(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 49 |
|
范瑋琪&光良-好寂寞 |
士 shì Радикал номер 33 (3 черты), значение: " Учёный, самурай" 壮 zhuàng Крепкий, сильный 壮士 zhuàngshì Храбрец, здоровяк |
好寂寞 |
Пусть одиночество, хорошая скука |
Mandarin Pinyin | |
我愿用真心交换你, | Я хочу искренне обменяться с тобой |
wŏ yuàn yòng-zhen1xin1 jiāohuàn nĭ, | |
偶尔分到你一点关心, | Случайно, выделить тебе /одну точку/ внимание |
ou3er3 fēn-dào nĭ yīdiăn guānxīn, | |
就算你不能完全属于我, | Пусть даже ты не можешь полностью принадлежать мне |
jiùsuàn nĭ bùnéng wánquán shŭyú wŏ, |
|
我也愿意照顾自己。 | Я также желаю заботиться о самом (себе/тебе) |
wŏ yě yuànyì zhàogu zìjĭ。 | |
有时爱就是那么奇妙, 怎么也想不到, |
Иногда, любовь такая удивительная, кто бы мог подумать |
yŏushí ài jiùshì nàme qímiào,
zěnme yě xiăngbudào, |
|
想不到我竟如此的为你执迷, |
Вот уж не ожидал, я /на самом деле/ так тобою одержим |
xiăngbudào wŏ jìng rúcĭ de wèi nĭ zhímí, | |
也想不到我只要一刻不见你, | Вот уж не ожидал, мне только надо /одну гравюру/ не видеть тебя |
yě xiăngbudào wŏ zhĭyào yīkè bùjiàn nĭ, | |
就无法呼吸。 | то не могу дышать |
jiù wúfă hūxī。 | |
看窗外霓虹灯在闪耀, | Гляжу в окно снаружи, неоновый фонарь в сиянии, |
kàn chuāng wài ni2hong2 deng1 zài shănyào, | |
情人在街道上拥抱, |
любимые на улице обнимаются |
qíngrén zài jiēdào shàng yōngbào, | |
我的夜只能依靠不停想你, | Моя ночь только может наверняка (полагаясь на) непрерывно думать о тебе |
wŏde yè zhĭ néng yīkào bùtíng xiăng nĭ, | |
才会有心跳。 | Только может быть сердцебиение |
cái hui4 yŏu xīntiào。 | |
好寂寞,每当想起你的时候, | "Хорошо одиночество", каждый раз вспоминаю тебя когда |
hăo jìmò, měidāng xiăngqĭ nĭde shíhòu, | |
好像痛要将我吞没, 却不能对你说。 |
Будто боль будет меня поглощает, но не могу тебе сказать |
hăoxiàng tòng yào jiāng wŏ tūnmò,
què bùnéng duì nĭ shuō。 |
|
好寂寞,我会试着自己挣脱, |
Пусть одиночество, я могу испытать сам "борьбу сбегание" (разрыв, избавление) |
hăo jìmò, wŏ hui4 shì-zhe zìjĭ zhēng-tuō, | |
就怕你会放不下我, | Именно боюсь ты можешь "отпускать не вниз" (не отпустишь), |
jiù pà nĭ hui4 fàng-bù-xià wŏ, | |
曾说过要让你自由, 就该学着放手。 |
Некогда говорил, надо дать тебе свободу, то надо изучать/уметь /выпустить из рук/ |
céng shuōguò yào ràng nĭ zìyóu,
jiù gāi xué-zhe fàngshŏu。 |
|
04:20 |
|
(男)就该学着放手 | Мне надо учиться выпускать из рук |
( nán) wŏ gāi xué zhe fàngshŏu | |
(女)好寂寞 每當想起你的時候 (男) 好寂寞 想起你的時候 (女)好像痛要將我吞沒, 卻不能對你說 (男)好像痛要將我吞沒 說 說不能對你說 |
"Хорошо одиночество", каждый раз вспоминаю тебя когда Пусть одиночество, вспоминаю тебя когда Будто боль будет меня охватывать, но не могу тебе сказать Будто боль будет меня охватывать, говорить, говорить не могу тебе сказать |
( nǚ) hăo jìmò měidāng xiăngqĭ nĭde shíhòu ( nán) hăo jìmò xiăngqĭ nĭde shíhòu ( nǚ) hăoxiàng tòng yào jiāng wŏ tūnmò, què bùnéng duì nĭ shuō ( nán) hăoxiàng tòng yào jiāng wŏ tūnmò shuō shuō bùnéng duì nĭ shuō |
|
(女)好寂寞,我會試著自己掙脫 (男) 試著自己掙脫 |
Пусть одиночество, я могу испытать сам избавление Попробовать сам избавление |
( nǚ) hăo jìmò, wŏ
hui4 shì-zhe zìjĭ zhēngtuō |
汉语 | Перевод |
第二十课 |
Урок 20 |
dì èrshí kè |
p83 (147) |
课文 |
Учебный текст | Audio44.wav |
kèwén | |
东方工艺品商店是 |
Восточного (прикладного) /искусства и мастерства/ /вещей/ магазин /быть/ |
dōngfāng gōngyì pĭn shāngdiàn shì |
