(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 35


孫淑媚-別講阮無情
夜夜心疼 1998.06  (06)



Радикал номер 19 (2 черты), значение:  "Сила".


jiā
Прибавлять, плюс


jiāqiáng
 
Усиливать, укреплять


黑鸭子演唱组 - 岁月如歌5 -
01.春天年年到人间

Весна год за годом приходит на белый свет

Mandarin Pinyin

 

春天年年到人间

Весна, каждый год, приходит в человеческий мир

chūntiān niánnián dào rénjiān
到人间 в человеческий мир
dào rénjiān
满山遍野百花争艳 "Полная гора повсюду дикие" белые цветы соперничают красками
măn shān biàn yě băi huā zhēng yàn  
百花争艳 белые цветы соперничают красками
băi huā zhēng yàn  
我们失去祖国 Мы утратили родину
wŏmen shīqù zŭguó  
没有春天 нет весны
méiyŏu chūntiān  
鲜花何时开在心间 Свежие цветы когда, открываются в сердце /промежуток/
xiān huā héshí kāi zài xīn jiān  
开在心间 открываются в сердце года
kāi zài xīn jiān  
   
漫山遍野百花争艳 Куда ни глянуть, белые цветы соперничают красками
màn-shān-biàn-yě băi huā zhēng yàn  
百花争艳 белые цветы соперничают красками
băi huā zhēng yàn  
我们只有无限悲痛 У нас только есть безграничная скорбь
wŏmen zhĭyŏu wúxiàn bēitòng  

充满胸间

наполняет грудь/душу
chōngmăn xiōng jiān  
怀里抱着束束鲜花 В груди объять связать свежие цветы
huái lĭ bào-zhe shù-shù xiān huā  
束束鲜花 связать свежие цветы
shù-shù xiān huā  
心中泪水浸着心酸 В сердце, слёзы мочат, /сердце кислое/ (щемит сердце)
xīn zhōng lèishuĭ jìn-zhe xīnsuān  
浸着心酸 намокает, сердце щемит
jìn-zhe xīnsuān  
   
可爱的姑娘去卖花 Милая девочка идёт продать цветы
kě’ài de gū-niáng qù mài huā  
去卖花 идёт продать цветы
qù mài huā  

朵朵花儿含着悲酸

Каждый цветок содержит отчаяние печаль
duŏ duŏ huār hán-zhe bēi suān  
含着悲酸 содержит скорбь
hán-zhe bēi-suān  
一花朵鲜花千滴泪 Один цветок свежий цветок тысяча капель слёз
yī huā duŏ xiān huā qiān dī lèi  
千滴泪 тысяча капель слёз
qiān dī lèi  
可是述说深仇情缘 Однако рассказывает глубокой ненависти чувств причину
kěshì shùshuō shēn chóu qíng yuán  
深仇情缘 глубокой ненависти чувств причину
shēn chóu qíng yuán  
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦
 
姑娘为何去卖花呀 Девушка отчего идёт продавать цветы, а
gūniang wèihé qù mài huā yā  
去卖花 идёт продавать цветы
qù mài huā  
心酸的故事呀传人间 /Сердце щемящая/ история передаётся между людьми
xīnsuān-de gùshì yā chuán rénjiān  
姑娘为何去卖花呀 Девушка отчего идёт продавать цветы, а
gūniang wèihé qù mài huā yā  
去卖花 идёт продавать цветы
qù mài huā  
心酸的故事呀传人间 Сердце щемящая история передаётся в человеческом мире
xīnsuān de gùshì yā chuán rénjiān  

孫淑媚-别讲阮无情
夜夜心疼 1998.06  (06) 別講阮無情

Не говори что мы без чувств

Taiwan Chinese / Mandarin Pinyin

 
喝一杯无糖的咖啡 Пью один стакан без сахара кофе
hē yī bēi wú táng de kāfēi  
苦涩的滋味酸在嘴舌痛在心

Болезненный вкус кисло (горечь) во рту языку, боль в сердце

ku3se4 de zīwèi suān zài zuĭ shé tòng zai4xin1  
再喝一杯白白的开水 Опять пью один стакан пустого кипятка (напрасную кипячёную воду)
zài hē yī bēi báibái de kai1shui3  
无色无味亲像咱的爱情已经死 Нет цвета, нет вкуса, как наша любовь уже мертва
wú sè wú wèi qīnxiàng zán de àiqíng yĭjīng sĭ  
   
