(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 62


蘇芮-内心交战
 1984 尘缘 (02)

 


chè
Радикал номер 45 (3 черты), 
значение: "Росток, побег растения"


tún
Расквартировывать, размещать; Накапливать


túnbīng
Расквартировывать войска


苏芮-内心交战

Внутренняя (в сердце) война

Mandarin Pinyin nèixīn jiāozhàn
是我故意不看你 Я намеренно не смотрю на тебя,
shì wŏ gùyì bu4kan4 nĭ  
我用冷漠回答你 Я безучастно отвечаю тебе
wŏ yòng lěngmò huídá nĭ  
这时候我内心早已不介意 В этот раз, в моём сердце, уже давно не уделяю внимания
zhèi shíhòu wŏ nèixīn zăoyĭ bù jièyì  
也许还有一点顾虑 Возможно, ещё есть немного беспокойства-опасения
yěxŭ hai2you3 yīdiăn gùlǜ  
也许只是女人的矜持

Возможно, только (это) женское (само)ограничение

yěxŭ zhĭshì nü3ren2de jin1chi2  
我幻想把自己全部交给你 Я фантазирую "взять" себя, полностью соединиться с тобой
wŏ huànxiăng bă zìjĭ quánbù jiāo gěi nĭ  
   
背后传来你柔情的呼唤

Позади, доносится/передаётся твой нежности зов

bèihòu chuán-lái nĭ róuqíng de hūhuàn  
耳边响起你喃喃的细语

В ухе звучит твоё бормотание нежное

ěr-biān xiăngqĭ nĭ nánnán de xì-yŭ  
怀中留下你离去的空虚

В груди, остаётся твоё ушедшее - пустота

huái zhōng liúxià nĭ li2qu4de kong1xu1  
眼前有你徘徊不去

Перед глазами есть ты, бродишь туда сюда, не уходишь

yănqián yŏu nĭ páihuái bù qù  
   
早已不是做梦的年纪 Давно уже не мечтаний возраст
※ zăoyĭ bùshì zuòmeng4de niánjì  
却依旧在梦中惊醒

Но по-прежнему в мечте внезапно (в испуге) пробуждаюсь

què yi1jiu4 zài meng4zhong1 jīng xĭng  
是什么抓紧了我的心灵 Что хватает крепко, мою душу

shì shénme zhuājĭn liao wŏde xin1ling2※

 
 
   
背后传来你柔情的呼唤
(那是你幻想的情节)

Позади, доносится/передаётся твой нежности зов
(это - твоей фантазии история/события)

bèihòu chuán-lái nĭ róuqíng de hūhuàn
( nà shì nĭ huànxiăng de qíngjié)
 
耳边响起你喃喃的细语
(小心又掉入一个陷阱)
В ухе звучит твоё бормотание нежное
(осторожно, опять проявляется ловушка)
ěr-biān xiăngqĭ nĭ nánnán de xì-yŭ
( xiăoxīn yòu diào-rù yīgè xiànjīng)
 

怀中留下你离去的空虚
(别按捺不住寂寞)

В груди, остаётся твоё ушедшее - пустота
(не сдержать тоску) "не контролировать-не-жить одиночество"

huái zhōng liúxià nĭ li2qu4de kong1xu1
( bié ànnà-bu-zhù jìmò)
 
眼前有你徘徊不去
(你爱上的是一个幻影)
Перед глазами есть ты, бродишь туда сюда, не уходишь
(ты - влюблённости привидение)
yănqián yŏu nĭ páihuái bù qù
( nĭ ài shàng de shì yīgè huànyĭng)
 
   
我燃烧烈火熊熊的青春
(到头来一堆灰烬)
Я зажигаюсь /пылающим огнём/, бушующая молодость
(до конца, кучка пепла)
wŏ ránshāo lièhuŏ xióngxióng de qīngchūn
( dao4tou2lai2 yīduī hui1jin4)
 

为你宁愿独守一份孤寂
(说抱歉已经是不必)

Для тебя, предпочту одиночество сторожить сиротливое молчание
(говорить "сожалею", уже незачем)
wèi nĭ nìngyuàn dú shŏu yī-fèn gū jì
( shuō bàoqiàn yĭjīng shì bùbì)
 
我再度投入毁灭的激情
(不好玩的游戏)

Я, ещё раз, брошусь-войду, гибели пафос / разрушения порыв
(плохой забавы игра)

wŏ zàidù tóurù huĭmiè de jīqíng
( bùhăo wán de yóuxì)
 
