ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

Простые фразы (слушать, повторять, переписывать) | Учебные тексты, диалоги

MSP 58 : АУДИО


小虎隊-如夢初醒


cùn
Радикал номер 41 (3 черты), значение: "Большой палец", "Тцхунь (мера длинны, 3.33 см)"


duì
Верно, да; /По направлению к/, /Напротив/


duìkáng
Противостоять, антагонизм (соперничество)


如梦初醒

Будто из мечты пробудился

Mandarin Pinyin  
早就知道好梦易醒 Давно знаю, хороший сон - легко проснуться
zăojiù zhīdao hăo mèng yì xĭng  
而我却企求如梦初醒 Но я однако стремлюсь, будто из мечты пробудиться
ér wŏ què qĭqiú rú mèng chū xĭng  

思绪总在梦醒以后清晰

Полагаю, главное в мечте пробуждения - затем ясность
-xù zŏng zài mèng xĭng yĭhòu qīngxī  
所有风雨都该平息 Весь дождь и ветер (буря), всё должно утихнуть
suŏyŏu fēng yŭ dōu gāi píngxī  
我们都应该面对问题 Мы все должны встать лицом к проблемам
wŏmen dōu yīnggāi miànduì wèntí  
一场游戏是否还要继续 /Одно поле/ игры, да или нет, всё же надо продолжать
yī cháng yóuxì shìfŏu hái yào jìxù  
   
可知道强求的结局是不能永久 Однако знаю, требуемый финал - не может быть вечно
kě zhīdao qiăngqiú de jiéjú shì bùnéng yŏngjiŭ  
终究是有缘才能相知相聚

В конечном счёте, есть край, также можно "вместе знать вместе собраться"

zhōngjiū shì yŏu yuán cái néng xiang1 zhi1 xiāng jù

xiang1zhi1 - друзья - узнать друг друга

曾经做过的梦  曾经爱过的你 Когда-то прошедшая мечта, некогда прошедший ты
céngjīng zuò guò de mèng   céngjīng ài guò de nĭ  
还没结束就让它就到这里 Всё ещё не завершилось, давай (сделаем чтоб) оно прибыло сюда
hái méi jiéshù jiù ràng tā jiù dào zhèlĭ  
   
昨天的风  不要为我叹息 Вчерашний ветер, не надо из-за меня вздыхать
zuótiān de fēng   bùyào wèi wŏ tànxī  
明天的雨  不要为我哭泣 Завтрашний дождь, не надо из-за меня плакать
míngtiān de yŭ   bùyào wèi wŏ kūqì  
该来的就来  该去的就去 Должно прибыть - пусть прибывает, Должен уйти - уходи
gāi lái de jiù lái   gāi qù de jiù qù  
别管我明天要往哪里去 Не важно что, мне завтра надо туда идти
biéguǎn wŏ míngtiān yào wang3na3li3 qù  
   
昨天的风  不要为我叹息 Вчерашний ветер, не надо из-за меня вздыхать
zuótiān de fēng   bùyào wèi wŏ tànxī  
明天的雨  不要(别)为我哭泣 Завтрашний дождь, не надо из-за меня плакать
míngtiān de yŭ   bùyào( bié) wèi wŏ kūqì  

猛回首  回忆在梦里缓缓老去

Свирепые /когда обернулся/ воспоминания, в мечте медленно устаревают
měng huíshŏu   huíyì zài mèng lĭ huăn huăn lăo qù

"или "во сне"


汉语 Перевод

 

  c_mandarin_09.wav  
我姓李,叫李国华。 Моя фамилия Ли3, зовут Ли3 Квоа2 Хуа2, My last name is Li. My full name is Li Guohua.
Wǒ xìng Lǐ, jiào Lǐ Guóhuá,    
是学生,在加州大学念书。 я студент, в калифорнийском университете учусь. (I) am a student and study at the Univ. of California.
shì xuésheng, zài JiāZhōu Dàxué niànshū.    
我在加大
电脑工程
硕士。

Я в калифорнийском университете (это сокращение такое, из первых слогов)
учу компьютерное проектирование/инженер
"большой учёный" (т.е. степень Мастера/Магистра).

I study Computer Engineering at UC – I’m getting a Master’s degree.
Wǒ zài Jiā Dà
niàn diànnǎo gōngchéng
shuòshì.
   
我是北京人,1995 年来美国的。

Я - пекинец, в 1995 прибыл в Америку.

I am from Beijing and came to the U.S. in 1995.

Wǒ shì Běijīng rén, 1995 nián lái Měiguó de.