缘份这条歌咁讲唱抹煞 Судьба эту песню говорить-петь прекратить
yuánfèn zhèi tiáo gē gan jiăng chàng mā shā  
这段感情卡厚也无卡诅 Этот сегмент чувств глубокая, уже не проклятия
zhèi duàn gănqíng kă hòu yě wú kă zŭ  
风吹打断线自由搁快活 Ветер дует, разбивает линию свободного счастья
fēng chuī da3duan4 xiàn zìyóu gē kuàihuo  
   
现代的女性目屎应该停 Современная женщина слезу должна остановить
xian4dai4de nǚxìng mùshĭ yīnggāi tíng  
悲伤是难免 别讲阮无情

Печаль трудно избежать, Не говори что мы без чувств

bēishāng shì nán miăn  bié jiăng ruăn wúqíng  
因为你我无缘 Потому что ты и я (вместе) - не судьба
yīnwéi nĭ wŏ wú yuán  

汉语 Перевод
第十四课

Урок 14

dì shí-sì kè

p59 (99)

课文

Учебный текст | Audio32.wav

kèwén  
周平和杨莹一起去北京饭店吃饭。 Джоу1 Пхинг2 и Йанг2 Йинг2 вместе идут в Пекинский ресторан поесть.
zhōupíng hé yángyíng yīqĭ qù běijīng fàndiàn chīfàn。  
北京饭店有广东菜,

В Пекинском ресторане есть Квантунская еда (Cantonese),

běijīng fàndiàn yŏu guăngdōng cài,  
还有四川菜。

также есть Сы-тчхуан-ская еда.

hái yŏu sìchuān cài。  
周平想尝尝四川菜。 Джоу Пхинг хочет попробовать немножко Сы-тчхуан-скую еду.
zhōupíng xiăng chángchang sìchuān cài。  
周平觉得四川菜味道很好; Джоу Пхинг кажется Сы-чуан-ской еды вкус очень хорошим,
zhōupíng juéde sìchuān cài wèidao hěn hăo;  
杨莹觉得四川菜太辣了, Йанг Йинг находит Сы-чуан-скую еду очень острой.
yángyíng juéde sìchuān cài tài là le,  
她喜欢吃甜东西。

Ей нравится сладкое.
"Она любит есть сладкое что-то".

tā xĭhuan chī tián dōngxi。  
   
您喝咖啡还是喝茶? Вы пьёте/выпьете кофе либо чай?
nín hē kāfēi háishi hē chá?  
我喝茶。 Я пью чай.
wŏ hē chá。  
喝红茶还是喝绿茶?

Пьёшь чёрный чай или зелёный?

hē hóngchá háishi hē lǜchá?  
我喜欢喝红茶。 Я люблю пить чёрный чай.
wŏ xĭhuan hē hóngchá。  
要不要放糖?

Хочешь или нет положить сахар?

yàobùyào fàng táng?  
放一块糖。 Положи один кусочек сахара.
fàng yī kuài táng。  
   
两位先生,

Господа,
"Пара позиций господин",

liăng wèi xiānsheng,  
你们吃中餐还是西餐? Вы едите китайскую еду или европейскую ("западную") еду?
nĭmen chī zhōngcān háishi xīcān?  
我们吃中餐。 Вы съедим китайскую еду.
wŏmen chī zhōngcān。  
吃广东菜还是吃四川菜? Съедите квантунгскую еду или Сы-тчхуан-скую еду?
chī guăngdōng cài háishi chī sìchuān cài?  
四川菜比较辣。 Сы-чуан еда относительно острая.
sìchuān cài bĭjiào là。  
没关系, Не важно, "нет связи",
méi guānxi,  
我们常常四川菜吧。

мы попробуем сы-тчхуан-скую еду-ка.

wŏmen chángcháng sìchuān cài ba。  
请别太辣了。

Пожалуйста, не очень острую.

qĭng bié tài là le。  
   
你觉得四川菜怎么样? Ты чувствуешь/находишь сы-тчхуан еду какой ("какого вида")?
nĭ juéde sìchuān cài zěnmeyàng?  
我觉得味道很不错。 Я нахожу/чувствую вкус весьма неплохим.
wŏ juéde wèidao hěn bù-cuò。  
你觉得怎么样? Ты чувствуешь как?
nĭ juéde zěnmeyàng?  
我觉得太辣了。 Я полагаю, очень острая.
wŏ juéde tài là le。  
我喜欢吃甜东西。 Мне нравится есть что-то сладкое.
wŏ xĭhuan chī tián dōngxi。  
那下星期我们来尝尝扬州菜。 Тогда, на следующую неделю, мы давай попробуем (немножко давай) Йанг2 Джоу1 еду.
nà xià xīngqī wŏmen lái chángchang yángzhōu cài。  
听说扬州菜比较甜。 Говорят, йанг-джоу-ская еда относительно сладкая.
tīngshuō yángzhōu cài bĭjiào tián。  
好。 Хорошо.
hăo。  
   