(по изготовлению предметов) |
销售各种传统手工艺品的 特色商店, |
продажа/сбыт /разного рода/ традиционные изделия ручной
работы |
xiāoshòu gèzhŏng chuántŏng
shŏugōngyìpĭn de
tèsè shāngdiàn, |
|
那儿销售的手工艺品, | Там реализуемые ручные художественные изделия, |
nàr xiāoshòude shŏugōngyìpĭn, | |
有比较便宜的剪纸, | (имеются) относительно дешёвые вырезанные из бумаги, |
yŏu bĭjiào piányide jiănzhĭ, | |
草编,泥塑, |
из травы составленные, из глины слепленные, |
căobiān, nísù, | |
也有很贵的木刻, | а также есть очень дорогие резьба по дереву, |
yě yŏu hěn guì de mùkè, | |
玉雕, | из нефрита/яшмы вырезанные, |
yù diāo, | |
景泰蓝等。 |
художественная китайская эмаль, и другое. |
jĭngtàilán děng。 | "пейзаж спокойной синевы типа/и.т.д.". |
要是您对中国的工艺品 有兴趣, |
Если Вы к китайского прикладного искусства вещам имеете интерес, |
yàoshi nín duì zhōngguóde gōngyì pĭn
yŏu xìngqù, |
|
您可以去这家工艺品商店 看一看。 |
Вы можете прийти в этот /дом/ прикладного искусства предметов
магазин поглядеть ("одним взглядом"). |
nín kěyĭ qù zhè jiā gōngyìpĭn shāngdiàn
kànyīkàn。 |
|
先生,我想买双筷子。 |
Господин, я хочу купить пару палочек (для еды). |
xiānsheng, wŏ xiăng măi shuāng [yi shuang] kuàizi。 | |
我们这儿有银的, 还有红木的,竹的。 |
У нас тут есть серебряные, также есть из красного дерева, бамбуковые. |
wŏmen zhèr yŏu yínde,
hái yŏu hóngmùde, zhúde。 |
|
您要哪种? | Вы желаете какие? |
nín yào năzhŏng? | |
这双银筷子多少钱? | Эта пара серебряных палочек сколько стоит? |
zhè shuāng yín kuàizi duōshăo qián? | |
二百二十元。 | 220 юаней. |
èr băi èrshí yuán。 | |
太贵了。这双红木的呢? | Очень дорого. Эта пара из красного дерева? |
tài guì le。 zhè shuāng hóngmùde ne? | |
八十元。 | 80 юаней. |
bāshí yuán。 | |
我买这双红木的。 | Я куплю эту пару из красного дерева. |
wŏ măi zhè shuāng hóng mù de。 | |
我可以看看这幅刺绣吗? | Я могу взглянуть на эту /полоску материала/ вышивки? |
wŏ kěyĭ kànkàn zhè fú cìxiù ma? | |
当然。 这幅刺绣的图案 正面和反面不一样, |
Конечно. Этой вышивки рисунок, лицевой стороны и обратной стороны - разные (не одного вида). |
dāngrán。 zhè fú cìxiù de tú’àn zhèngmiàn hé fănmiàn bùyīyàng, |
|
这叫双面绣。 | Это называется "двухсторонняя вышивка". |
zhè jiào shuāngmiàn xiù。 | |
太漂亮了!这要多少钱? |
Так замечательно! Это "хочет" сколько денег? |
tài piàoliang le! zhè yào duōshăo qián? | |
五百。 | 500. |
wŭ băi。 | |
那幅大一点儿的多少钱? | Эта /полоска материала/, большая немного, сколько стоит? |
nà fú dà yīdiănrde duōshăo qián? | |
七百。 | 700. |
qī băi。 | |
不太贵。这两幅我都要。 | Не очень дорого. Эти оба /полотна/ я /все/ желаю. |
bù tài guì。 zhè liăng fú wŏ dōu yào。 | |
小姐, 这个瓷花瓶我非常喜欢, |
Девушка, эта фарфоровая ваза, мне чрезвычайно нравится. |
xiăojie, zhège cí huāpíng wŏ fēicháng xĭhuan, |
|
不过价钱太贵了。 | Однако цена очень высокая. |
bùguò jiàqian tài guì le。 | |
先生, 这个花瓶是一百多年前的, |
Господин, |
xiānsheng, zhège huāpíng shì yī băi duō nián qián de, |
|
而且图案也非常精美。 | К тому же, орнамент также очень изысканный. |
érqiě tú’àn yě fēicháng jīngměi。 | |
能不能便宜一点儿, | Можно ли подешевле немножко? |
néng bù néng piányi yīdiănr, | |
一千五怎么样? | Тысяча пять(сот), как насчёт этого? |
yīqiān wŭ zěnmeyàng? | |
不能便宜这么多, 最少要一千八。 |
Не могу "дешевить" так сильно, наименьшее хочу 1800. |
bù néng piányi zhème duō,
|
|
一千八还是太贵了。 我没有那么多钱。 |
