(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 46 : АУДИО |
![]() |
蘇慧倫.任賢齊.羅百吉 - OK?OK! |
![]() |
口 kŏu Радикал номер 30 (3 черты), значение: "Рот" 告 gào Сообщить 告知 gàozhī Известить, сообщить |
OK?OK! |
OK?OK! |
Mandarin Pinyin | |
(苏慧伦)你说说我算不算奇怪的人"PARTY!PARTY! | Ты говоришь, я считаюсь или нет странный человек (Вечеринка! Вечеринка!) |
( sū huì lún) nĭ shuō shuō wŏ suàn bù suàn qi1guai4de rén"PARTY!PARTY! | |
我走路爱靠左边"不停的 PARTY! |
Я хожу пешком, любовь опираюсь слева, Непрерывно (Вечеринка! Вечеринка!) |
wŏ zŏulù ài kào zuŏbian" bùtíng de PARTY! | |
边吃饭边喝咖啡"PARTY!PARTY! | И есть еду и пить кофе (Вечеринка! Вечеринка!) |
biān chīfàn biān hē kāfēi"PARTY!PARTY! | |
谈恋爱不用花钱 |
Беседы о любви, не надо тратить деньги |
tán liàn’ài bùyòng huā qián | |
(任贤齐)首先让我来猜测一下 | Сначала, давала мне догадаться /один разок/ |
( rèn xián qí) shŏuxiān ràng wŏ lái cāicè yīxià | |
你现在是什么状况 |
Ты сейчас какие обстоятельства (какая ситуация) |
nĭ xiànzài shì shénme zhuàngkuàng | |
眼珠这样转来转去
妹妹你在想些什么 |
Глаза жемчуг такое /блуждание кругом/, |
yăn zhū zhèyàng zhuănláizhuănqù
mèimei nĭ zài xiăng xiē shénme |
|
喔!为了慎重起见
|
О! Чтобы осторожно чтобы (поглядеть), |
o1 wèile shènzhòng qĭjiàn
yīdìng yào tūfā qi1xiang3 |
|
星座还是血型算命
说得让你哈哈大笑 |
Созвездие или /группа крови/ погадать, Говоришь дай мне ха-ха большой смех |
xīngzuò háishi xuèxíng suànmìng
shuō de ràng nĭ hā hā dà xiào |
|
(罗百吉)喔!大错大错
别污辱她的智慧 |
О, Большая ошибка, большая ошибка, Не оскорбляй её мудрость |
( luó băi jí) o1 dàcuò dàcuò
bié wūrŭ ta1de zhìhuì |
|
用些八卦老套会说你逊 "呀伊呀伊呀〔 |
Используя /Восемь триграмм/ /Старым способом/ скажи скромно "Ай ай, ай ай" |
yòng xiē bāguà lăotào huì shuō nĭ xùn
"yā yī yā yī yā〔 |
|
要跟她掰些艺术
要跟她掰些文学 |
Надо с ней разломить (обеими руками) искусство, Надо с ней разломить литературу |
yào gēn tā bāi xiē yìshù
yào gēn tā bāi xiē wénxué |
|
至于爱 期待又怕受伤害 |
Что касается любви, Надеюсь /опять/ боится /быть раненной/ (повреждённой) |
zhìyú ài
qīdài yòu pà shòushānghài |
|
** (苏慧伦)你不必猜我不须哄我 | Тебе не надо догадываться, мне не надо галдеть |
( sū huì lún) nĭ bùbì cāi wŏ bù xū hōng wŏ | |
你别想骗我想当然我 | Ты не думай обмануть меня, /думать что-то своё/ обо мне |
nĭ bié xiăng piàn wŏ xiăngdāngrán wŏ | |
你不必刻意说些什么 | Тебе не надо старательно говорить что-то |
nĭ bùbì kěyì shuō xiē shénme | |
我不要太少不要太多 | Мне не надо так много, так мало |
wŏ bùyào tài shăo bùyào tài duō | |
我容易快乐容易难过 |
Я легко (становлюсь) весёлая, легко тяжёлая |
