(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
Содержание: 1. Песня. 2. Китайские символы. 3. Простые фразы. 4. Учебные тексты, диалоги. |
MSP 55 |
|
孫淑媚-一條項鍊半顆心 |
女 nǚ Радикал номер 38 (3 черты), значение: "Женщина" 始 shĭ Начало, начинаться 始末 shĭmò От начала до конца, вся история |
黑鸭子演唱组-风情中国 |
Чистая солнечная река |
Mandarin Pinyin | |
浏阳河 弯过了几道弯 |
liú yáng река, изогнута, несколько /путей/ изгибов |
liú yáng hé wān guò liao3 jĭ dào wān |
|
几十里水路到湘江 | Несколько десятков ли водный путь, до xiāng jiāng |
jĭ shí lĭ shuĭlù dào xiāng jiāng | |
江边有个什么县哪
出了个什么人 |
На краю реки, есть несколько каких уездов, |
jiāng biān yŏu gè shénme xiàn-nă,
chū le gè shénme rén |
|
领导人民得解放
呀咿呀咿子哟 |
Руководитель народного освобождения, |
lĭngdăo rénmín de jiěfàng
|
|
浏阳河 弯过了九道弯 |
Чистая солнечная река, |
liú yáng hé wān guò le jiŭ dào wān |
|
五十里水路到湘江 | 15 ли водный путь, до xiāng jiāng |
wŭshí lĭ shuĭlù dào xiāng jiāng | |
江边有个湘潭县哪
出了个毛主席 |
На краю реки, есть xiāng tán уезд,
|
jiāng biān yŏu gè xiāng tán xiàn-nă,
chū le gè máozhŭxí |
|
幸福歌儿唱不尽
|
Счастливая песня, петь-не-завершить, воспевают уважаемого Мао |
xìngfú gēr chàng-bù-jìn,
gēchàng jìng’ài de máozhŭxí |
|
我们心中的红太阳
呀咿呀咿子哟 |
У нас в сердце красное солнце, ай эх |
wŏmen xīn zhōng de hóng tàiyáng
yā yī yā yī zĭ yō |
|
歌唱敬爱的毛主席 | Воспеваем уважаемого Мао |
gēchàng jìng’ài de máozhŭxí | |
我们心中的红太阳
啊红太阳 |
У нас в сердце красное солнце, а красное солнце |
wŏmen xīn zhōng de hóng tàiyáng
ā hóng tàiyáng |
孫淑媚-一条项链半颗心 |
Ожерелье полу-сердце |
Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin |
|
你送我一条心型的项链 | Ты посылаешь мне в форме сердца ожерелье |
nĭ sòng wŏ yī tiáo xīn xing2de xiàngliàn | |
代表你对我的海誓山盟 | Символизирующее твоё ко мне супер-обещание |
dàibiăo nĭ duì wŏde hăishìshānméng | |
你说这是咱两人 爱情的纪念 |
Ты говоришь, это наше, двоих людей любовный сувенир |
nĭ shuō zhèi shì zán liăng rén ai4qing2de jìniàn |
|
我付出年年等待的青春 | Я выплачиваю из года в год, ожидания молодость |
wŏ fùchū niánnián děngdài de qīngchūn | |
这是阮对你固执的爱情 | Это - наша к тебе упрямая любовь |
zhèi shì ruăn duì nĭ gu4zhi2de àiqíng | |
你说有情这呢深 一定会斗阵 |
Ты говоришь, есть чувство это глубокое, обязательно буду сражаться |
nĭ shuō yŏu qíng zhèi ne shēn
|
|
繁华一场梦 是他乡失落的心情 |
Разноцветная /одно поле/ мечта, это /чужая сторона/ утраченное настроение |
fánhuá yī chăng mèng shì tāxiāng shīluò de xīnqíng |
|
浮浮沈沈谁人来同情 | Всплываю и погружаюсь, кто придёт посочувствовать. |
fú fú shěn shěn shéi rén lái tóngqíng | |
哪是按呢 你若会还未觉醒 | Где оно, а, ты если будешь ещё не пробуждён |
nă shì ān ne nĭ ruò hui4 hái wèi jue2xing3 | |
等待事业成功要搁等归年 | Ожидай дела завершение, надо ждать вернутся годы |
děngdài shìyè chénggōng yào gē děng guī nián | |
满月的光辉亲像叫你返来 团圆 |
Полная луна сияния, как будто зовёт тебя вернуться вновь
