(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 43 |
王心凌 - 愛你 |
厂(丆) chăng Радикал номер 27 (2 черты), значение: "Утёс, обрыв" 厂 chăng Фабрика, завод 厂房 chăngfáng Здание фабрики, цех |
愛你 | Люблю тебя |
Mandarin Pinyin | |
yo yo yo yo Cyndi, what~what's wrong with me? (爱你) |
Йо йо йо йо Синди, Что за проблема со мной? (Люблю тебя) |
yo yo Cyndi baby, what's wrong with me? | Йо йо йо Синди бейба, Что за проблема со мной? |
Cyndi, give me your love, you make me sneeze all the time |
Синди, дай мне твою любовь, ты заставляешь меня чихать всё время |
Now now怎么我一直狂打喷嚏
在凌晨三点二十六分 |
Так-так, отчего я всё время безумно чихаю, На рассвете, 3 часа 26 минут |
Now now zěnme wŏ yīzhí kuáng dăpēntì,
zài língchén sān diăn èrshí liù fēn |
|
let me sing let me sing a song陪你入睡 | Позволь мне петь песню, с тобой вместе заснуть |
let me sing let me sing a song péi nĭ rùshuì | |
what is love嗯哼我正在听
你要什么都say yes |
Что такое любовь, нг, охи я сейчас слышу, Ты хочешь что /всё/ сказать "да" |
what is love ńg hēng wŏ zhèngzài tīng,
nĭ yào shénme dōu say yes |
|
Cyndi I really do love you so | Синди, я вправду люблю тебя |
如果你突然打了个喷嚏 | Если ты вдруг "ударил чихание" (зачихал), |
rúguŏ nĭ tūrán dă le gè pēntì | |
那一定就是我在想你 | То непременно значит я вспоминаю тебя |
nà yīdìng jiùshì wŏ zài xiăng nĭ | |
如果半夜被手机吵醒 | Если в полночь телефона шумом разбужен |
rúguŏ bànyè bèi shou3ji1 chăo xĭng | |
啊那是因为我关心 | А, это потому что я забочусь |
ā nà shì yīnwéi wŏ guānxīn | |
常常想 你说的话是不是别有用心 |
Часто думаю, (то, что) |
chángcháng xiăng nĭ shuōdehuà shìbùshì bié yŏu yòngxīn |
|
明明很想相信
却又忍不住怀疑 |
Очевидно, очень хочу верить, Но /опять/ стерпеть-не-могу сомнения |
míngmíng hěn xiăng xiāngxìn,
què yòu rěnbúzhù huáiyí |
|
在你的心里 我是否就是唯一 | В твоём сердце, я /да или нет/ /именно/ единственная |
zài nĭde xin1li wŏ shìfŏu jiùshì wéiyī | |
爱 就是有我常烦着你 | Любовь, Тогда я постоянно тревожу тебя |
ài jiùshì yŏu wŏ cháng fán-zhe nĭ | |
Ho~baby 情话多说一点
想我就多看一眼 |
Хо бейби, любовного лепета много говорю немного,
|
Ho~baby qing2hua4 duō shuō yīdiăn,
xiăng wŏ jiù duō kàn yīyăn |
|
表现多一点点
让我能 真的看见 |
Демонстрирую много немного, Дать мне смочь, Искренний/настоящий вид (видеть) |
biăoxiàn duō yīdiăn diăn ràng wŏ néng zhēn de kànjiàn |
|
oh~~Bye 少说一点 想陪你不只一天 |
О, Бай, немного говорю немного, думаю составить тебе компанию, не только на день |
oh~~Bye shăo shuō yīdiăn xiăng péi nĭ bùzhĭ yītiān |
|
多一点 让我 |
Много немного, Позволь мне, |
duō yīdiăn ràng wŏ xīn-gān-qíng-yuàn~~ ài nĭ |
|
喜欢在你的臂弯里胡闹 | Люблю в твоей согнутой руке дурачиться |
xĭhuan zài nĭde bi4wan1 lĭ hu2nao4 | |
你的世界是一座城堡 | Твой мир - замок/крепость |
nĭde shìjiè shì yī zuò chéngbăo | |
在大头贴画 |
На "большой приклеиваемой картине" (пейзажа
картина) |
zài dà-tóu-tiē-huà măn xīn háo |