为你,我情愿再伤害自己
(那是场恶梦,再唤不醒自己)
Для тебя, я предпочту повредить себя
(это - кошмар, опять зову не пробужусь)
wèi nĭ, wŏ qíngyuàn zài shānghài zìjĭ
( nà shì chăng èmèng, zài huàn bù xĭng zìjĭ)
 
   
这世界充满太多声音 Эта вселенная, переполняет так много звука
zhèi shìjiè chōngmăn tài duō shēngyīn  
听不出哪个是自己

Не услыхать чётко (не разобрать), какой собственный

tīng bù chū năyīge shì zìjĭ  
我已无法回答自己的问题 Я уже не могу ответить на свой вопрос
wŏ yĭ wúfă huídá zi4ji3de wèntí  
   
这世界充满太多声音
(让风吹去问题)
(пусть ветер дует нёсёт вопрос)
※ zhèi shìjiè chōngmăn tài duō shēngyīn
( ràng fēng chuī qù wèntí)
 
听不出哪个是自己
(让内心的交战平息)
(пусть внутренняя война затихнет)
tīng bù chū năyīge shì zìjĭ
( ràng nèixīn de jiao1zhan4 píngxī)
 
我已无法回答自己的问题
(让我知道自己,做我自己)
(пусть узнаю себя, буду самим собой)
wŏ yĭ wúfă huídá zi4ji3de wèntí
( ràng wŏ zhīdao zìjĭ, zuò wŏzìjĭ)※
 
   
 

汉语

Перевод

 

课文

Учебный текст | c_mandarin_13.wav
Слушайте, повторяйте и переписывайте

 
我是中国人,喜欢吃中国菜

Я - китаец, люблю есть китайскую еду.

I am a Chinese. I like to eat Chinese food.
Wŏ shì Zhōngguó rén, xĭhuān chī Zhōngguó cài.    

中国菜很好吃。

Китайская еда очень вкусная (изысканная, "хорошо кушать"). Chinese food is very delicious.
Zhōngguó cài hěn hăochī.    
我喜欢吃肉。 Я люблю есть мясо. I like to eat meat.
Wŏ xĭhuān chī ròu    
牛肉、猪肉、鸡、鸭,我都喜欢。 Говядину, свинину, цыплёнка, утку - я всё люблю. Beef, pork, chicken, duck, I like them all.
Niúròu, zhūròu, jī, yā, wŏ dōu xĭhuān.    
可是我不太喜欢吃鱼和虾。 Однако, я не очень люблю есть рыбу и креветок. But I don't like to eat fish and shrimp very much.
Kěshì wŏ bú tài xĭhuān chī yú hé xiā.    
我每天吃很多蔬菜。 Я каждый день ем много овощей. I eat a lot of vegetables every day.
Wŏ měitiān chī hěn duō shūcài.    
蔬菜里有各种维生素,对身体有好处。 В овощах, (много) всяческих витаминов, для тела полезны. Vegetables have various types of vitamins, they are good for the health.
Shūcài lĭ yŏu gè-zhŏng wéishēngsù, duì shēntĭ yŏu hăochù.    
     
我是美国人,也喜欢吃中国菜。 Я - американец, также люблю есть китайскую еду. I am an American. I also very much like to eat Chinese food.
Wŏ shì Měi guó rén, yě xĭhuān chī Zhōngguó cài.    
因为中国菜很好吃,不太油腻,很有营养。 Потому что китайская еда очень вкусная, не очень жирная, очень питательная. Because Chinese food is very delicious, not very greasy, very nutritious.
Yīnwèi Zhōngguó cài hěn hăochī, bú tài yóunì, hěn yŏu yíngyăng.    
我特别喜欢吃四川菜,因为四川菜比较辣。

Я особенно люблю есть СыТчхуан еду, потому что СыТчхуанская еда относительно острая.