|
măn yue4de guānghuī qīnxiàng jiào nĭ făn lái
tuányuán |
|
等爱的阮消瘦的面形 | Ждущая любовь я, исхудавший образ |
děng ai4de ruăn xiao1shou4de miànxíng | |
我已经只剩一条项链半颗心 | Мне сейчас, только остаётся ожерелье в виде половины сердца, |
wŏ yĭjīng zhĭ shèng yī tiáo xiàngliàn bàn kē xīn | |
等无你来忧愁夜夜深 | Жду нет тебя прибыть, тоскую ночами глубокими |
děng wú nĭ lái you1chou2 yè yè shēn |
汉语 | Перевод |
|
hànyŭ | c_mandarin_06.wav | |
我是谢老师。我是中国人。 |
Я - учитель Сье. Я - китаец. |
I am Prof. Xie. I am Chinese. |
Wŏ shì Xiè lăoshī. Wŏ shì Zhōngguórén. | ||
我会说英语。我也会说俄语。 | Я могу говорить на Английском, я также могу говорить на Русском. | I can speak English. I can speak Russian too. |
Wŏ huì shuō Yīngyŭ. Wŏ yě huì shuō Éyŭ. | ||
我爸爸妈妈都不会说外语。 | Мои папа-мама /все/ не могут говорить на иностранных языках. | Both my parents do not speak foreign languages. |
Wŏ bàba māma dōu bú huì shuō wàiyŭ. | ||
他们只会说中国话。 | Они только могут говорить на Китайском. | They only speak Chinese. |
Tāmen zhĭ huì shuō Zhōngguó-huà. |
||
这是我弟弟。 | Это - мой младший брат. | This is my younger brother. |
Zhè shì wŏ dìdi. | ||
他是工程师,在上海工作。 | Он - инженер, в Шанхае работает. | He is an engineer. He works in Shanghai. |
Tā shì gōngchéngshī, zài Shànghăi gōngzuò. | ||
他不会说英语。 | Он не может говорить по-английски. | He cannot speak English. |
Tā bú huì shuō Yīngyŭ. | ||
他会说日语。 | Он может говорить по-японски. | He can speak Japanese. |
Tā huì shuō Rìyŭ. | ||
他在学英语。 | Он /сейчас/ учит Английский. | He is learning English. |
Tā zài xué Yīngyŭ. | ||
这是王小华。 | Это - Ванг2 Хяо3 Хуа2. | This is Wang Xiaohua. |
Zhè shì Wáng Xiăohuá. | ||
他是从北京来的。 |
Он - из Пекина прибывший. |
He came from Beijing. |
Tā shì cóng Běijīng láide. | ||
他英语说得很好。 | Он по-английски говорящий (очень) хорошо. | He speaks English very well. |
Tā Yīngyŭ shuōde hěnhăo. | ||
他还会说法语和德语 | Он также может говорить по-французски и по-немецки. | He can also speak French and German. |
Tā hái huì shuō Făyŭ hé Déyŭ. | ||
他现在在学日语。 | Он сейчас /сейчас, в процессе/ учит Японский. | He is learning Japanese now. |
Tā xiànzài zài xué Rìyŭ. | ||
John,你中国话说得很好。 |
Джон, ты на "китайской речи" говорящий очень хорошо. |
John, you speak very good Chinese. |
John, nĭ Zhōngguó huà shuōde hěn hăo. | ||
哪里哪里。说得不好。 |
Где там, где там. Говорю не хорошо. |
Oh, no, not that well. |
Nălĭ nălĭ. Shuō de bù hăo. | ||
我只会说一点儿中国话。 | Я только могу говорить немножко на Китайском (китайскую речь). | I can only speak a little Chinese. |
Wŏ zhĭ huì shuō yìdiăr Zhōngguó huà. | ||
我现在在学中文。 | Я сейчас /в процессе/ учу Китайский язык. | I am learning Chinese now. |
Wŏ xiànzài zài xué Zhōngwén. | ||
你的老师是中国人吗? | Твой учитель - китаец? | Is your teacher Chinese? |
Nĭde lăoshī shì Zhōngguórén ma? | ||