wŏ róngyì kuàilè róngyì nánguò | |
我有时疯狂有时沉默 | Я иногда безумная, иногда молчаливая |
wŏ yŏushí fēngkuáng yŏushí chénmò | |
我凭藉感觉也要理由 | Я основываюсь на чувстве и надо основание |
wŏ píng-jí gănjué yě yào lĭyóu |
凭借 píngjiè основываясь на чём-либо |
我想你还是不了解我 | Я думаю тебе /всё ещё / не понять меня |
wŏ xiăng nĭ háishi bùliăojiě wŏ | |
越想越寂寞 | Чем больше думаю тем тоскливее |
yuè xiăng yuè jìmò | |
爱像谜一般的锁
每颗心都不自由 |
Любовь как загадка, один замок (закрыто), Каждое сердце /всё/ не свободно |
ài xiàng mèi yībān de suŏ
měi kē xīn dōu bù zìyóu |
|
究竟是谁的错 ** | В итоге, чья ошибка |
jiūjìng shì shéi de cuò | |
你说说我算不算麻烦的人"PARTY!PARTY! | Ты говоришь, я считаюсь или нет беспокойный человек (Вечеринка! Вечеринка!) |
nĭ shuō shuō wŏ suàn bù suàn máfan de rén"PARTY!PARTY! | |
我开车不会打灯"不停的 PARTY! | Я веду машину, не могу "ударить фонарь", непрерывное (Вечеринка! Вечеринка!) |
wŏ kāichē bùhuì dă dēng" bùtíng de PARTY! | |
一喝酒泪流满面"PARTY!PARTY! | Один глоток алкоголя, слеза течёт дополна, (Вечеринка! Вечеринка!) |
yī he1jiu3 lèi liú măn miàn"PARTY!PARTY! | |
谈恋爱不分昼夜 | Говорю о любви днём и ночью |
tán liàn’ài bù-fēn-zhòuyè | |
(任贤齐)OK!OK!刚才是一场误会
那也非我的本性 |
Ладно, ладно, Только что /одно поле/ недоразумение, Это также не моя сущность |
( rèn xián qí)OK!OK! gāngcái shì yī-cháng wùhuì
nà yě fēi wŏde běnxìng |
|
我其实非常的内向 | Я на самом деле не ужасно /внутри замкнутый/, |
wŏ qíshí fei1chang2de nèixiàng | |
不擅长表达自己 | не /владею в совершенстве/ /выражением мыслей/ собственных |
bù shàncháng biăodá zìjĭ | |
朋友都说我有自闭
我只是有一点忧郁 |
Друзья /все/ говорят я в себе закрыт, Я только надут (мрачный) |
péngyou dōu shuō wŏ yŏu zì bì
wŏ zhĭshì yŏu yīdiăn yōuyù |
|
我的人生观就是
今日事要今日毕 |
Моё мировоззрение - Сегодняшнее дело надо сегодня завершить |
wŏde rénshēngguān jiùshì
jīnrì shì yào jīnrì bì |
|
(罗百吉)你有够 让我 @%?% 吐一地 | С тебя хватит, Даёт мне Вэ-вэ, Плевать "одну землю" |
( luó băi jí) nĭ yŏu gòu ràng wŏ "%?% tŭ yī dì |
|
这种唬烂说得出来 你真是第一名 | Такая блевотная беседа, Ты вправду на первом месте |
zhèzhŏng hŭ-làn shuō déchū lái nĭ zhēnshi dìyīmíng | |
在你的 B.B.CALL 有好多 SEXY BABY SO | Твоё B-B-CALL, столько SEXY BABY SO, |
zài nĭde B.B.CALL yŏu hăoduō SEXY BABY SO | |
夜路走多要小心 | ночной дорогой идёшь много - надо осторожность |
yè lù zŏu duō yào xiăoxīn | |
** | |
(苏慧伦)越想越寂寞
爱像孤独的花朵 |
Чем больше думаю тем тоскливее, Любовь как одинокий цветок |
( sū huì lún) yuè xiăng yuè jìmò
ài xiàng gūdú de huāduŏ |
