(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Содержание: 1. Песня. 2. Иероглифы. 3. Простые фразы.4. Учебные тексты, диалоги. |
MSP 61 : АУДИО |
![]() |
蘇芮-顺其自然 |
|
尸 |
Иероглиф |
PinYin |
Значение |
|
|||||
Китайские иероглифы. Символы из 4-х черт (начало) |
||||||||
Символ |
|
English | Трад. | Радикал | Кол-во черт радикала |
# |
||
与 | yŭ | и | and | 與 | 1 | 一 | 1 | 86 |
比 | bĭ |
сравнивать; относительно |
to compare | 81 | 比 | 4 | 87 | |
切 | qiē | резать, разрезать на части | to cut, to slice | 18 | 刀(刂) | 2 | 88 | |
切 | qiè | соответствовать | to correspond, be close to | 18 | 刀(刂) | 2 | 89 | |
扎 | zā | связывать (верёвкой) | to tie, to bind | 紥 | 64 | 手(扌) | 3 | 90 |
扎 | zhā | колоть, протыкать | to prick, to needle | 紮 | 64 | 手(扌) | 3 | |
支 | zhī | поднимать, поддерживать, подпирать | to raise, to support | 65 | 支 | 4 | 91 | |
艺 | yì |
искусство, умение |
art, skill | 藝 | 140 | 艸(艹) |
6 - традиционное |
92 |
(трава) | (grass) | 草căo | ||||||
(проростки) | (plants sprouting) | 45 | 屮chè | 3 | ||||
云 | yún |
облако; говорить, гласить |
cloud; to say | 雲 | 7 | 二 | 3 | 93 |
元 | yuán | главный, начальный | first, primary | 10 | 儿 | 2 | 94 | |
无 | wú | не-, без | no, not, nix | 無 | 71 | 无(旡) | 4 | 95 |
天 | tiān | день, небо, время года | day, heavens, sky, nature | 37 | 大 | 3 | 96 | |
夫 | fū |
муж (женщины) * иероглиф означает человека со спицей в волосах |
man, husband | 37 | 大 | 3 | 97 | |
专 | zhuān |
специалист; особый, специальный |
expert, special | 專 | 1 | 一 | 1 | 98 |
开 | kāi |
открывать, начинать * (Традиционное начертание - 8 черт) |
to open, to start | 開 | 55 | 廾gŏng | 3 | 99 |
井 | jĭng | колодец, дыра (в земле) | water well; hole | 7 | 二 | 2 | 100 | |
不 | bù | не, нет, и т.д. | no, not, non- | 1 | 一 | 1 | 101 | |
木 | mù | дерево, древесина | wood, timber, tree | 75 | 木(朩) | 4 | 102 | |
歹 | dăi | злой, плохой | bad, wicked | 78 | 歹 | 4 | 103 | |
互 | hù | взаимно, обоюдно | mutual, reciprocal | 7 | 二 | 2 | 104 | |
瓦 | wă |
черепица, керамика; ватт
* В других источниках - 5 черт |
tile, ceramic; watt | 98 | 瓦 | 5 | 105 | |
王 | wáng | король, князь | king, monarch | 96 | 玉yù(王) | 4 | 106 | |
五 | wŭ | пять, пятёрка | five | 7 | 二 | 2 | 107 | |
丐 | gài | просить милостыню | beggar, to beg, to ask | 1 | 一 | 1 | 108 | |
牙 | yá |
зуб; слоновая кость |
tooth, ivory | 92 | 牙 | 4 | 109 | |
屯 | tún |
расквартировывать;
накапливать (на складе) |
quarter; to accumulate village |
45 | 屮chè | 3 | 110 |
顺其自然 |
Двигайся с потоком ("вдоль /его/ натурально") |
Mandarin Pinyin |
shùn-qí-zìrán |
如何让你知道 是你开启 我尘封已久的心 |
Как дать тебе знать, |
rúhé ràng nĭ zhīdao shì nĭ kāi-qĭ wŏ chen2feng1 yĭ jiŭ de xīn |
|
如何让你明了 我心中的爱早已被你占据 |
Как дать тебе понять, в моём сердце любовь уже давно тобою занята |
rúhé ràng nĭ míng-liào
wŏ xīn zhōng de ài zăoyĭ bèi nĭ zhànjù |
|
面对你吧 我已没有逃避的余力 |
(Когда) лицом к тебе ка, |
miànduì nĭ ba wŏ yĭ méiyŏu tao2bi4de yú lì |
|
面对你吧 我怎能永远欺骗自己 |
Лицом к тебе ка, я как могу вечно обманывать себя (самого) |
miànduì nĭ ba wŏ zěn néng yŏngyuăn qīpiàn zìjĭ |
|
红尘中有着太多心事 挥之不去 |
В красной земле, есть там много забот "махать оно не идёт" (задержалось, остаётся) |
* hóng chén zhōng you3zhe tài duō de xīnshi
huī-zhī-bù-qù |
|
谁知道今后我还会有 什么样的遭遇 |
Кто знает, с этих пор, я, могу иметь |
shéi zhīdao jīnhòu wŏ hái hui4 yŏu
shénme-yàng de zāoyù |
|
如果我们别无选择 如果我们不能失去对方 |
Если у нас нет (иного) выбора, если мы не можем лишиться /другой стороны/ |
rúguŏ wŏmen biéwú xuănzé
rúguŏ wŏmen bùnéng shīqù duìfāng |
|
何不顺其自然 顺其自然 | Почему бы не быть естественным, Двигайся с потоком |
hébù shùn-qí-zìrán shùn-qí-zìrán | |