I particularly like to eat Sichuan food, because Sichuan food is fairly spicy.
Wŏ tèbié xĭhuān chī Sìchuān cài, yīnwèi Sìchuān cài bĭjiào là.    
不过,我也常常吃西菜。 Однако, я также частенько ем "западную еду" (европейскую). Nevertheless, I also often eat western food.
Búguò, wŏ yě chángcháng chī xīcài.    
汉堡包、比萨饼,我都喜欢。 Гамбургер, пицца, я /всё/ люблю. Hamburger, pizza, I like them all.
Hànbăobāo, bĭsàbĭng, wŏ dōu xĭhuān.    
我每天喝牛奶,因为牛奶很有营养,对身体有好处。 Я каждый день пью молоко, потому что молоко очень питательное. Для тела/здоровья полезна. I drink milk every day, because milk is very nutritious, it is good for the health.
Wó měitiān hē niúnăi, yīnwèi niúnăi hěn yŏu yíngyăng, duì shēntĭ yóu hăochù.    
     
李先生,你喜欢不喜欢吃美国菜? Господин Ли, любишь ли ты американскую еду? Mr. Li, do you like to eat American food?
Lĭ xiānsheng, nĭ xĭhuān bù xĭhuān chī Měiguó cài?    
还可以。汉堡包、比萨饼,我都吃。 "Также можно". Гамбургер, пицца, я /их все/ ем. It's OK. I eat hamburger and pizza.
Hái kěyĭ. Hànbăobāo, bĭsàbĭng, wŏ dōu chī.    
你吃得惯吗? Ты привык к ним? Are you used to eating them?
Nĭ chī de guàn ma?    
开始吃不惯,现在习惯了。 Сначала, (было есть) непривычно, теперь привык. At the beginning, I was not. I am used to it now.
Kāishĭ chī bu guàn, xiànzài xíguàn le.    
你平常吃中国菜还是美国菜? Ты обычно ешь китайскую еду либо американскую? Do you usually eat Chinese food or American food?
Nĭ píngcháng chī Zhōngguó cài háishì Měiguó cài?    
我一般吃中国菜。我自己做。
有的时候到外面吃一点儿美国菜。

Я, в общем, ем китайскую еду. Я сам готовлю.
Бывает, "к наруже" (иду наружу) ем немного американскую еду.

I usually eat Chinese food. I cook by myself. Sometimes I go outside to eat some American food.
Wŏ yìbān chī Zhōngguó cài. Wŏ zìjĭ zuò.
Yŏude shíhòu dào wàimiàn chī yìdiăr Měiguó cài.
   
你会做菜?太好了!你一定做得很好。 Вы можете/умеете готовить еду? Так хорошо! You can cook? That's terrificō You must cook very well.
Nĭ huì zuò cài? Tài hăo le! Nĭ yídìng zuò de hěn hăo.

"Ты наверняка готовишь очень хорошо."

 
哪里,不行。有的时候做的菜太咸,有的时候太淡。 Где там, "не идёт". Иногда приготовленная еда очень солёная, иногда очень "слабая, безразличная". No, not that well. Sometime the food I cooked is too salty, sometimes too tasteless.
Nálĭ, bùxíng. Yŏude shíhòu zuòde cài tài xián, yòude shíhòu tài dàn.    
     
John, 你吃过中国菜没有? Джон ты ел (прош.вр.) китайскую еду, не так ли? John, did you eat Chinese food?
John, nĭ chī guò Zhōngguó cài méiyŏu?    
吃过。真好吃。 Ел. Действительно вкусно. I did. Really very delicious.
Chī guò. Zhēn hăo chī.    
你喜欢吃什么?鱼还是肉? Ты любишь что есть? Рыбу или мясо? What do you like to eat? Fish or meat?
Nĭ xĭhuān chī shénme? Yú háishì ròu?    

我喜欢吃鸡,因为鸡比较嫩,不太油。
胆固醇也不高。

Я люблю есть цыплёнка, потому что цыплёнок относительно нежный (или "молодой"), не очень жирный.
Холестерин также не очень высок.
I like to eat chicken, because chicken is tender, not very greasy. Cholesterol is not high.
Wŏ xĭhuān chī jī, yīnwèi jī bĭjiào nèn, bú tài yóu.
Dăngùchún yě bù gāo.
   
是的。你喜欢吃什么菜,四川菜还是广东菜?

Ага. Ты любишь какую еду, Сытчхуан или квантунскую?