1800 всё ещё очень дорого, у меня нет столько денег. |
yī qiān bā háishi tài guì le。
wŏ méiyŏu nàme duō qián。 |
|
您这么喜欢这个花瓶, 那就卖一千五百元吧。 |
Вам очень нравится эта ваза, |
nín zhème xĭhuan zhège huāpíng,
|
|
太谢谢你了! | Большое спасибо тебе! |
tài xièxie nĭ le! | |
生词 | (Новые) слова |
shēng cí |
02:35 |
东方 | восток, восточный |
dōngfāng | |
工艺品 |
объекты прикладного искусства |
gōng yì pĭn | |
销售 | продавать, реализовывать |
xiāoshòu | |
各 | каждый, за каждую штуку |
gè | |
手工艺品 | "ручная работа художественные вещи" |
shŏugōngyìpĭn | |
特色 | отличительная черта, особенность |
tèsè | |
便宜 | дешёвый |
piányi | |
剪纸 | вырезанный из бумаги (орнамент например) |
jiănzhĭ | |
草编 |
из травы сплетённый, из соломы сделанный |
căo biān | |
泥塑 | из глины слепленный |
ní sù | |
贵 | дорогой, ценный |
guì | |
木刻 | из дерева вырезанный, резьба по дереву |
mùkè | |
玉雕 | из яшмы вырезанный |
yù diāo | |
景泰蓝 | роспись на эмали, "пейзаж мирный синий" |
jĭng tài lán | |
等 |
"сорт, тип", i.e. "и всё такое" |
děng | |
要是 | если |
yàoshi | |
对 |
к, лицом к; верно, да |
duì | |
兴趣 |
интерес |
xìngqù | |
家 |
семья, дом; счётное слово |
jiā | |
筷子 |
палочки для еды |
kuàizi | |
银 | серебро |
yín | |
红木 | красное дерево |
hóng mù | |
竹 | бамбук |
zhú | |
哪 |
который?, что? |
nă | |
幅 | /полоса ткани/, счётное слово |
fú | |
刺绣 |
вышивка, "колоть шить" |
cìxiù | |
图案 | орнамент, рисунок |
tú’àn | |
正面 | лицевая сторона |
zhèngmiàn | |
反面 | оборотная сторона |
fănmiàn | |
一样 |
такой же, одинаковый, "один сорт" |
yīyàng | |
双面绣 | двухсторонняя вышивка |
shuāngmiàn xiù | |
瓷 | фарфор |
cí | |
花瓶 | ваза |
huāpíng | |
不过 | однако, впрочем |
bùguò | |
价钱 | цена, "цены сумма" |
jiàqian | |
精美 | изысканный, утончённый |
jīngměi | |
这么 | такое, так, подобно/настолько |
zhème | |
还是 | всё же, однако, всё-таки |
háishi | |
那么 | так, таким образом, тогда |
nàme | |
卖 | продавать |
mài | |
p86 (153) |
汉语 |
hànyŭ | msp49.wav | |
Перевод |
|||
第四十九课 |
Урок 49 |
QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON |
|
dì sìshí-jiŭ kè | |||
RÉVISION ET NOTES |
|||
Слова |
|||
00:05 |
|||
Напишите на китайском |
Écrivez en chinois (deuxième vague) : | ||
06:25 |
|||
1 |
你中国话说得很好! 你汉语说得很好! 你中文说得很好! |
nĭ zhōngguó huà shuōde hěnhăo! |
Tu parles très bien (le) Chinois. |
2 | 一共多少钱? | yīgòng duōshăo qián? | Combien ça coûte, en tout ? |
3 |
我等了半天! 我等了很久! 我等了很长时间! |
wŏ děng le bàntiān! wŏ děng le hěn jiŭ! wŏ děng le hěn cháng shíjiān! |
J'ai attendu très longtemps. |
4 | 我昨天见过他。 |
wŏ zuótiān jiàn-guo tā。 |
Je l'ai vu (rencontré) hier. |
5 | 这个习惯不好! | zhège xíguàn bùhăo! | C'est une mauvaise habitude. |
6 |
现在几点了? |
xiànzài jĭ diăn le? xiànzài jĭ diănzhōng? |
Quelle heure est-il ? |
7 | 今天星期几? | jīntiān xīngqī jĭ? | Quel jour de la semaine sommes-nous aujourd'hui? |
8 |
今天是几号? |
jīntiān shì jĭ hào? | Le combien sommes-nous aujourd'hui ? |
p156 (308) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
瓷 | cí |
фарфор |
次瓦 |
次 | cì |
раз, следующий, порядок |
|
瓦 | wă |
черепица; ватт |
|
瓶 | píng | бутылка; флакон | |
壮壯 | zhuàng |
крепкий, сильный |
丬士 |
丬爿 | qiáng | кусок дерева, щепка | |
士 | shì |
учёный, рыцарь |
|