顺其自然 如何让你知道 是你开启我尘封已久的心 (顺其自然) 如何让你明瞭 我心中的爱早已被你占据 (顺其自然) 啊...顺其自然 啊...顺其自然 |
汉语 |
Перевод |
||
hànyŭ | msp61.wav |
p46 (85) |
|
第六十一课 | Урок 61 | SOIXANTE ET UNIÈME LEÇON | |
dì liù-shí yī kè |
|||
喂!喂! |
Алло! Алло! |
Allô ! Allô ! | |
wèi! wèi! | |||
1 | 喂!喂!你北京大学吗? | Алло! Алло! Это ("ты") Пекинский Университет? | Allô ! Allô ! C'est bien l'Université de Pékin ? |
wèi! wèi! nĭ běijīng dàxué ma? | (allô ! / allo ! // vous / université de Pékin / est-ce que ?) | ||
2 | 对!你哪儿啊? | Верно! Откуда звонишь? ("Ты где?") | Oui ! Qui est à l'appareil ? |
duì! nĭ năr a? | (exact ! // vous où ? /hein ?) | ||
3 | 我法国大使馆! |
Я - французское посольство! |
Ici l'Ambassade de France ! |
wŏ făguó dàshĭguăn! | (moi / France / ambassade) | ||
4 | 你要哪儿啊? | Ты хочешь что ("где"), а? | Et qui demandez-vous ? |
nĭ yào năr a? | (vous / voulez / où /hein ?) | ||
5 | 请转外语系! |
Пожалуйста, переключи ("переведи/сдвинь") на иностранных языков отделение. |
Passez-moi le Département des langues étrangères, s'il vous plait ! |
qĭng zhuăn wàiyŭ xì! |
(prière de / passer (transmettre) / langues étrangères /section) | ||
6 | 喂!这儿是外语系!找谁呀? | Алло! Это ("тут") - иностранных языков отдел. Ищете кого? | Allô ! Ici le Département des Langues étrangères ! Qui demandez-vous ? |
wèi! zhèr shì wàiyŭ xì! zhăo shéi yā? | (allô ! / ici / c'est / langues étrangères / département //cherchez /qui ? /hein ?) | ||
7 | 找王宝山同志! | Ищу/прошу Ванг2 Бао3 Шан1 товарища. | Je voudrais parler au Camarade Wang Baoshan ! |
zhăo wáng băoshān tóngzhì! | ([je] / cherche / Wang Baoshan / camarade ) | ||
8 | 听不清楚!你再说一遍吧! |
Слышу не чётко. Ты опять скажи /один раз/ ка. |
Je n'entends rien ! Pourriez-vous répéter ? |
tīng bù qīngchu! nĭ zài shuō yī biàn ba! | (entends-pas-clairement / / vous /à nouveau / dire /une fois/allez !) | ||
9 | 找王宝山! | Ищу Ванг Паошан. | Je voudrais parler à Wang Baoshan ! |
zhăo wáng băoshān! | ([ je ] cherche / Wang Baoshan) | ||
10 | 哦!等一下! | О! Подожди немного. | Ah ! D'accord ! . . . Attendez un instant ! . . . |
ó! děng yīxià! | (oh ! //attendez /un peu) | ||
11 | 怎么了?他不在吗? | Чего? Его нет? |
Qu'est-ce qu'il y a ? Il n'est pas là ? |
zěnme le? tā bùzài ma? | (Que se passe-t-il ? // lui /pas / là / est-ce que ?) | ||
12 | 不在!有事儿吗? | Нет его ("Не /в/"). Какое-то дело? | Non ! Il n'est pas là ! Vous avez quelque chose de spécial (à lui dire) ? |
bùzài! yŏu shìr ma? | (pas / là // [vous] avez / [une] affaire ?) | ||
13 |
没有什么特别的! 我待会儿再打吧! |
Ничего срочного ("нет чего-то особенного")! Я "подождать минутку" опять позвоню! |
Non ! Rien de très particulier ! Je le rappellerai dans un petit moment ! |
meiyŏu shénme
tèbié de! |
Я чуть позже опять позвоню. |
([je] n'ai pas / quoi que ce soit [de] /
particulier de // moi / dans quelque temps / à nouveau / téléphoner / allez !) |
|
14 | 好!再见! | Хорошо! До свидания! | Bon ! Au revoir ! |
hăo! zàijiàn! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你找什么? | Ты что ищешь? | Que cherches-tu ? |
nĭ zhăo shénme? | |||
2 | 你找谁? | Ты кого ищешь? | Qui cherches-tu ? Qui demandez-vous ? |
nĭ zhăo shéi? | |||
3 | 你等一下,好不好? | Подожди немного, ладно? | Attends un instant ! D'accord ? |
nĭ děng yīxià, hăobùhăo? | |||
4 | 她为什么不在? | Её почему нет (не присутствует)? | Pourquoi n'est-il pas là ? |
tā wèishénme bùzài? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | A qui téléphones-tu ? | |
2 | Il n 'est pas encore revenu. | ||
3 | Et pourquoi donc n'est-il pas là ? | ||
4 | Je rappellerai demain ! | ||
p49 (92) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
顺 | shùn |
вдоль, по (потоку); покорность |
川页 |
川 | chuān |
река |
|
页頁 | yè |
лист, страница |
|