|
贴在手机上对你微笑 | "Приклеиваю на телефон" (отсылаю) тебе улыбку |
tiē zài shou3ji1 shàng duì nĭ wēixiāo | |
常常想 我说的话你是否听得进去 |
Часто думаю, (что что) я говорила тебе - /да или нет/ услышано ли ("в слух вошло") |
chángcháng xiăng wŏ shuō-de-huà nĭ shìfŏu tīng-de-jìn-qù |
|
明明很想生气
却又止不住笑意 |
Очевидно, очень хочу злиться, |
míngmíng hěn xiăng shēngqì,
què yòu zhĭ-bú-zhù xiào-yì |
|
Oh~在我的心里 你真的就是唯一 | О, В моём сердце, ты вправду единственный |
Oh~ zài wŏde xin1li nĭ zhēn de jiùshì wéiyī | |
爱 就是有我常赖着你 |
Любовь, именно я постоянно опираюсь на тебя |
ài jiùshì yŏu wŏ cháng lài-zhe nĭ | |
oh~baby 情话多说一点 想我就多看一眼 表现多一点点 让我能 真的看见 oh~~Bye 少说一点 想陪你不只一天 多一点 让我 心甘情愿~~爱你 |
|
就这样 一天多一点
慢慢地累积感觉 |
Именно так, Однажды много немного, медленно накопятся чувства |
jiù zhèyàng yītiān duō yīdiăn
man4man4de léi-jī gănjué |
|
两人的世界 就能够贴近一点 | Двоих людей вселенные, Тогда смогут сблизиться немного |
liăng ren2de shìjiè jiù nénggòu tie1jin4 yīdiăn | |
oh~baby 情话多说一点 想我就多看一眼 表现多一点点 让我能 真的看见 oh~~Bye 少说一点 想陪你不只一天 多一点 让我 心甘情愿~~爱你 |
|
oh~baby 情话多说一点 想我就多看一眼 表现多一点点 让我能 真的看见 oh~~Bye 少说一点 想陪你不只一天 多一点 让我 心甘情愿~~爱你 |
|
多一点 才会慢慢发现 | Много немного, /только/ сможет медленно обнаружиться |
duō yīdiăn cái hui4 mànmàn fāxiàn | |
因为你 让我心甘情愿 | т.к. ты дал мне сердцу сладкое чувство |
yīnwéi nĭ ràng wŏ xīngān-qíngyuàn |
汉语 |
Первод | ||
hànyŭ | msp43.wav | ||
第四十三课 |
Урок 43 |
QUARANTE-TROISIÈME LEÇON | |
dì sìshí sān kè |
p131 (260) |
||
很满意 | Весьма доволен, очень рад | Très content | |
hěn mănyì | |||
1 |
老王! 你哥哥现在怎么样? |
"Старый" Король , |
(Mon vieux ) Wang ! Comment va ton frère (maintenant) ? |
lăo wáng! nĭ gēge xiànzài zěnmeyàng? |
(vieux / Wang // ton / frère aîné /maintenant / comment ?) |
||
2 |
他好像很满意! |
Он, похоже, очень доволен (всем доволен)! | On dirait qu'il est très content ! |
tā hăoxiàng hěn mănyì! | (lui / on dirait que / très / satisfait ) | ||
我今天刚收到他的信! | Я сегодня как раз получил его письмо! | Je viens (justement) de recevoir une lettre de lui aujourd'hui. | |
wŏ jīntiān gāng shōudào tāde xìn! | (moi / aujourd'hui / je viens de / recevoir / sa lettre) | ||
3 | 那儿的生活,他现在习惯了吗? |
(К) тамошней жизни, он теперь/уже привык? |
Et alors ! Il s'est habitué à la vie là-bas ? |
nàrde shēnghuó, tā xiànzài xíguàn le ma? |
(là-bas / de / la vie // lui / maintenant / habitué / le / est-ce que ?) | ||
4 | 我想他现在一定习惯了! | Я думаю, он сейчас наверняка привык! | Je pense que maintenant il s'est sûrement habitué ! |
wŏ xiăng tā xiànzài yīdìng xíguàn le! | (je / pense / lui / maintenant / certainement / habitué / le) | ||
5 | 他在东京已经住多久了? |
Он в Токио уже живёт сколько (как "длинное", как давно)? |
Ça fait combien de temps qu'il habite à Tokyo ? |
tā zài dōngjīng yĭjīng zhù duōjiŭ le? | (lui / à / Tokyo / déjà /avoir habité /combien de temps ?) | ||