Yes. What dish do you like to eat, Sichuan food or Guangdong food?
Shìde. Nĭ xĭhuān chī shénme cài, Sìchuān cài háishì Guăngdōng cài?    
我比较喜欢吃四川菜,比较辣。 Я скорее люблю Сычуанскую еду, относительно острую. I rather like to eat Sichuan food. It is fairly spicy.
Wŏ bĭjiào xĭhuān chī Sìchuān cài, bĭjiào là.    
你最喜欢什么菜? Ты наиболее любишь что есть? What dish do you like best?
Nĭ zuì xĭhuān shénme cài?    
我最喜欢宫保鸡。 Я наиболее люблю Конг1 Пао3 курицу. I like Kong Pao chicken best.
Wŏ zuì xĭhuān gōngbăo jī.    
你常常去吃中国菜吗? Ты часто /идёшь/ ешь китайскую еду? Do you often go to eat Chinese food?
Nĭ chángcháng qù chī Zhōngguó cài ma?    
我跟太太每星期去吃一次中国菜。
我们家附近就有一个中国餐馆。

Я с женой каждую неделю хожу есть /один раз [в неделю]/ китайскую еду.
У нас /дома/ в окрестностях (к дому поблизости) есть один китайский ресторан.

I go to eat Chinese food once every week with my wife. There is a Chinese restaurant near our home.
Wŏ gēn tàitai měi xīngqī qù chī yícì Zhōngguó cài.
Wŏmen jiā fùjìn jìu yŏu yíge Zhōngguó cānguăn.

 

 
不错。下次我请客。
请你跟你太太一起去吃。

Неплохо. Следующий раз - моя очередь пригласить (я приглашаю).
Приглашаю тебя с твоей женой вместе прийти поесть.

Not bad. Next time it is my treat. I would like to invite you and your wife to go and eat with me.
Búcuò. Xiàcì wŏ qĭng kè.
Qĭng nĭ gēn nĭ tàitai yìqĭ qù chī.
   
不好意思。多谢了。 Это заманчиво (букв. "не хорошо интерес", т.е. "да не стоит, не надо" ). Большое спасибо. Thank you so much.
Bù hăo yìsi. Duōxiè le.    
     
   

03:40

甜的 сладкий, сладко sweet
tiánde    
酸的 кислый sour
suānde    

рис; еда

rice; food

fàn    
白饭 рисовая каша, "белый рис" steamed rice
báifàn    
炒饭 жареный рис fried rice
chăofàn    

мука; макароны

noodle
miàn    
豆浆 соевое молоко soy milk
dòujiāng    

суп; кипяток

soup
tāng    
酸辣汤 "кислый острый" суп hot and sour soup
suānlà tāng    
咖喱鸡

курица с кэрри (рис-приправа)

curry chicken

gālí jī

   
北京鸭 Пекинская утка Beijing duck
Běijīng yā    
甜酸肉

"сладкое кислое" мясо (свинина)

sweet and sour pork
tiánsuān ròu    
青椒牛肉 говядина с зелёным перцем beef with green peppers
qīngjiāo niúròu    
宫保虾 Конг1 Пао3 креветка Kong Pao shrimp

gōngbăo xiā

   

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp62.wav

p49 (92)

  第六十二课

Урок 62

SOIXANTE-DEUXIÈME LEÇON
  dì liù shí èr kè    
       
  够了!够了! Хватит, достаточно. Ça suffit !
  gòu le! gòu le!    
       
1 现在几点了? Сейчас который час? Quelle heure est-il ?
  xiànzài jĭ diăn le?   (maintenant/quelle heure est-il ?)
2 已经六点半了! Уже 6 с половиной. Il est déjà six heures et demie !
  yĭjīng liù diăn bàn le!    
3 咱们去吃点儿东西,行不行? Идём съедим что-нибудь, хочешь? Si on allait manger un morceau !
Non ?
  zánmen qù chī diăn ér dōngxi, xíngbùxíng?   (nous / aller / manger / un peu / (quelque) chose //
d'accord-pas-d'accord ?)
4 行啊!上哪儿吃呢? Согласен! Где будем есть, однако? D'accord ! Où est-ce qu'on va ?
  xíng a! shàng năr chī ne?   (d'accord ! // vers / où ? / manger / alors ?)
5 到饭馆儿去吧!这儿附近就有一家! Пойдём в ресторан. Тут в окрестностях как раз есть один /дом/. Allons au restaurant ! Il y en a un justement tout près d'ici ! ....
 

dào fànguănr qù ba! zhèr fùjìn jiù yŏu yī jiā'r

  (vers / restaurant / aller / allez ! // ici / à proximité /justement / il y (en) a /un / (spécificatif)
6 你想吃什么? Ты хочешь съесть что? ....Qu'est-ce que tu as envie de manger ?
  nĭ xiăng chī shénme?   (tu /as envie de /manger /quoi ?)
7 吃饺子吧!一份儿有几个? Пельмени. В одной порции сколько? Et si on mangeait des raviolis ! . . .Combien y en a-t-il par portion ?
  chī jiăozi ba! yī fènr yŏu jĭ ge?   (mangeons /raviolis /allez ! //une /portion / il y a /combien ? / (spécificatif) )
8 一份儿有十个!来四份儿吧! В порции 10. Идём возьмём 4 порции. Il y en a dix dans chaque portion ! . . . Allez ! Prenons-en quatre !
 

yī fènr yŏu shí gè! lái sì fenr ba!

