(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 65


蘇芮-故事
 1984 尘缘 (06)


gōng
Радикал номер 48 (3 черты), 
значение: "Работа"


gōng
Орудие труда, инструмент


苏芮-故事

Сказка

Mandarin Pinyin gùshì
听一段古老的熟悉旋律 Послушай /один отрывок/ старинной /хорошо известной/ мелодии
tīng yi1duan4 gŭlăo de shúxī xuánlǜ  
在回忆的夜半悄然想起 Полночью воспоминаний, тихонько/печально вспоминать
zài huíyì de yè-bàn qiăorán xiăngqĭ  
谁能记得我的最初与最后

Кто может помнить моё (самоё) начало и финал

shéi néng jìde wŏde zuìchū yŭ zuìhòu  
就让岁月酝酿一壶醉意 Тогда, пусть /годы жизни/ бродят одной бутылкой пьянящей
jiù ràng suìyuè yùnniàng yī hú zuìyì  
与你浇愁 与你浇愁

с тобой поливать печаль

yŭ nĭ jiāo chóu    yŭ nĭ jiāo chóu  
   
数不尽的缘起缘灭 Неисчислимое (кол-во) начинается и угасает
shùbújìn de yuánqĭ yuánmiè  

不可知的前生来世

Неизвестной предыдущей жизни прибывает мир/эпоха
(прошлая и будущая жизнь)

bùkězhī de qiánshēng lái shì  
淡淡记起又匆匆忘记 Бледные воспоминания, опять торопливо забываются
dàn-dàn jìqĭ yòu cōngcōng wàngjì  
人都活在一个故事里 Люди /все/ живут - в одной сказке
rén dōu huó zài yīgè gùshì lĭ  
被传说 再被传说 Легендой (сказано), опять /так говорят/ (в легенде)
bèi chuánshuō  zài bèi chuánshuō  
   
原来我们都活在一个故事里 Изначально, мы /все/ жили в одной сказке
yuánlái wŏmen dōu huó zài yīgè gùshì  
扮演着一个角色的
爱憎痴怨
В роли (выступали) одного действующего лица -
  любовь и ненависть, глупость и обида
bànyăn zhe yīgè juésè de
  ài zēng chī yuàn
 

悲欢合离

скорбь и радость, встреча и расставание
bēi huān hé lí  
   
原来我们都活在一个故事里  

汉语 Перевод

 

hànyŭ c_mandarin_15.wav  
我是美国人。

Я - американец.

I am an American.
Wŏ shì Měiguó rén.    
现在在学中文,因为中文很有用。 Сейчас /в процессе/ учу Китайский, потому что Китайский очень полезен. (I) am learning Chinese now, because Chinese is very useful.
Xiànzài zài xué Zhōngwén, yīnwèi Zhōngwén hěn yŏuyòng.    
我想到中国去。

Я хочу /по направлению к/ Китай идти.

I want to go to China.
Wŏ xiăng dào Zhōngguó qù.    
我打算在中国待一年。 Я намереваюсь в Китае пробыть один год. I plan to stay in China one year.
Wŏ dăsuàn zài Zhōngguó dāi yī nián.    
在那里学中文。 Там учить Китайский. (I will) learn Chinese there.
Zài nàlĭ xué Zhōngwén.    
到各地去旅游,
看看长城。

В разные части [страны] /идти/ путешествовать/туризм,
поглядеть на "длинную городскую стену" (Великая китайская стена).

Go to various places to travel, and see the Great Wall.
Dào gèdì qù lǚyóu,
kànkàn Chángchéng.
   
我现在会说一点儿中文。 Я сейчас могу говорить немного на Китайском. I can speak a little Chinese now.
Wŏ xiànzài huì shuō yìdiăr Zhōngwén.    
可是很多话还听不懂,
说得还不流利。

Однако, много слов пока что не понимаю.
Говорю /также ещё/ не очень свободно.

But (I) still don't understand many words. I don't speak very fluently.
Kěshì hěn duō huà hái tīng-bu-dŏng,
shuō de hái bù liúlì.
   
我要继续学中文。 Я хочу продолжить изучение Китайского. I want to continue to learn Chinese.
Wŏ yào jìxù xué Zhōngwén.    
     