6 | 住了四个月了! | Живёт /абсолютное состояние/ четыре месяца /усилитель/! | Cela fait déjà quatre mois ! |
zhù le sì gè yuè le! | (habité / quatre / spécificatif /mois / le) | ||
7 | 那不错! |
Ну, не плохо! |
Eh bien ! C'est pas mal ! |
nà bùcuò! | (eh bien ! /pas mal ! // | ||
他日文肯定说得很好了! |
Он (по-)Японский наверняка говорит очень хорошо! |
Il doit certainement parler très bien le japonais ! | |
tā rìwén kěndìng shuōde hěn hăo le! |
lui / langue japonaise / certainement / parler / de / très / bien / le !) | ||
8 | 这我不知道! | Это, я не знаю! | Ça, ma foi, je n'en sais rien ! |
zhè wŏ bù zhīdào! | (ça /moi/pas /savoir) | ||
9 | 他打算什么时候回来? | Он предполагает когда вернуться? | Et quand compte-t-il rentrer ? |
tā dăsuan shénmeshíhou huílai? | (lui/compter/quand ?/revenir) | ||
10 | 可能明年才回来! |
Возможно, в следующем году /только/ вернётся! |
Il est possible qu'il ne rentre que l'an prochain ! |
kěnéng míngnián cái huílai! | (possible que / l'année prochaine / seulement / revenir) | ||
11 | 他爱人也去了吗? |
Его жена также [с ним] поехала? |
Sa femme aussi y est allée ? |
tā àiren yě qù le ma? | (sa / femme / également / allée / le / est-ce que ?) | ||
12 | 没有! | Нет ("не иметь")! | Non ! |
méiyŏu! | (non // | ||
他的爱人跟小胖一起住在香港! |
Его жена и "маленький Пухляк" /вместе/ проживают в Гонконге ("запахов/пряностей порт")! |
Sa femme est restée (habiter) à Hong Kong avec Petit Pang. | |
tāde àiren gēn xiăo pàng yīqĭ zhù zài xiānggăng! |
sa / femme /avec /petit /grassouillet / ensemble /habiter à /Hong Kong) |
||
13 | 小胖是谁? | Сяо3 Пханг4 - кто такой? | Qui est-ce, Petit Pang ? |
xiăo pàng shì shéi? | (petit /grassouillet/ est / qui ?) | ||
14 | 小胖就是他们的儿子! |
Сяо Пханг - именно/ведь их сын! |
C'est leur fils ! |
xiăo pàng jiùshì tāmende érzi! | (petit / grassouillet / justement / c'est / leur / fils) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 你的爱人现在怎么样? | Как сейчас твоя жена ("возлюбленная")? | Comment va ta femme (ton mari) maintenant ? |
nĭde àiren xiànzài zěnmeyàng? | |||
2 | 你现在习惯了吗? | Ты теперь привык? |
Est-ce que tu t'y es fait, maintenant ? (t'es-tu habitué ?) |
nĭ xiànzài xíguàn le ma? | |||
3 | 我等了两个月了! |
Я ожидал два месяца! |
Cela fait (déjà) deux mois que j'attends ! |
wŏ děng le liăng gè yuè le! | |||
4 | 他也在香港吗? | Он тоже в Гонконге? | Et lui aussi est à Hong Kong ? |
tā yě zài xiānggăng ma? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | J'ai reçu deux lettres. (Spécificatif pour les lettres : fēng) |
|
2 | Toi, est-ce que tu parles bien chinois ? | ||
3 | Le chinois, est-ce que tu le parles correctement ? | ||
4 | Parles-tu bien chinois ? | ||
5 | Est-ce que sa femme aussi est d'accord ? | ||
6 | Je viens (vais) avec toi ; d'accord ? | ||
|