|
错过花开的时候 究竟是谁的错 | Упустишь раскрытие когда, В итоге чья ошибка |
cuòguò huākāi de shíhou jiūjìng shì shéi de cuò | |
你说说我算不算难搞的人"PARTY!PARTY! | Ты говоришь, я считаюсь или нет трудно вынести человек (Вечеринка! Вечеринка!) |
nĭ shuō shuō wŏ suàn bù suàn nán găo de rén"PARTY!PARTY! | |
做小飞机会呕吐"不停的 PARTY! | Делаю маленький самолёт, могу блевать, Непрерывно (Вечеринка! Вечеринка!) |
zuò xiăo fēijī huì ŏutù" bùtíng de PARTY! | |
一本书看一年多"PARTY!PARTY! | Одну книгу читаю больше года (Вечеринка! Вечеринка!) |
yī běn shū kàn yīniánduō"PARTY!PARTY! | |
两个男友还不够 嗯! | Двое мужиков - недостаточно, Эх! |
liăng gè nán-yŏu hái bùgòu en1 |
汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение | Audio41.wav |
liànxí | p78 (137) |
我正在做练习。 |
Я в процессе выполнения упражнений. "Я сейчас выполняю тренировку." |
wŏ zhèngzài zuò liànxí。 | |
我们现在正在上课。 |
Мы сейчас на занятиях ("в процессе прогрессе урока"). |
wŏmen xiànzài zhèngzài shàngkè。 | |
餐厅现在正在营业。 | Ресторан сейчас открыт, "в процессе торговых операций". |
cāntīng xiànzài zhèngzài yíngyè。 | |
上星期她正在北京旅行。 | На прошлой неделе ("верхняя неделя"), она ездила в Пекин. |
shàng xīngqī tā zhèngzài běijīng lǚxíng。 | |
那个时候我们正在买东西。 |
"В то время" (тогда), мы что-нибудь покупаем. |
nàge shíhou wŏmen zhèngzài măi dōngxi。 | |
他每年来中国。 | Он каждый год приезжает в Китай. |
tā měi nián lái zhōngguó。 | |
我每个月回北京。 | Я каждый месяц (или "раз в месяц") возвращаюсь в Пекин. |
wŏ měi gè yuè huí běijīng。 | |
他每星期都去公园。 |
Она раз в неделю /все (все недели), каждую неделю/ ходит в парк. |
tā měi xīngqī dōu qù gōngyuán。 | |
我每个星期天都去公园。 |
Я, каждое воскресение /все (все воскресенья)/ хожу в парк. |
wŏ měi gè xīngqītiān dōu qù gōngyuán。 | |
她每天都很忙。 | Она каждый день /все/ очень занята. |
tā měi tiān dōu hěn máng。 | |
四川菜很辣,可是我很喜欢。 |
Сы-Тчхуан еда очень острая, но мне очень нравится. |
sìchuān cài hěn là, kěshì wŏ hěn xĭhuan。 | "... однако я очень нравится." |
我很想去,可是没有空。 | ... |
wŏ hěn xiăng qù, kěshì méiyŏu kòng。 | |
我的房间不大,可是非常舒服。 | |
wŏ de fángjiān bùdà, kěshì fēicháng shūfu。 | |
学生宿舍有餐厅,可是没有洗衣房。 |
|
xuésheng sùshè yŏu cāntīng, kěshì méiyŏu xĭyī fáng。 | |
没有可乐,只好喝啤酒。 | |
méiyŏu kě-lè, zhĭhăo hē píjiŭ。 | |
今天没有空,只好明天干。 | |
jīntiān méiyŏu kòng, zhĭhăo míngtiān gàn。 | |
你们都不去做,只好我去做。 | |
nĭmen dōu bù qù zuò, zhĭhăo wŏ qù zuò。 | |
时间不多,只好在附近看看。 | |
shíjiān bù duō, zhĭhăo zài fù-jìn kànkàn。 | |
为什么你不来? | |
wèishénme nĭ bù lái? | |
你为什么不来? | |
