(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 39 |
鄭怡-想想我 |
匸 xĭ Радикал номер 23 (2 черты), значение: "Накрывать сверху" 区(區) qū Район, участок (упрощённое и (традиционное) начертание) 区域(區域) qūyù Район, территория |
郑怡-想想我 | Припомни меня |
Mandarin Pinyin | |
自从告别之后 满心牵挂的我 |
После прощания, Полно сердце беспокойства, (такая) я |
zìcóng gàobié zhīhòu măn xīn qiān-gua4de wŏ |
С тех пор, прощания после... |
拥抱无端寂寞
有许多话想说 |
Обнять-нет-конца одиночеству, Есть столько что хочу сказать |
yōngbào wú duān jìmò
yŏu xŭduō huà xiăng shuō |
|
当天凉的时候
别忘了加件衫 |
Тот прохладный день когда, |
dàngtiān liáng de shíhòu
bié wàng le jiā jiàn shān |
|
当天黑的时候 别在夜路行走 |
Тот тёмный день когда, опять ночной дорогой не хожу |
dàngtiān hei1de shíhòu bié zài yè lù xíngzŏu | |
在疲惫的时候 记得要多休息 | Когда устал, припоминаю что, надо много отдыхать |
zài pi2bei4de shíhòu jìde yào duō xiūxi | |
在挫折的时候 你一定要振作 | В неудаче, тебя непременно надо воодушевить |
zài cuòzhé de shíhòu nĭ yīdìng yào zhènzuò | |
别被霓虹灯迷惑
别和陌生人交谈 |
Не будь ослеплён неоновым светом, не говори с незнакомцами |
bié bèi ni2hong2 deng1 míhuo bié hé mòshēngrén jiao1tan2 |
|
在空闲的时候 可以想想我 | После безделья, необходимо припомнить меня |
zài kong4xian2 de shíhòu kěyĭ xiăng xiăng wŏ | |
想想我 想想我
想想我 |
Подумай обо мне |
xiăng xiăng wŏ xiăng xiăng wŏ
xiăng xiăng wŏ |
汉语 | Перевод |
练习 |
Упражнение | Audio35.wav |
liànxí |
p66 (112) |
餐厅在哪儿? | Столовая где ("в где")? |
cāntīng zài năr? | |
餐厅在几楼? | Ресторан (букв. "обеденный зал") на каком этаже? |
cāntīng zài jĭ lóu? | |
餐厅在前面。 |
Ресторан - спереди ("передняя сторона"). |
cāntīng zài qiánmiàn。 | |
餐厅在右边。 | Столовая - справа. |
cāntīng zài yòubian。 | |
餐厅在六楼。 | Столовая на 6-м этаже. |
cāntīng zài liù lóu。 | |
左边是餐厅。 |
Налево/слева (есть/быть) столовая. |
zuŏbian shì cāntīng。 | |
右边是餐厅。 | Направо - столовая. |
yòubian shì cāntīng。 | |
前面是餐厅。 | Перед/спереди - столовая. |
qiánmian shì cāntīng。 | |
后面是餐厅。 | Позади/с обратной стороны - столовая. |
hòumiàn shì cāntīng。 | |
六楼是餐厅。 | (На) 6-м этаже - столовая. |
liù lóu shì cāntīng。 | |
左边有餐厅。 | Налево имеется/имеем столовая. |
zuŏbian yŏu cāntīng。 | |
右边有餐厅。 | ... |
yòubian yŏu cāntīng。 | |
前面有餐厅。 | |
qiánmian yŏu cāntīng。 | |
后面有餐厅。 | |
hòumiàn yŏu cāntīng。 | |
六楼有餐厅。 | |
liù lóu yŏu cāntīng。 | |
餐厅在银行左边。 | |
cāntīng zài yínháng zuŏbian。 | |
餐厅在邮局右边。 | |
cāntīng zài yóujú yòubian。 | |
餐厅在商店前面。 | |
cāntīng zài shāngdiàn qiánmian。 | |
餐厅在学校后面。 | |
cāntīng zài xuéxiào hòumiàn。 | |
银行左边是酒吧。 | |
yínháng zuŏbian shì jiŭbā。 | |
邮局右边有酒吧。 | |
yóujú yòubian yŏu jiŭbā。 | |
商店前面是酒吧。 | |
shāngdiàn qiánmian shì jiŭbā。 | |
学校后面有酒吧。 | |
