(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 48 |
|
信&戴愛玲-我期待 |
土 tŭ Радикал номер 32 (3 черты), значение: "Земля, почва" 城 chéng Городская стена 长城 chángchéng "Длинная стена", Великая Китайская стена |
我期待 |
Я ожидаю |
Mandarin Pinyin | |
我期待 有一天我会回来 | Я ожидаю, Однажды, я смогу вернуться |
( nǚ) wŏ qīdài yŏu yītiān wŏ hui4 huílai | |
回到我最初的爱 回到童贞的神采 |
Возвратится моя изначальная любовь, Возвратится девственное выражение лица |
hui2dao4 wŏ zui4chu1de ài hui2dao4 tong2zhen1 de shen2cai3 |
|
我期待有一天我会明白 | Я ожидаю, Однажды, я смогу понять |
( nán) wŏ qīdài yŏu yītiān wŏ hui4 míngbai | |
明白人世的至爱 明白原始的情怀 |
Понять человеческого мира /достичь/ любовь, |
míngbai rén shì de zhì ài
míngbai yuánshĭ de qing2huai2 |
|
我情愿 分合的无奈 | Я предпочту Разделённости беспомощность |
( nǚ) wŏ qíngyuàn fēn-hé de wú-nài | |
能换来春夜的天籁 |
Смочь обменять на весенней ночи небесный звук/музыку |
néng huàn lái chūn yè de tiān lài | |
我情愿 现在与未来 | Я предпочту Сейчас с будущим |
( nán) wŏ qíngyuàn xiànzài yŭ wèilái | |
能充满秋凉的爽快 | Смочь наполнить осенней прохладой приятной |
néng chōngmăn qiū liáng de shuăngkuai | |
SAY GOODBYE SAY GOODBYE | Скажи До свидания, |
前前后后 迂迂回回地试探 |
Спереди сзади Извилистая кружащая попытка/исследование (наощупь) |
qián qián hòu hòu yū yū huí huí de shìtàn |
|
SAY GOODBYE SAY GOODBYE | Скажи До свидания, |
昂首阔步 不留一丝遗憾 |
"Поднята голова широкий шаг" (гордо шагает),
Не оставляя малейшего сожаления |
ángshŏukuòbù bù liú yī sī yíhàn |
汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение | Audio43.wav |
liànxí |
p82 (145) |
公共汽车挤,出租汽车快。 | Автобус переполнен, такси быстрое. |
gōnggòng qìchē jĭ, chūzū qìchē kuài。 | |
这件衣服大,那件衣服小。 | Эта /одеяние/ одежда большая, та /одеяние/ одежда маленькая. |
zhè jiàn yīfu dà, nà jiàn yīfu xiăo。 | |
北京饭店远,和平饭店近。 | "Пекин" отель далеко, "Мир" отель близко. |
běijīng fàndiàn yuăn, hépíng fàndiàn jìn。 | |
四川菜辣,扬州菜甜。 | Сы4 Чуан1 еда острая, йанг2 джоу1 еда "сладкая". |
sìchuān cài là, yáng zhōu cài tián。 | |
这个菜太辣了一点儿。 |
"Эта еда очень острая /немного/". |
zhège cài tài là le yīdiănr。 | |
这双鞋子太大了一点儿。 | Эта пара туфель великовата. |
zhè shuāng xiézi tài dà le yīdiănr。 | "Эта пара туфель очень большая немного". |
水果太少了一点儿。 |
Фруктов маловато. |
shuĭguŏ tài shăo le yīdiănr。 | "Фрукты очень мало немного." |
去动物园,路太远了一点儿。 | До зоопарка идти - далековато. |
qù dòngwùyuán, lù tài yuăn le yīdiănr。 | "Идти зоопарк, дорога очень далеко немного". |
尝尝我做的中国菜。 | Попробуй-ка мною сделанную китайскую еду. |
chángchang wŏ zuò de zhōngguó cài。 | "Немного пробовать я делать -ная китайская еда". |
这是我上学的学校。 | "Это есть моя посещать школу -ная школа." |
zhè shì wŏ shàngxué de xuéxiào。 | |
他选的礼物很漂亮。 | "Его выбранный подарок чрезвычайно милый." |
tā xuăn de lĭwù hěn piàoliang。 | |
我们坐的电车不太挤。 | "Нами ехать на -ный электропоезд не очень переполнен." |
wŏmen zuò de diànchē bù tài jĭ。 | |
王老师给我们上口语课。 | ... |
wáng lăoshī gěi wŏmen shàng kŏuyŭ kè。 | |
他们给孩子买礼物。 | |
tāmen gěi háizi măi lĭwù。 | |
妈妈每年给我们做生日蛋糕。 | |
māma měi nián gěi wŏmen zuò shēngrì dàngāo。 | |
我给你看看这本词典。 | |
wŏ gěi nĭ kànkan zhèi běn cídiăn。 |
|
我自己回上海。 | |
wŏ zìjĭ huí shànghăi。 | |
他自己洗衣服。 | Он сам стирает одежду. |
tā zìjĭ xĭ yīfú。 | |
你问自己吧。 | |
nĭ wèn zìjĭ ba。 |
|
我祝自己学习进步! |
Я желаю сам (себе, в) обучении прогресс! |
wŏ zhù zìjĭ xuéxí jìnbù! | |
上海是一个好地方。 | |
shànghăi shì yī gè hăo dìfang。 |
|
你可以住我那儿,我那儿有地方。 |
Ты можешь жить у меня, у меня там есть место. |
nĭ kěyĭ zhù wŏ nàr, wŏ nàr yŏu dìfang。 | |
你家在什么地方? | |
nĭ jiā zài shénme dìfang? | |
你在什么地方学习? | |
nĭ zài shénme dìfang xuéxí? | |
你从什么地方来的? | |
nĭ cóng shénme dìfang lái de? | |
我们到什么地方下车? | |
wŏmen dào shénme dìfang xià chē? | |
我们学校就在那个地方。 | |