nĭ wèishénme bù lái? | |
你为什么不骑自行车? | |
nĭ wèishénme bù qí zìxíngchē? | |
你为什么学习汉语? | |
nĭ wèishénme xuéxí hànyŭ? | |
你为什么四点钟吃饭? | |
nĭ wèishénme sì diănzhōng chīfàn? | |
你不是正在学汉语吗? | |
nĭ bùshì zhèngzài xué hànyŭ ma? | |
星期天不是不工作吗? | |
xīngqītiān bùshì bù gōngzuò ma? | |
今天不是你的生日吗? | |
jīntiān bùshì nĭ de shēngrì ma? | |
你不是骑自行车来的吗? | |
nĭ bùshì qí zìxíngchē lái de ma? | |
今天晚上你不是有英语课吗? |
|
jīntiān wănshang nĭ bùshì yŏu yīng-yŭ kè ma? | |
p79 (138) |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp46.wav | p142 (282) | |
第四十六课 | Урок 46 | QUARANTE-SIXIÈME LEÇON | |
dì sì-shí liù kè |
|||
复习 |
Ревизия, повтор | révision | |
fùxí | |||
1 | 今天我们大家再复习一次! |
Сегодня, мы /все вместе/, /опять, снова/ повторим разок! |
Aujourd'hui nous (tous) allons encore une fois faire des révisions ! |
jīntiān wŏmen dàjiā zài fùxí yī-cì! | (aujourd'hui / nous / tout le monde / à nouveau /réviser / une / fois) | ||
2 | 好! | ОК! | D'accord ! |
hăo! | (bon !) | ||
3 | 难不难?学中文难不难? | Трудно или нет? Учить китайский язык, трудно-не-трудно? | Est-ce que c'est difficile ? . . . . Est-ce que c'est difficile d'étudier le chinois ? |
nán bù nán? xué zhōngwén nán bù nán? | (difficile-pas-difficile ? // apprendre / langue chinoise / difficile-pas-difficile ?) | ||
4 | 你懂不懂?他们懂不懂? | Ты понимаешь ли? Они понимают ли? | Est-ce que tu comprends ? . . . Est-ce qu'ils (elles) comprennent ? |
nĭ dŏng bù dŏng? tāmen dŏng bù dŏng? | (toi / comprendre-pas-comprendre ? // ils (elles) comprendre-pas-comprendre ?) | ||
5 | 老王去不去?老王去过没有? | "Старый" Ванг2 идёт или нет? Лао3 Ванг2 пошёл/ушёл или нет? | Est-ce que [Vieux] Wang y va ?.. . Est-ce que Wang y a (déjà) été ? |
lăo wáng qù bù qù? lăo wáng qù-guo méiyŏu? | (vieux / Wang / (y) aller-pas (y) aller ? // vieux / Wang / y avoir été (aller-guo) / ne pas ?) | ||
6 | 她吃过没有?她来过没有? | Она ела/поела (или нет)? Она пришла ли? | Est-ce qu'elle (en) a (déjà) mangé ? . . . Est-ce qu'elle est (déjà) venu ? |
tā chī-guo méiyŏu? tā lái guo méiyŏu? | (Elle / manger-guo / ne pas (avoir) ? // elle / venir-guo / ne pas ?) | ||
7 | 你喜欢这本书吗? | Тебе нравится эта книга? | Est-ce que tu aimes ce livre (—ci) ? |
nĭ xĭhuan zhè běn shū ma? | (tu /aimes / ce (celui-ci) / (spécificatif) /livre / est-ce que ?) | ||
8 | 他打算什么时候去? | Он намеревается когда поехать ("идти")? | Quand compte-t-il (y) aller ? |
tā dăsuan shénme-shíhou qù? | (il /compte /quel ? /moment / aller) | ||