   
现在我的英语还不太好。

Сейчас, мой Английский /всё ещё/ не очень хороший (плохо знаю).

Now, my English is not very good yet.
Xiànzài wǒ de Yīngyǔ hái bú tài hǎo.    
看没有问题,可是听和说还不太行。

Читать не проблема, но "слушать и говорить" пока что "не очень идёт".

Reading is not a problem, but my listening and speaking are not good yet.
Kàn méi wèntí, kěshì tīng hé shuō hái bú tài xíng.    
     
我叫 John, 是美国人。 Меня зовут Джон, я американец. My name is John. I am an American.
Wǒ jiào John, shì Měiguó rén.    
我是宾州一家电子公司的
总经理。

Я в Пенсильвании, в одной "электронной компании" (т.е. занимающейся электроникой)
главный директор ("general manager", директор по общим вопросам).

I am general manager of an electronics company in Pennsylvania.

Wǒ shì Bīn-Zhōu yī jiā diànzǐ gōngsī de
zǒng jīnglǐ.

   
我们公司跟中国作生意。 Наша компания с Китаем осуществляет торговлю (делает бизнес). My company is doing business with China.
Wǒmen gōngsī gēn Zhōngguó zuò shēngyi.    
我常到中国去。 Я часто в Китай езжу. I often go to China.
Wǒ cháng dào Zhōngguó qù.    
中国也常有人到我们公司来。 "Китая также часто есть люди" (Из Китая периодически кто-то приезжает) в нашу компанию /прибывает/. Often some people from China are coming to our company.
Zhōngguó yě cháng yǒu rén dào wǒmen gōngsī lái.    
我现在在学中文。

Мы сейчас /сейчас/ изучаем Китайский.

I study Chinese now.
Wǒ xiànzài zài xué Zhōngwén.    
说得还不流利。 Мы говорим ("Говорящие") пока что не бегло. (I) don't speak it fluently yet.
Shuō de hái bù liúlì.    
有的话还听不懂。 Есть слова, которые /пока что/ не понимаю. (I) still don't understand some words.
Yǒu de huà hái tīng-bu-dǒng.    
     
请问,你是不是从中国来的? Извини, ты не из Китая ли прибывший? May I ask, are you from China?
Qǐngwèn, nǐ shìbushì cóng Zhōngguó láide?    
是的,我是从北京来的。 Да, я из Пекина. Yes, I am from Beijing.
Shìde, wǒ shì cóng Běijīng lái de.    
你在这里念书吧? Ты тут учишься видимо? Do you study here?
Nǐ zài zhèlǐ niànshū ba?    
对,我在加州大学念书。 Верно, я в Калифорнийском университете учусь. Right, I study at UC.
Duì, wǒ zài JiāZhōu Dàxué niàn-shū.    
你是哪一年来的? Ты в каком году прибыл? In which year did you come?
Nǐ shì nǎ yì nián lái de?    
我是1995 年来的。 Я в 1995 прибыл. I came in 1995.
Wǒ shì 1995 nián lái de.    
在这里念什么呢? Тут, что изучаешь? What do you study here then?
Zài zhèlǐ niàn shénme ne?    
我现在念
生物化学博士。
Я сейчас учусь на
"живых существ химия" (биохимия) доктора (и.в. "доктор физических/естественных наук").
I study biochemistry for my Ph.D. now.
Wǒ xiànzài niàn
shēngwù huàxué bóshì.
   
很好。生物化学很有用。 Очень хорошо. Биохимия весьма полезна. Very good. Biochemistry is very useful.
Hěnhǎo. Shēngwù-huàxué hěn yǒuyòng.    
     
你是作什么的? "Ты быть делающий что"?
Ты чем занимаешься?
What (job) do you do?
Nǐ shì zuò shénme de?    
我是作生意的,在一家公司作推销。 Я занимаюсь коммерцией. В одной /дом/ компании "делаю сбыт". I am doing business. (I) am a salesperson in a company.
Wǒ shì zuò shēngyi de, zài yì jiā gōngsī zuò tuīxiāo.    
什么公司? Какая компания? Which company?
Shénme gōngsī?    
汽车零件公司。我们卖汽车零件。 Автозапчастей компания. Мы продаём автомобилей запчасти. A company for auto parts. We sell auto parts.
Qìchē língjiàn gōngsī. Wǒmen mài qìchē língjiàn.    
你们公司大不大?有多少人? Ваша компания большая или нет? Сколько людей? Is your company big? How many people are there?
Nǐmen gōngsī dà bu dà? Yǒu duōshǎo rén?    
不太大,只有十几个人。 Не так велика. Только десять с небольшим людей. Not very big, just more than ten people.
Bú tài dà, zhǐ yǒu shí jǐ ge rén.    
可是我们常跟中国作生意。 Но мы постоянно с Китаем ведём бизнес. But we often do business with China.
Kěshì wǒmen cháng gēn Zhōngguó zuò shēngyi.    
那很不错。

Ну, совсем неплохо.