wŏmen xuéxiào jiù zài nàge dìfang。 | |
这不是我的自行车,我的是新的。 | |
zhè bùshì wŏ de zìxíngchē, wŏ de shì xīn de。 | |
苹果有大的也有小的。 | |
píngguŏ yŏu dà de yě yŏu xiăo de。 | |
下午的电影票是蓝的, 晚上的是红的。 |
|
xiàwŭ de diànyĭng piào shì lán de,
wănshang de shì hóng de。 |
|
吃的和喝的都是她买的。 | |
chī de hé hē de dōu shì tā măi de。 | |
p83 (146) |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp48.wav |
p148 (294) |
|
第四十八课 | Урок 48 | QUARANTE-HUITIÈME LEÇON | |
dì sìshí bā kè | |||
几点了? | Который час? | Quelle heure est-il ? | |
jĭ diăn le? | |||
1 | 今天几号? | Сегодня, какой день (номер дня)? | Quel jour [le combien!] sommes-nous, aujourd'hui? |
jīntiān jĭ hào? |
"сегодня какое? /номер дня/?" |
(aujourd'hui / quel ? / numéro) | |
2 | 十三号! | 30-е число! | (On est le ) treize ! |
shísān hào! | (treize / numéro) | ||
3 | 今天星期几? | Сегодня, какой день недели? | (Et) quel jour de la semaine (sommes-nous)? |
jīntiān xīngqī-jĭ? | "неделя сколько?" | (aujourd'hui /semaine-quel (numéro) ?) | |
4 | 星期六! | Суббота, "неделя шесть"! | (Nous sommes) samedi ! |
xīngqīliù! | (samedi) | ||
5 | 现在几点了? |
Сейчас, сколько время /стало/? |
Quelle heure est-il ? |
xiànzài jĭ diăn le? | (maintenant /combien /heure / le) | ||
6 | 六点! | 6-ть часов! | Il est six heures ! |
liù diăn! | (six // heures) | ||
7 | 好!谢谢你! | Ладно, спасибо тебе! | Bon ! Merci ! |
hăo! xièxie nĭ! | |||
8 | 这班飞机几点到新加坡? |
Этот /рейс/группа/ самолёт во сколько прибывает в Сингапур? |
A quelle heure cet [I'] avion arrive à Singapour? |
zhèi bān fēijī jĭ-diăn dào xīnjiāpō? |
(ce / spécificatif) / avion / quelle ? / heure / atteindre /Singapour) | ||
9 | 八点二十五分! | 8 часов 25 минут! | A huit heures (et) vingt-cinq (minutes) |
bā diăn èrshí wŭ fēn! | (huit / heures / vingt-cinq / minutes) | ||
10 | 那快了! | Так быстро! | Mais ! C'est pour bientôt, alors ! |
nà kuài le! | (alors ! /rapide ! / le) | ||
11 | 嗯!不到两个小时! |
Ага! Не пройдёт и двух часов! |
Absolument ! Dans à peine [moins de] deux heures (nous serons arrivés) ! |
ńg [eng]! bù dào liăng gè xiăoshí! |
"Не достигнуть два шт. час!" | (hm ! //pas /jusqu'à / deux-ge / heures (de durée) | |
12 | 你的表准不准? | Твои часы точные или нет? | Est-ce que ta montre marche bien ? [est-elle à l'heure ?] |
nĭ de biăo zhŭn-bù-zhŭn? |
(ta / montre / exacte-pas-exacte ?) | ||
13 | 可能慢一分钟!你的表呢? | Возможно, отстают на одну минуту! А твои часы? | Elle retarde peut-être d'une minute !.....Et la tienne, alors ? ! |
kěnéng màn yī fēnzhōng! nĭde biăo ne? | (peut-être / lente / une-minute- (d'horloge) // ta /montre /alors !?) | ||
14 | 我没表! | У меня нет часов! | Moi, je n'ai pas de montre ! |
wŏ méi biăo! | (moi / ne pas avoir (de) / montre // | ||
买不起! |
Не на что купить ("купить не встать")! |
Je n'ai pas assez d'argent pour m'en acheter ! | |
măi bù qĭ! | acheter-pas-réussir) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 明天星期几? | Сегодня, какой день недели? | Quel jour (de la semaine) serons-nous demain ? |
míngtiān xīngqī jĭ? | |||
2 | 星期六你有空吗? | В субботу, у тебя есть /свободное время/? | Samedi, est-ce que tu es libre ? |
xīngqīliù nĭ yŏu kòng ma? | |||
3 | 今天是不是星期二? | Сегодня, не вторник ли? | Est-ce bien mardi aujourd'hui ? |
jīntiān shì bù shì xīngqī’èr? | |||
4 | 两个小时,够吗? |
Два часа (пары часов), достаточно ли? |
Est-ce que deux heures cela sera suffisant ? (Il s'agît ici d'une durée) |
liăng gè xiăoshí, gòu ma? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Quelle heure est-il ? | |
2 | Il va bientôt être six heures et demie ! | ||
3 | Maintenant, il est huit heures et demie. | ||
4 | A quelle heure y vas-tu ? | ||
p151 (300) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
初 | chū |
начальный, стартовый |
衤刀 |
衤衣 | yī | одежда | |
刀 | dāo | нож |
|