生词

(Новые) слова 01:58

попробовать на вкус
cháng  
觉得

чувствовать; думать, находить, полагать

juéde  
острый вкус
 
сладкий вкус
tián  
东西

вещь; что-то

dōngxi  
咖啡

кофе

kāfēi  
红茶

чёрный ("красный") чай

hóngchá  
绿茶 зелёный чай
lǜchá  

положить, использовать; отпустить

fàng  
сахар
táng  
中餐 китайская еда
zhōngcān  
还是 или, либо (то либо другое)
háishi  
西餐 "западная еда", европейская еда
xīcān  
没关系

не беспокойся, ничего, не важно

méi guānxi  
听说 я слыхал, говорят что...
tīngshuō  
比较

относительно, по сравнению (с "ничем", просто "относительно")

bĭjiào  
广东

Кванг3 То[у]нг1 (китайская провинция)

guăngdōng  
四川

Сы4 Чуан1 ("четыре реки", китайская провинция)

sìchuān  
扬州 Йанг2 Джоу1  (китайская провинция)
yángzhōu  
 

p61 (103)


 

汉语

hànyŭ

Перевод  
     

msp35.wav

p103 (203)

  第三十五 dì sānshí wŭ kè

Урок 35

TRENTE-CINQUIÈME LEÇON
         
       

RÉVISION ET NOTES

     

Слова

 
     

00:05

 
     

Фразы

 
     

02:30

 
1 很不错! hěn bùcuò!

Весьма неплохо!

C'est vraiment pas mal !
2 你说什么? nĭ shuō shénme? Что ты говоришь? Qu'est-ce que tu dis ?
3 你自己去看吧! zìjĭ qù kàn ba! Ты сам пойди (и) посмотри! Va voir toi-même !
4 还可以! hái kěyĭ! Всё нормально (пока что годится)! ça peut encore aller !
5 很有意思! hěn yŏuyìsi! Очень интересно! c'est très intéressant (amusant).
6 再见! zàijiàn! До свидания! Au revoir !
7 是新开的! shì xīn kāi-de! "Быть новое открытое!"
Открылось недавно!
ça vient d'ouvrir !
         
      Повторение фраз (для красоты)! Vous remarquerez que bien souvent le chinois préfère répéter deux fois une expression ; ainsi :
  好了!好了! hăo le! hăo le! Ладно! Ладно!

ça va! ça va!

  再见!再见! zàijiàn! zàijiàn! До свидания! До свидания! au revoir! au revoir!
  走吧!走吧! zŏu ba! zŏu ba! Идём-ка! Идём-ка! allons-y ! allons-y !
        , etc.
         
     

Напишите на китайском

Écrivez en chinois (deuxième vague) :
     

03:21

 
1 对不起!好像没有水! duìbuqĭ! hăoxiàng méiyŏu shuĭ!   Désolé ! On dirait qu'il n'y a pas d'eau !
2 我刚才已经说了! wŏ gāngcái yĭjīng shuō le!   Je viens de le dire ( à l'instant) (déjà) !
3 他最近忙不忙? tā zuìjìn máng bùmáng?   Est-ce qu'il est très occupé ces jours-ci ?
4 时间过得很快! shíjiān guòde hěnkuài!   Le temps passe très vite !
5 这个地方很有意思! zhège dìfāng hěnyŏuyìsi!   Cet endroit est très intéressant!
6 他明天就开始。 tā míngtiān jiù kāishĭ。   Il commence (dès) demain.
7 你的妹妹怎么样? nĭde mèimei zěnmeyàng?   Comment va ta (petite) sœur ?
       

p105 (208)



Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
biàn

весь, повсюду; раз, разок

辶扁
chuò идти, двигаться  
biăn

плоский, сплющенный

戸(户)𠕁
戸户

дверь

 
𠕁冊

книга, том

冂卄
jiōng

широкий

 
卄廿 niàn 20  

093

Mandarin 2008-2018-2023