xuéxiào hòumiàn yŏu jiŭbā。 | |
请问,现在几点? | |
qĭngwèn, xiànzài jĭ diăn? | |
请问,这叫什么名字? | |
qĭngwèn, zhè jiào shénme míngzi? | |
请问,商店几点开始营业? | |
qĭngwèn, shāngdiàn jĭ diăn kāishĭ yíngyè? | |
请问,音乐会票子有吗? | |
qĭngwèn, yīnyuèhuì piàozi yŏu ma? | |
周末可以去苏州旅行。 | |
zhōumò kěyĭ qù sūzhōu lǚxíng。 | |
星期天你可以去公园玩玩。 | |
xīngqītiān nĭ kěyĭ qù gōngyuán wán-wán-r。 |
|
学习汉语可以来复旦大学。 | |
xuéxí hànyŭ kěyĭ lái fù-dàn dàxué。 | |
兑换外币你可以去中国银行。 | |
duìhuàn wài-bì nĭ kěyĭ qù zhōng guó yínháng。 | |
洗衣服可以去洗衣房。 | |
xĭyī fú / xĭ yīfú kěyĭ qù xĭyī-fáng。 |
|
你可以来宾馆的商店买纪念品。 |
|
nĭ kěyĭ lái bīn-guăn de shāngdiàn măi jì-niàn-pĭn。 | |
p67 (114) |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ |
msp39.wav | 117 (231) |
||
第三十九课 | Урок 39 | TRENTE-NEUVIÈME LEÇON | |
dì sānshí jiŭ kè | |||
打电话 | Звонить по телефону "Бить телефон" |
Donner un coup de téléphone | |
dă diànhuà | |||
1 |
喂!喂! 你是“三三九〇一三”吗? |
Алло! Эй! |
Allô ! Allô ! Vous êtes bien le 33 90 13? |
wèi! wèi! |
(allô ! // allô ! // vous / être / 3-3-9-0-1-3- / est-ce que ?) | ||
2 | 是!你找谁? |
Да! Ты ищешь (просишь позвать) кого? |
Oui ! Qui demandez-vous ? |
shì! nĭ zhăo shéi? | (oui ! // vous / cherchez / qui ?) | ||
3 | 找王同志! | Прошу товарища Ванг. | Je voudrais parler au camarade Wang ! |
zhăo wáng tóngzhì! | (cherche / Wang / camarade) | ||
4 |
好!请你等一下! 我去叫他! |
ОК! Пожалуйста, (ты) подожди немного! Я пойду позову его. |
Bon, attendez un instant ! Je vais l'appeler ! |
hăo! qĭng nĭ děng yīxià!
wŏ qù jiào tā! |
(bien // prière / vous / attendre / un peu // moi / aller / appeler / lui) |
||
5 | 喂! | Алло! (Эй!) | Allô! |
wèi! | Allô ! | ||
6 |
喂!王同志!你好! 我是李明! |
Эй! Товарищ Ванг! Привет! Я - Ли3 Минг2! |
Camarade Wang ! Bonjour ! Je suis Li Ming ! |
wèi! wáng tóngzhì! nĭhăo!
wŏ shì lĭ míng! |
|||
7 | 哦!你好!好久不见了! | О! Привет! Давно не виделись! | Oh ! Bonjour ! ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ! |
ó! nĭ hăo! hăojiŭ bùjiàn le! | (oh ! // bonjour ! // bien-longtemps / pas / vu / le !) | ||
8 |
对! 我有几个问题要跟你谈! |
Верно! |
C'est exact ! . . . J'aimerais bien discuter de plusieurs problèmes avec toi ! |
duì! wŏ yŏu jĭ ge wèntí yào gēn nĭ tán! |
(exact ! // moi / avoir / plusieurs /problèmes / vouloir / avec / toi / discuter) |
||
9 | 好的!你什么时候有空? | Ладно! У тебя когда есть время? | D'accord ! Quand es-tu libre ? |
hăode! nĭ shénmeshíhou yŏu kòng? | (bien / de // toi / quand ? / avoir / moment libre) | ||
10 | 我明天中午没有事儿! | У меня завтра в полдень нет дел! | Demain midi, je n'ai rien (je suis libre) ! |
wŏ míngtiān zhōngwŭ méiyŏu shìr! | (moi / demain / midi / ne pas avoir / affaires) | ||
11 | 那...