That's not bad.
Nà hěn bu cuò.    
     
李先生,我现在在学中文。 Господин Ли, я сейчас изучаю Китайский. Mr. Li, I am studying Chinese.
Lǐ xiānsheng, wǒ xiànzài zài xué Zhōngwén.    
你能不能帮我学中文? Можешь ли ты мне помочь учить Китайский? Can you help me study Chinese?
Nǐ néng bu néng bāng wǒ xué Zhōngwén?    
好啊,没有问题。 Хорошо, не вопрос. Great! No problem.
Hǎo a, méiyǒu wènti.    
我的英语也不好。你教我英语,怎么样? Мой Английский также не хорош. Ты поучи меня Английскому, как тебе это? My English is not good either. You teach me English, how's that?
Wǒ de Yīngyǔ yě bù hǎo. Nǐ jiāo wǒ Yīngyǔ, zénmeyàng?    
行!你教我中文。我帮你学英文。 ОК! Ты учи меня Китайскому, я помогу тебе учить Английский. OK! You teach me Chinese. I help you learn English.
Xíng! Nǐ jiāo wǒ Zhōngwén. Wǒ bāng nǐ xué Yīngwén.    
那,你就是我的老师了。 Ну, ты тогда мой учитель /быть абс./! Then, you are my teacher.
Nà, nǐ jiù shì wǒ de lǎoshī le.    
不敢当,不敢当。你也是我的老师。 "Не смею присутствовать" (т.е. "ты мне льстишь"). Ты также мой учитель. No, don't say that. You are also my teacher.
Bù gǎndāng, bù gǎndāng. Nǐ yě shì wǒ de lǎoshī.    
哪里哪里。我们什么时候开始? Где там. Мы когда начинаем? Oh, don't say that either. When are we going to start?
Nǎlǐ nǎlǐ. Wǒmen shénme-shíhòu kāishǐ?    
明天行不行? Завтра, устроит ли? How about tomorrow? OK?
Míngtiān xíng bu xíng?    
行。这是我的电话﹕ 3895620。 Это - мой телефон - 389-56-20. Fine. This is my telephone number: 3895620.
Xíng. Zhè shì wǒ de diànhuà: 3895620.    
我住在 Powell 街39 号。 Я живу на ул. Паувелл номер 39. I live at 39 Powell Street.
Wǒ zhù zài Powell jiē 39 hào.    
这是我的电话﹕ 6741193。 Это мой телефон - 674-11-93. This is my phone number 6741193.
 
Zhè shì wǒ de diànhuà: 6741193.    
我们明天见。 Завтра увидимся. See you tomorrow.
Wǒmen míngtiān jiàn.    
好,明天见。 Хорошо, до завтра. Good, see you tomorrow.
Hǎo, míngtiān jiàn.    

 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp58.wav

p35 (63)