John 是美国宾州一家公司的
经理。

Джон (быть) Америка, Пенсильвания, одна /дом/ компания -ный
управляющий (работает в компании менеджером).

John is manager of a company in Pennsylvania, U.S.
John shì Měiguó Bīn-Zhōu yì jiā gōngsì de
jīnglĭ.
   
他跟中国作生意。 Он с Китаем делает бизнес. He does business with China.
Tā gēn Zhōngguó zuò shēngyi.    
中国常常有人来美国谈生意。 Из Китая частенько (имеются) люди прибывают в Америку вести дела. There are visitors often coming from China to do business.
Zhōngguó chángcháng yŏu-rén lái Měiguó tán shēngyi.    
John 现在会说一点儿中文。 Джон сейчас может говорить немного по-китайски. John can speak a little Chinese now.
John xiànzài huì shuō yìdiăr Zhōngwén.    
他可以跟中国来的朋友说中文。

Он способен с Китай прибывшими друзьями говорить по-китайски.

He can speak Chinese to the friends who come from China.
Tā kěyĭ gēn Zhōngguó lái de péngyŏu shuō Zhōngwén.    
简单的话,他都听得懂。

Простую речь / если говорить о простом, он всю (на слух) понимает.

He can understand all simple stuff.
Jiăndān de huà, tā dōu tīng-de-dŏng.    
难一点儿的话,他就听不懂。

Немного [более] сложную речь, он /тогда/ не понимает.

He can't understand talk which is a little difficult.
Nán yìdiăr de huà, tā jiù tīng bu dŏng.    
所以他打算明年到中国去继续学中文。 Поэтому, он планирует в будущем году в Китай поехать, продолжить учить Китайский язык. Therefore, he plans to go to China and continue to learn Chinese next year.
Suŏyĭ tā dăsuàn míngnián dào Zhōngguó qù jìxù xué Zhōngwén.    
     
John, 你的中国话说得越来越好了。 Джон, "твоя китайская речь говоримая" чем дальше тем лучше. John, your Chinese is becoming better and better.
John, nĭ de Zhōngguó huà shuó de yuèlái-yuèhăo le.    
哪里,还不行,很多话还不会说。 Где там, всё ещё не очень. Много "речи" всё ещё не могу говорить. No, I still can't speak it well. There are many words that I can't say.
Nălĭ, hái bù xíng, hěn duō huà hái bú huì shuō.    
你学了多长时间了? Ты учился сколько (как долго) времени уже? How long have you been learning it?
Nĭ xué le duō cháng shíjiān le?    
我学了一年多了。 Я учился один год /много/ (год с лишним). I have been learning for more than one year.
Wŏ xué le yì nián duō le.    
你打算以后继续学吗? Ты намереваешься затем продолжать обучение? Do you plan to continue to learn in the future?
Nĭ dăsuàn yĭhòu jìxù xué ma?    
是的。我想明年到中国去学。 Да. Я хочу в наступающем году в Китай ехать учиться. Yes. I plan to go to China next year and study (Chinese).
Shìde. Wŏ xiăng míngnián dào Zhōngguó qù xué.    
太好了!你打算到哪里去? Как хорошо! Ты планируешь куда ехать? That's terrific! Where are you planning to go?

Tài hăo le! Nĭ dăsuàn dào-nălĭ qù?

   
我想到北京去。 Я хочу в Пекин поехать. I want to go to Beijing.
Wŏ xiăng dào Běijīng qù.    
你在北京有朋友吗? У тебя в Пекине есть друзья? Do you have friends in Beijing?
Nĭ zài Běijīng yŏu péngyou ma?    
有。

Есть/"иметься".

Yes, I have.
Yŏu.    
那,不错。 Тогда, неплохо. Then, that’s not bad.
Nà, búcuò.    
     
