì chéngnuò

 

我感觉迷惑

я ощущаю сбитость с толку

wŏ gănjué míhuò

 

也许我还等你说什么

Возможно, я всё ещё жду (чтоб ты) сказал что-то

yěxŭ wŏ hái děng nĭ shuō shénme

 

也许什么都不必再说

Возможно, что-то /всё/  не следует опять говорить

yěxŭ shénme dōu bùbì zai4 shuō

 
   
*  

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp67.wav  
  第六十七课

Урок 67

SOIXANTE-SEPTIÈME LEÇON
  dì liùshí qī kè    
       
  走一走 На прогулке
"Идти одну ходьбу"
En promenade
  zŏu yī zŏu    
       
1 今天天气不错! Сегодня, погода неплоха! Aujourd'hui il fait vraiment très beau !
  jīntiān tiānqì bùcuò!   (aujourd'hui / temps /pas mal)
2 是啊!一点儿风都没有! Ага! Ни ветерка! C'est vrai ! Il n'y a pas du tout de vent !
  shì a! yīdiănr fēng dōu méiyŏu!  

(exact / ah ! // le moindre / vent / dōu (tout)  /// n'y a pas)

3 咱们到公园儿去走一走!好吗? Давай в парк прогуляемся, хорошо? Si on allait se promener dans un parc !
  zánmen dào gōngyuánr qù zŏu yī zŏu! hăo ma?   (nous / à / parc / aller / marcher un peu // d'accord ?)
4 好哇!我跟奶奶说一下! Хорошо ведь! Я бабушку предупрежу ("скажу разок")! D'accord ! Je vais prévenir ma grand-mère !
  hăo wā! wŏ gēn năinai shuō yīxià!   (bien / ah ! // moi / à (avec) / grand-mère / (en) parler/un peu)
5 别忘了带照相机! Не забудь (" не следует забытое") захватить фотоаппарат. N'oublie pas de prendre ton appareil photo !
  bié wàng le dài zhàoxiàngjī!   (il ne faut pas que / oublier / le / emporter / appareil photo)
6 好!咱们去哪个公园儿? ОК! Мы пойдём в какой парк? D'accord ! . . .Dans quel parc allons-nous ?
 

hăo! zánmen qù neige gōngyuánr?

  (bien ! // nous / allons (à) / quel ? / jardin public)
7 去北海吧!那儿能划船! Давай пойдём в Северное Море. Там можно "грести лодка". Allons au Parc Beihai ! Là-bas, on peut faire de la barque !
  qù běihăi ba! nàr néng huáchuán!   (allons (à) / Beihai / allez ! //là-bas /pouvoir/ canoter)
8 我不划船!我不会游泳! Я не поплыву на лодке, я не умею плавать. Je ne veux pas faire de la barque ! Je ne sais pas nager !
  wŏ bù huáchuán! wŏ bù huì yóuyŏng!   (moi / ne pas / faire du bateau //moi /ne pas /savoir / nager )
9 你怕翻船吗?那我们到动物园去吧! Ты боишься перевернуть лодку? Тогда, пойдём в зоопарк! Alors, comme ça, tu as peur que le bateau se renverse ?
Bon, eh bien, allons au zoo !
  nĭ pà fān-chuán ma? nà wŏmen dào dòngwùyuán qù ba!   (tu / as peur que / renverser le bateau / est-ce que ? //
Alors / nous / vers / parc zoologique / aller / ba!)
10 好!我听说最近生了个小熊猫!

ОК! Я слыхала, недавно родился /один/ малыш панды.

C'est d'accord ! J'ai entendu dire que récemment il y était né un petit panda !
 

hăo! wŏ tīngshuō zuìjìn shēng-le-ge xiăo xióngmāo!

熊猫 медведь кот

(bien ! // moi /entendu dire que /récemment / être né / le / (spécificatif) / petit / panda)
11 好极了!我们应该去看看! Отлично! Мы обязательно идём поглядеть! Oh ! C'est formidable ! Il faut absolument que nous allions le voir !
  hăojíle wŏmen yīnggāi qù kànkàn!   (parfait ! // nous / devons / aller / jeter un coup d'œil)
12 走吧! Идём! Bien ! Allons-y !
  zŏu ba!    
13 等一下,我去买点儿糖!

Подожди момент. Я поёду куплю немного конфет.

Attends un instant ! Je vais acheter quelques bonbons !
  děng yīxià, wŏ qù măi [yi] diănr táng!   (attends /un peu //je / vais / acheter / un peu de / sucreries)
14 你带钱了吗? Ты не забыла/взяла деньги? Est-ce que tu as (pris) de l'argent ?
  nĭ dài qián le ma?   (toi / avoir emporté / argent / le / est-ce que ?)
15 带了!我这儿有两块多呢!

Взяла, у меня аж два юаня (с лишним)!
"Взяла! У меня тут два /куска денег, i.e. юань/ /много/, /не.../"

Oui ! J'en ai ! J'ai un peu plus de deux yuan (sur moi) !
  dài le! wŏ zhèr yŏu liăng kuài duō ne!   (emporté / le //moi/ ici/ j'ai / deux / (unité monétaire) /et un peu plus / ne !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 你吃点儿东西吧!

Съешь-ка что-нибудь!

Mange donc quelque chose !
  nĭ chī diănr dōngxi ba!    
2 别忘了带十块钱!

Не забудьте принести десять юаней ("10 кусков денег").

N'oubliez pas d'emporter dix francs !
  bié wàng le dài shí kuài qián!    
3 那儿可以不可以游泳? Тут можно или нет плавать? Est-ce qu'on peut nager, là-bas ?
  nàr kěyĭ bù kěyĭ yóuyŏng?    
4 一点儿东西都没有! Вообще ничего нет.
"Чуть-чуть вещь /всё/ не имеется."
II n'y a pas le moindre objet.
  yīdiănr dōngxi dōu méiyŏu!    
5 我一点儿钱都没有。 Я меня ни гроша.
"Я немного денег /всё/ не имею".
Je n'ai pas un sou.
  wŏ yīdiănr qián dōu méiyŏu。    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Bois un peu de thé ! Allez !
2     Je n'ai pas le moindre centime !
3     N'oublie pas !
4     J'ai entendu dire que ces derniers jours il était malade.
 

p71 (136)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
céng

некогда

八田曰
yuē говорить, называть  

125  

Mandarin 2008-2018-2023