是的。他是中国人,从上海来的。 | Да. Он - китаец, из Шанхая прибывший. | Yes, he is Chinese and he came from Shanghai. |
Shìde. Tā shì Zhōngguórén, cóng Shànghăi láide. | ||
他会不会说英语? | Он может или нет говорить на Английском? | Can he speak English? |
Tā huìbuhuì shuō Yīngyŭ? | ||
会。他英语说得很好。 | Может, он на Английском говорит очень хорошо. | Yes, he speaks English very well. |
Huì. Tā Yīngyŭ shuō de hěn hăo. | ||
你还会说什么外语? | Ты также (ещё в добавок) можешь говорить на каком иностранном языке? | What foreign languages do you also speak? |
Nĭ hái huì shuō shénme wàiyŭ? | ||
我只会说英语。现在我在学中文。 | Я только могу говорить на Английском. Сейчас, я /сейчас/ учу Китайский. | I can only speak English. I am learning Chinese now. |
Wŏ zhĭ huì shuō Yīngyŭ. Xiànzài wŏ zài xué Zhōngwén. | ||
你中文说得不错。 | Ты на Китайском языке говоришь неплохо. | You speak Chinese very well. |
Nĭ Zhōngwén shuō de búcuò. | ||
哪里,说得不好。 | Где там, говорю не хорошо. | No, not that well. |
Nălĭ, shuō de bù hăo. | ||
你会不会写中国字? | Ты можешь или нет писать китайские иероглифы? | Can you write Chinese characters? |
Nĭ huì bu huì xiě Zhōngguó zì? | ||
不会。我不会写中国字。 | Не могу, я не умею писать китайские символы. | No, I cannot write characters. |
Búhuì. Wŏ búhuì xiě Zhōngguó zì. |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp55.wav | ||
第五十五课 |
Урок 55 |
CINQUANTE-CINQUIÈME LEÇON | |
dì wŭ-shí wŭ kè |
|||
小心! |
Осторожно, внимание! |
Attention ! | |
xiăoxīn! | |||
1 | 老兄!你的行李在哪儿? | "Старый брат", твой багаж где? | Dis-donc, Vieux ! Où sont tes bagages ? |
lăo xiōng! nĭde xíngli zài năr? | (vieux frère ! // tes / bagages ? se trouvent / où ?) | ||
2 | 还在车里边儿呢! | Всё ещё внутри машины! | Ils sont encore dans la voiture ! |
hái zài chē lĭbianr ne! | (encore /se trouver dans / voiture /à l'intérieur) | ||
3 | 快去拿吧! | Быстро иди забери-ка! | Dépêche-toi d'aller les chercher ! |
kuài qù ná ba! | (dépêche-toi de / aller / prendre / allez !) | ||
4 | 还来得及!你急什么? | Ещё успеем ("ещё приходящее достичь"), ты торопишься чего? | On a encore le temps ! Pourquoi es-tu si pressé? |
hái láidejí! nĭ jí shénme? | (encore /il y a du temps // toi /pressé (par)/ quoi ?) | ||
5 | 赶快去拿! | Немедленно иди возьми! | Je te dis de te dépêcher ! |
gănkuài qù ná! |
(vite / va / (les) prendre // | ||
那边儿海关还要检查! |
Тут ещё таможня с осмотром. |
Il faut encore passer la douane ! | |
nebiānr hăiguān hái yào jiănchá! |
海关 морской барьер |
là-bas / la douane / encore / doit / inspecter) | |
6 | 好吧!我马上去拿! | Ладно! Я немедленно ("лошадь верх") иду возьму! | Bon, allez ! Je vais les chercher tout de suite !... |
hăoba! wŏ măshàng qù ná! | (bien / allez ! // moi / sur le champ / aller / (les) prendre) | ||
7 | 那个皮箱也是你的吗? |
Этот кожаный чемодан также твой? |
Et cette grande valise, là, elle est aussi à toi ? |