9 | 他打算什么时候到中国去? | Он намеревается когда /к, до/ Китай идёт/едет? | Quand compte-t-il aller en Chine ? |
tā dăsuan shénmeshíhou dào zhōngguó qù? | ( il / compte / quel ? /moment / vers / Chine / aller) | ||
10 | 昨天晚上我见过他! | Вчера вечером, я встретил/встречал/видел/увидел его! | Hier soir, je l'ai vu ! |
zuótiān wănshang wŏ jiàn-guo tā! | (hier / soir /je / voir-guo / lui) | ||
11 | 明天晚上你有没有空? | Завтра вечером, у тебя есть свободное время? | Est-ce que tu es libre demain soir ? |
míngtiān wănshang nĭ yŏuméiyŏu kòng? | (demain / soir / toi / avoir-pas-avoir ? /moment de libre) | ||
12 | 我跟你一起去,好不好? | Я с тобой вместе иду/пойду, ладно? | Je vais y aller avec toi ; d'accord ? |
wŏ gēn nĭ yīqĭ qù, hăobùhăo? | (moi / avec / toi / ensemble / aller // bien-pas-bien ?) | ||
13 | 那本书,他还没有还给我! |
Эту книгу, он всё ещё не вернул мне! |
Ce livre (—là), il ne me l'a toujours pas [pas encore] rendu ! |
nèi běn shū, tā hái méiyŏu huán gěi-wŏ! |
(ce (celui-là) / (spécificatif) /livre / il /encore / ne pas avoir /rendu /pour / moi) | ||
14 | 请你快点儿说吧! |
Пожалуйста, быстрее немного говори. |
Dépêche-toi de parler ! |
qĭng nĭ kuài diăn ér shuō
ba! |
(prier / toi / (de) / vite / un peu plus /parler / allez !) | ||
15 | 好!今天就到这儿! |
Хорошо! На сегодня хватит! |
Bon ! ça ira pour aujourd'hui ! (On va s'arrêter là aujourd'hui !) |
hăo! jīntiān jiù dào zhèr! | (bien ! // aujourd'hui/justement (uniquement)/ arriver (jusqu'à) /ici) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 请你再说一次吧! |
Пожалуйста, (ты) повтори ещё раз-ка! |
Répète-le encore une fois, je te prie ! |
qĭng nĭ zàishuō yī-cì ba! | "прошу ты /опять, снова/ говори /один разок/ /па!/" | (Dis-le encore une fois !) | |
2 | 明天我再来一次吧! |
Завтра, я опять приду "разок". |
Je reviendrai demain (encore) une fois} ! |
míngtiān wŏ zài lái yī-cì ba! | |||
3 | 快点儿吃吧! |
Побыстрее ешь-ка! |
Dépêche-toi de manger ! |
kuài diăn ér chī ba! |
|||
4 | 你见过他吗? | Ты встретил/видел его? | Est-ce que tu l'as déjà vu (rencontré) ? |
nĭ jiàn-guo tā má? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Qui (y) va avec toi ? | |
2 | Quand part-il ? | ||
3 |
Aujourd'hui je ne suis pas libre (je n'ai pas de moment disponible). |
||
p145 (288) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
猜 | cāi |
догадываться |
犭靑 |
犭犬 | quăn |
собака |
|
青靑 | qīng | синий | 龶円 |
龶 | 土一 | ||
円 |
en |
японская иена |
|
圆圓 |
yuán |
монета, китайский юань |
|