你的朋友在北京是作什么的? Твой друг/Твои друзья в Пекине, чем занимаются? What does your friend in Beijing do?
Nĭ de péngyŏu zài Běijīng shì zuò shénme de?    
他是一家进出口公司的经理。 Он в одной /дом/ экспорт-импорт компании менеджер. He is manager of an import and export company.
Tā shì yì jiā jìn-chū-kŏu gōngsī de jīnglĭ.    
你经常到中国去吧? Ты часто/постоянно в Китай ездишь, наверно? Do you often go to China?
Nĭ jīngcháng dào Zhōngguó qù ba?    
不常去。不过我打算明年去一次。 Не часто. Впрочем, я намереваюсь в будущем году "ехать один раз". Not very often. But I plan to go there next year.
Bù cháng qù. Búguò wŏ dăsuàn míngnián qù yí cì.    
去看朋友还是谈生意? Едешь увидеть друга либо обсудить бизнес? To go to see your friends or to do business?
Qù kàn péngyou háishì tán shēngyi?    
谈生意,顺便也看看朋友。 Обсудить бизнес, заодно также увидеть друга. For business, and take this chance to see friends
Tán shēngyi, shùnbiàn yě kànkàn péngyŏu.    
你打算在北京待多久? Ты планируешь в Пекине оставаться как долго? How long are you going to stay in Beijing?
Nĭ dăsuàn zài Běijīng dāi duō jiŭ?    
大概一个月。 Наверно, один месяц. Probably one month.
Dàgài yī ge yuè.    
     
听说你要到中国去,是吗? Слыхал, ты поедешь в Китай, верно? I heard that you will go to China, is that right?
Tīngshuō nĭ yào dào Zhōngguó qù, shì ma?    
是的。我要去北京。 Верно. Я поеду в Пекин. Yes. I will go to Beijing.
Shĭde. Wŏ yào qù Běijīng.    
什么时候走? Когда выезжаешь? When are you leaving?
Shénme shíhòu zŏu?    
下个星期六。 В следующую субботу. Next Saturday.
Xià ge xīngqī liù.    
在北京要待多久? В Пекине, останешься (будешь пребывать) как долго? How long will you stay in Beijing?
Zài Běijīng yào dāi duō jiŭ?    
三个星期左右。 Три недели примерно ("лево-право"). About three weeks.
Sān ge xīngqī zuŏyòu.    
要不要我送你?

Не хочешь ли, чтобы я тебя подвёз?

Do you need a ride?
Yào bu yào wŏ sòng nĭ?    
不用,谢谢。我太太会送我到飞机场。 "Не использую" спасибо. Моя жена может отвезти меня в аэропорт. No, thank you. My wife will give me a ride to the airport.
Bú yòng, xièxie. Wŏ tàitai huì sòng wŏ dào fēijīchăng.    
那祝你一路平安。 Тогда, желаю тебе счастливой дороги. Then, have a good trip.
Nà, zhù nĭ yí lù píng'ān.    
谢谢。 Спасибо. Thank you.
Xièxie.    

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp65.wav  
  第六十五课

Урок 65

SOIXANTE-CINQUIÈME LEÇON
  dì liùshí wŭ kè    
       
  进城

В город
"Входить в город"

Aller en ville
  jìn chéng    
       
1 待会儿我要进城去。你去不去? Скоро ("оставаться недолго"), я пойду в город (или "войду за городскую стену"), ты идёшь? Dans un moment, je vais aller en ville. Veux-tu venir (avec moi) ?
 

dāi-huìr wŏ yào jìn-chéng qù。 nĭ qù bù qù?

  (dans un instant / moi / sur le point de /entrer (en) ville /aller // toi /aller ?)
2 不行!我这一封信还没写完呢! Не могу! Я этот /один конверт/ письмо ещё не /рисовать/ закончил ведь! Non, je ne peux pas ! Je n'ai pas encore terminé d'écrire cette lettre !
  bùxíng! wŏ zhè yī fēng xìn hái méi xiě wán ne!   (pas / possible // moi / cette / une (spécificatif) / lettre / pas encore / écrire-terminé / ne!)
3 那,你要不要我给你带点儿东西? Тогда, тебе нужно, чтобы я тебе принёс "немного вещь"? Alors, veux-tu que je t'achète quelque chose ?
  nà, nĭ yàobùyào wŏ gěi nĭ dài diănr dōngxi?   (alors ! // toi / vouloir ? / moi / pour / toi / acheter /un peu de /choses)
4 可以呀!给我买两包烟吧! Кончено ведь! Мне купи две пачки сигарет! Ça, je veux bien ! Achète-moi deux paquets de cigarettes !
  kěyĭ yā! gěi wŏ măi liăng bāo yān ba!   (possible /ah ! //pour / moi / achète / deux / paquets (de) /cigarettes /allez !)
5 要不要火柴? Нужны спички? Est-ce que tu veux des allumettes ?
  yàobùyào huŏchái?    
6 不用了!我这儿还有!
再买两支笔!