nèige píxiāng yě shì nĭde ma? |
(cette (spécificatif) / valise (en cuir) / également/est/à toi / est-ce que ?) | ||
8 | 当然是!里边儿还有钱呢! | Конечно (быть)! Внутри, также есть деньги же. | Bien sûr ! En plus, à l'intérieur, il y a mon argent ! |
dāngrán shì! lĭbianr hái yŏuqián ne! | (évidemment / (elle) est ! // dedans / encore / il y a /de l'argent / alors !) | ||
9 | 你应该小心点儿!有点儿危险! |
Ты должен быть осторожен "немножко"! "Есть немного" опасность! |
Tu devrais faire un peu plus attention ! Ce n'est pas très prudent ! |
nĭ yīnggāi xiăoxīn diănr! yŏudiănr wēixiăn! | (toi / devrais / faire attention / un peu plus // c 'est un peu / dangereux) | ||
10 | 为什么呢? | Это почему же? | Et pourquoi donc ? |
wèishénme ne? | Parce qu'ici, il y a pas mal de voleurs ! | ||
11 | 这儿有不少小偷儿! | Тут немало воров, воришек! | (ici / il y a /pas mal (beaucoup) / de / voleurs) |
zhèr yŏu bùshăo xiăotōur! | |||
12 | 好吧!我会注意的! | Хорошо! Я /буду/ внимательным, настороже! | Bon ! A l'avenir, je ferai attention ! |
hăoba! wŏ huì zhùyìde! |
(bien / allez ! //je / ferai en sorte à l'avenir de / faire attention /de) | ||
13 | 你的护照也在皮箱里吗? | Твой паспорт, также в кожаном чемодане /внутри/? | Et ton passeport, il est aussi dans la valise ? |
nĭde hùzhào yě zài píxiāng lĭ ma? | (ton passeport / également / se trouver dans / valise / à l'intérieur / est-ce que ?) | ||
14 | 不!护照在皮包里!你看! | Не! Паспорт в/быть сумке /внутри/. Гляди! | Non ! Mon passeport, il est dans mon sac ! Regarde ! |
bù! hùzhào zài píbāo lĭ! nĭkàn! | (non ! // passeport / être dans / sac / à l'intérieur // Toi / regarde !) | ||
15 | 好!该走了! | Хорошо! Надо идти /абсолютное состояние/! | Bon ! Il faut y aller maintenant ! |
hăo! gāi zŏu le! | (C'est l'heure !) (Bien ! // il faut /partir ! allez !) | ||
16 | 再见! | Увидимся! | Alors, au revoir ! |
zàijiàn! | |||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 他还在邮局。 | От всё ещё на почте. |
Il est encore au bureau de poste. |
tā hái zài yóujú。 | |||
2 | 我马上走。 |
Я немедленно иду. |
Je pars tout de suite. Je m'en vais immédiatement. |
wŏ măshàng zŏu。 | |||
3 | 今天我有点儿不舒服。 | Сегодня, я немножко не в форме ("не комфортно"). | Aujourd'hui, je ne suis pas très en forme. |
jīntiān wŏ yŏudiănr bù shūfu。 | |||
4 | 这个书包也是她的吗? | Эта "книжная сумка" также её? | Ce cartable est-il aussi à lui ? |
zhège shūbāo yě shì tāde ma? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Là-bas, est-ce que c'est ta douane ? | |
2 |
Aujourd'hui je suis un peu fatigué. |
||
3 | Est-ce que nous (en) avons encore le temps ? | ||
4 | C'est un peu dangereux ! Le mieux serait que tu n'y ailles pas ! | ||
p28 (48) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
弯 | wān |
изогнутый, кривой |
亦弓 |
亦 | yì | также, тоже, и | |
弓 | gōng |
лук (оружие) |
|