  第五十八课

Урок 58

CINQUANTE-HUITIÈME LEÇON
  dì wǔshí bā kè    
       
  他是记者 Он - журналист Il est journaliste
  tā shì jìzhě    
       
1 这个录音机是谁的? Этот магнитофон - чей? A qui est ce magnétophone ?
  zhège lùyīnjī shì shéi de?   (ce / (spécificatif) / magnétophone / est / à qui ?)
2 是陈先生的。 Господина Чен2. C'est à Monsieur CHEN.
  shì chén xiānsheng de。   (c'est / Chen/ monsieur / de)
3 哪个陈先生? Какого господина Чен2? Quel Monsieur CHEN ?
  năge chén xiānsheng?    
4 高高的,戴眼镜儿的那个! Высокого, носящего очки, того! Le grand ! Celui qui porte des lunettes !
  gāogāode, dài yănjìngr de nàge!   (grand-grand / de // porte / lunettes / de / celui-là)
5 他不是姓张吗? Его фамилия не Джанг1 ли? Il ne s'appelle pas ZHANG, celui-là?
  tā bùshì xìng zhāng ma?   (lui / n'est pas / s'appeler / Zhang / de / est-ce que ?)
6 不!那个姓张的不戴眼镜儿! Не! Тот, с фамилией Джанг1, не носит очки! Mais non ! Celui-qui s'appelle ZHANG, il ne porte pas de lunettes !
  bù! nàge xìng zhāng de bù dài yănjìngr!    
7 姓陈的是干什么的? "Фамильный" Тчен2 чем занимается ("есть делающий что")? Et alors, ce CHEN, qu'est-ce qu'il fait (comme métier) ?
  xìng chén de shì gàn shénme de?   (a pour nom / CHEN / de (celui-qui) / / est / faire /quoi ? /de)
8 他叫陈东,是记者。 Его зовут Тчен2 Тонг1, он журналист. Il s'appelle CHEN DONG, (et) (il) est journaliste.
  tā jiào chén dōng, shì jìzhě。    
9 不简单!他常常出国,是不是? "Не просто"! Он постоянно/частенько ездит за границу ("выходит страна"), не так ли? Pas mal ! Mais alors, il va souvent à l'étranger, n'est-ce pas ?
  bù jiǎndān! tā chángcháng chūguó, shì bù shì?   (pas facile ! // lui / souvent / sortir (du) pays / n'est-ce pas ?)
10 是啊!他去年到日本去了, Ага! Он в прошлом году /прибывать в/ в Японию съездил. Absolument ! L'année dernière, il est allé au Japon,
  shì a! tā qùnián dào rìběn qù le,   (Oui / ah !// lui / l'an passé /à /Japon /été le,
  今年又要到德国去! В нынешнем году, опять /будущее/ /прибывать до/ в Германию едет! et cette année (en plus) il va aller en Allemagne !
  jīnnián yòu yào dào déguó qù!   cette année / en outre / il va / à / Allemagne / aller)
11 他运气不错!我也想到外国去看看! У него "удача неплохая"! я тоже хотела бы в другие страны съездить поглядеть. Il a vraiment de la chance ! Moi aussi, j'ai très envie d'aller à l'étranger faire un tour ! (jeter un coup d'œil)
  tā yùnqi bùcuò! wŏ yě xiăngdào wàiguó qù kànkàn!   (lui / chance (sort) / pas mal (favorable) // moi /aussi/avoir envie de /à /pays étrangers / aller / voir-voir)
12 你的父母不是住在加拿大吗? Ваши папа-мама не живут ли в Канаде? Mais, tes parents, n'habitent-ils pas au Canada ?
  nĭ de fùmŭ bùshì zhù zài jiānádà ma?   (tes / parents / ne pas être / habiter au / Canada /est-ce que ?)
13 谁说的? С чего ты взяла ("кем сказанное")? D'où sors-tu ca ?
  shéi shuō de?   (qui ? / (l'a) dit / de //
  是王小姐的父母住在加拿大! Это /девушка/ Ванг2 -ные отец-мать живут в Канаде. Ce sont les parents de Mademoiselle WANG qui habitent au Canada !
  shì wáng xiăojie de fùmŭ zhùzài jiānádà!   c'est / Wang/ mademoiselle / de / parents / habiter au /Canada)
14 哪个王小姐? Которая Ванг2 /девушка/? Quelle Mademoiselle WANG ?
  năge wáng xiăojie?    
15 胖胖儿的那个! Толстенькая, та! Celle qui est un peu grassouillette !
  pàngpàngr de nàge!   (grosse-grosse de /celle-là)
16 哦!我知道了!

О! Я знаю/знал!

Ah oui ! ça y est ! Je vois !
  ó! wŏ zhīdao le!   (oh!//Je/sais/le!)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 这个东西是谁的? Эта штука/вещь чья? A qui est-ce, ça ? (cette chose)
  zhège dōngxi shì shéi de?    
2 姓张的都来了吗? С фамилией Джанг1 -ные, все прибыли? Est-ce que ceux qui s'appellent Zhang sont tous arrivés ?
  xìng zhāng de dōu lái le ma?    
3 我们这儿都是姓王的! Мы тут все с фамилией Ванг2 -ные. Ici, nous nous appelons tous Wang !
  wŏmen zhèr dōu shì xìng wáng de!   (Nous, ici, nous avons tous pour nom de famille WANG!)
4 姓张的人多不多? С фамилией Джанг1 -ных людей много или нет? Est-ce que les gens qui s'appellent Zhang sont nombreux ?
  xìng zhāng de rén duō bù duō?   (Est-ce qu'il y a beaucoup de Zhang ?)
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Les gens qui habitent à Canton sont-ils nombreux ?
2     Celui qui achète des livres, qui est-ce ?
3     Qui est celui qui va au Canada ?
4     Celui qui s'appelle Chen, est-ce qu'il porte des lunettes ?
 

p38 (70)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция

легко, просто

日勿

не, не надо

 

116

Mandarin 2008-2016