"Не использовать"! У меня тут пока что есть!
/Ещё/ купи два /ветки/ карандаша/ручки.

Non, merci ! J'en ai encore (ici) !...
Par contre, j'aimerais bien que tu m'achètes deux stylos !
  bùyòng le! wŏ zhèr hái yŏu!
zài măi liăng zhī bĭ!
  (pas utile / le ! / / moi / ici / encore / (en) avoir //
en plus / achète / deux / (spécificatif) / crayons)
7 买什么样儿的笔? Купить какого вида карандаша/ручки? Quelle sorte de stylos veux-tu ?
  măi shénme yàngr de bĭ?   (tu / veux / quelle sorte de ? / de / crayon)
8 圆珠笔吧! Шариковую!
"Круглый жемчуг ручка"
Achète-donc des stylos à bille !
  yuánzhūbĭ ba!   (stylos à bille / allez !)
9 好!还要什么? Ладно! Ещё нужно что-то? Bien ! Il te fallait encore autre chose ?
  hăo! hái yào shénme?   (bien ! // encore / vouloir / quoi ?)
10 再买一份儿报吧! Ещё купи одну /копия, часть/ газету! Achète-moi aussi le journal !
  zài măi yī fènr bào ba!   (en plus / achète / un / (spécificatif) /journal)
11 你要什么报?
是“人民日报”还是“光明日报”?

Тебе нужна какая газета?
Это "Народная газета" либо "Свет" ежедневная газета"?

Quel journal veux-tu ?
Le "Quotidien du peuple" ou bien "Clarté" ?
  nĭ yào shénme bào?
shì “rén mín rìbào” háishi “guāng míng rìbào”?
  (tu / veux / quel ? /journal //
c'est /peuple / quotidien / ou bien ? / clarté / quotidien)
12 “北京日报”吧!里边儿有广播节目! "Пекинскую газету", однако! Внутри, имеется радиопрограмм расписание. Achète le "Quotidien de Pékin" ! A l'intérieur, il y a les programmes de radio !
 

“běijīng rìbào” ba! lĭbianr yŏu guăngbō jiémù!

  (Pékin / quotidien /allez ! // dedans / il y a / radio /programmes)
13 好!我这就走!待会儿见! Хорошо! Я сейчас же иду! До скорого! Bon, allez ! J'y vais ! A tout à l'heure !
  hăo! wŏ zhè jiù zŏu! dāi huìr jiàn!   ( bien ! // moi / immédiatement / y aller // dans un instant / (nous) voir !)
14 待会儿见! Увидимся! C'est ça ! A tout à l'heure !
  dāi huìr jiàn!   (tout à l'heure / (nous) voir !)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 这儿有很多人。 Тут, очень много людей. Ici, il y a beaucoup de monde.
  zhèr yŏu hěn duō rén。    
2 里边儿有什么东西? Что внутри?
Внутри, что за вещь?
Qu'est-ce qu'il y a, à l'intérieur ?
  lĭbianr yŏu shénme dōngxi?    
3 请你给我买两个! Пожалуйста, купи мне пару (две штуки). S'il te plaît, achète-m'en deux !
  qĭng nĭ gěi wŏ măi liăng gè!    
4 你要买这个还是要买那个? Ты хочешь купить это или хочешь купить (или "купишь", буд.вр.) то? Tu préfères (veux) acheter ceci, ou bien cela ?
  nĭ yào măi zhège háishi yào măi nàge?    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Quelle couleur aimes-tu ?
2     Est-ce que deux paquets de cigarettes, ça suffira ?
3     Les billets sont déjà tous vendus !
4     Est-ce que tu comptes y aller avec elle ?
       


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
duàn

отрезок, часть (счётное слово)

 
shū

копьё (фамилия), оружие

 

123  

Mandarin 2008-2018-2023