  (une / portion / il y a / dix (spécificatif) // commandons / quatre / portions / allez !)
9 好!再来一个 麻婆豆腐好吗? Хорошо! Затем "прибудет" одна /шт./ "рябой тётки соевый сыр". Хорошо? Parfait ! Et puis prenons aussi un "Fromage de soja de la mère Ma" ! D'accord ?
 

hăo! zài lái yī gè “mā pó dòufu”. hăo ma?

  (bien ! // et en plus / demandons / un / "Mère Ma" / fromage de soja)
10 好!我喜欢吃辣的! ОК. Мне нравится есть острое. D'accord ! J'aime bien manger pimenté ! (des choses pimentées )
  hăo! wŏ xĭhuan chī là de!   (bien ! // moi /j'aime /manger /pimenté de)
11 还有什么菜?你点吧!

Ещё есть какая еда? Заказывай!

Qu'y a-t-il comme autres plats ? Allez, vas-y, commande, toi !
  hái yŏu shénme cài? nĭ diăn ba!   (encore / il y a / quels ? / plats // toi / commander /allez !)
12 来一个“馄饨汤”!
再来一份儿排骨!够吗?
Возьмём "пельменный суп"!
Затем "прибудет" порция "свиные рёбра". Достаточно?
Prenons une "Soupe aux boulettes de viande" !
Et puis aussi un "Travers de porc"! Ça suffira ?
 

lái yī gè “húntún tāng
zài lái yī fènr páigŭ! gòu ma?

  (apportez / un / raviolis / soupe /
et en plus / apportez /un / travers (de porc) //suffisant ?)
13 够了!够了! Достаточно, достаточно! Oui, allez ! Ça devrait suffire !
  gòu le! gòu le!   (ça suffit / le ! //ça suffit / le !)
14 好!就这样吧!不够,再叫! Хорошо! Именно так! Не хватит - опять закажем. D'accord ! Ça ira comme ça (Restons-en là!)...
Et si ça ne suffit pas, on commandera d'autres choses !
  hăo! jiù zhèyàng ba! bùgòu, zài jiào!

"опять зовём"

(bien ! // justement / ainsi / allez ! //
pas suffisant / à nouveau / demander (appeler) )
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 已经八点半了! Уже 8 с половиной часов. Il est déjà huit heures et demie !
  yĭjīng bā diăn bàn le!    
2 这儿附近有书店吗? Тут в окрестностях есть книжный магазин? Est-ce qu'il y a une librairie à proximité ?
  zhèr fùjìn yŏu shūdiàn ma?   (Y a-t-il une librairie, pas loin d'ici ?)
3 两个人,两个菜,够不够? Пара человек, пара блюд. Достаточно ли? Pour deux personnes, deux plats, est-ce que cela suffira ?
  liăng gèrén, liăng gè cài, gòubùgòu?   (Avec deux plats pour (nous) deux, est-ce qu'il y aura assez ?)
4 这里有什么好菜? Тут что есть вкусного ("хорошая еда/овощи")? Qu'y a-t-il comme bons plats, ici ?
  zhèlĭ yŏu shénme hăo cài?   (Qu'est-ce qu'il y a de bon à manger, ici ?)
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Je n'aime pas boire (de la ) soupe.
2     Je n 'ai pas trop faim (pas très faim).
3     Est-ce que tu sais (peux) parler (l')anglais ?
4     Je ne sais pas commander les plats (faire le menu).
  p52 (98)    


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
оглядываться на, обращать внимание 厄页

лист, страница

 
è

бедствие, несчастье

厂㔾
chăng

скала; фабрика

 
㔾节 jié

сустав, сочленение

𠃌乚(乙)
yĭn скрытный  
yĭn 2-й циклический знак  

120  

Mandarin 2008-2018-2023