你到我家来吃便饭吧! |
Ну... Ты ко мне домой /прибывай/приходи/ поедим "обычную еду"! |
Eh bien .... tu n'as qu'à venir à la maison, on mangera (ensemble) ! |
nà... |
(eh bien // toi / vers / ma / maison / venir / manger / nourriture simple / allez !) |
||
12 | 不!不用麻烦了! | Не! Не надо тревожить (тебя)! | Non ! Ce n'est pas la peine ! Je ne voudrais pas te déranger ! |
bù! bùyòng máfan le! | (non ! // pas utile (de) /importuner) | ||
13 | 不麻烦!不麻烦! | Не потревожишь, не потревожишь! | Mais non ! ça ne me dérange pas du tout ! |
bù máfan! bù máfan! | (pas / déranger // pas / déranger // | ||
有什么吃什么! | Съедим что найдём. "Есть/иметь что-то есть/кушать что-то." |
On mangera à la bonne franquette (on mangera ce qu'on trouvera )! |
|
yŏu shénme chī shénme! | il y a / quoi / manger / quoi) | ||
14 | 好的! | Хорошо! | Bon ! C'est d'accord ! |
hăode! | |||
15 | 你爱吃饺子吗? | Ты любишь есть пельмени? | Est-ce que tu aimes les raviolis ? |
nĭ ài chī jiăozi ma? | (toi / aimer / manger /raviolis-chinois /est-ce que ? // | ||
明天给你包饺子! |
Завтра, тебе "заверну" (наготовлю) пельмени! |
Demain, je t'en ferai ! | |
míngtiān gěi nĭ bāo jiăozi! | demain / pour / toi / envelopper (faire) / raviolis) | ||
16 | 好极了! | Супер! | Oh ! C'est formidable ! |
hăojíle | (bien /extrêmement !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 请你说吧! |
Пожалуйста, (ты) говори же! |
Eh bien, vas-y ! Parle donc ! |
qĭng nĭ shuō ba! |
(Je te prie de bien vouloir parler !) | ||
2 | 这个人很麻烦! | Этот человек очень утомительный/нудный! | Cette personne est très ennuyeuse. |
zhège rén hěn máfan! | |||
3 | 你有空吗? | У тебя есть свободное время? | Est-ce que tu es libre ? (As-tu un moment de libre ?) |
nĭ yŏu kòng ma? | |||
4 | 你爱吃饺子吗? | Ты любишь есть пельмени? | Est-ce que tu aimes manger des raviolis (chinois) ? |
nĭ ài chī jiăozi ma? | |||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ! | |
2 | J'irai chez toi demain ; d'accord ? | ||
3 | Demain j'irai chez toi ; d'accord ? | ||
4 | Tout le monde mangera des raviolis ; d'accord ? | ||
5 | Est-ce que tu a un moment de libre demain ? | ||
6 | Qui cherches-tu ? | ||
p120 (237) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
振 | zhèn |
махать, трясти (звонить в колокольчик) |
扌辰 |
扌(手) | |||
辰 | chén |
5-й циклический знак, 7-9 утра |
|
域 | yù | район, территория | 土或 |
或 | huò |
либо, или |
|
匸 | xì |
накрывать сверху |
радикал 23 |
亠 | tóu | голова | радикал 8 |
亡 | wáng |
погибнуть, умереть |
|
夕 | xī |
вечер |
радикал 36 |
死 | sĭ |
смерть, умереть |
|
死亡 | sĭwáng | смерть, гибель |
|