(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 32


刘欢-凤凰于飞



Радикал номер 16 (2 черты), значение:  "Столик".


Упрощённое начертание означает "Несколько штук"

凤凰
fènghuáng
(Птица) Феникс


凤凰于飞

Феникс летит

Mandarin Pinyin  
旧梦依稀 往事迷离 春花秋月里 Старая мечта туманна, прошлое размыто, Весенних цветов осенней луны внутри.
jiù mèng yi1xi1, wăngshì mi2li2, chūn huā qiū yuè lĭ。  
如雾里看花 水中望月 飘来又浮去 Как в тумане вижу цветы, В воде полная луна, Плывёт прибывает всплывает уходит.
rú wù lĭ kàn huā, shuĭ zhōng wang4yue4, piāo lái yòu fú qù。  
君来有声 君去无语 翻云覆雨里 Ты прибываешь есть голос, Ты уходишь нет слов, Переворачивается облако накрывает дождь.
jūn lái yŏu shēng, jūn qù wú yŭ, fān yún fù yŭ lĭ。

翻云覆雨 семь пятниц на неделю

虽两情相惜 两心相怡  得来复失去 Всё же двоих чувства взаимно жалеют, Два сердца вместе счастливы, И опять утратить.

suī liăng qíng xiāng xī, liăng xīn xiāng yí, de2 lái fù shīqù。

 
   
有诗待和 有歌待应  有心待相系 Есть поэма остаётся связь, Есть песня остаётся связь, Есть сердце - остаётся взаимная связь
yŏu shī dāi hé, yŏu gē dāi yīng, yŏu xīn dāi xiāng xì。  
望长相思 望长相守   Смотрю дальнюю ностальгию, Наблюдаю дальнее взаимную охрану (вместе оберегаем),
wàng cháng xiang1si1, wàng cháng xiāng shŏu,  
却空留琴与笛 Всё же в пустоте остаётся цитра и флейта.
què kōng liú qín yŭ dí。  
   
以情相悦 以心相许 С чувствами взаимная договорённость, с сердцем взаимное обещание,
yĭ qíng xiang1yue1, yĭ xīn xiāng xŭ,  
以身相偎依 с телом взаимное прижатие (обняться).
yĭ shēn xiāng wēiyī。  
愿勿相忘 愿勿相负  又奈何恨与欺

Желаю не забыть взаимно, желаю не утратить взаимно, вновь отчего ненависть и обман.

yuàn wù xiāng wàng, yuàn wù xiāng fù, yòu nàihé hèn yŭ qī。  
得非所愿 愿非所得 看命运嘲弄 И не желаю, желаю не место/результат, видеть судьбы насмешку,
děi fēi suŏ yuàn, yuàn fēi suo3de2, kàn mìngyùn cháonòng,  
造化游戏 удачи игру.
zao4hua yóuxì。  
   
真情诺诺  终于 随乱红 飞花去 Настоящих чувств (Реальность) обещание, в итоге, пусть красный летит цветок выходит.
zhēnqíng nuò nuò, zhōngyú suí luàn hóng, fei1hua1 qù。  
   
期盼明月 期盼朝阳  
期盼春风浴
Ожидаю ясную луну, Ожидаю обращёние к солнцу,
ожидаю весенний ветер и купаться/дождь.
qi1pan4 míng yuè, qi1pan4 chao2yang2,
qi1pan4 chun1feng1yŭ。
 
可逆风不解 挟雨伴雪   Но против ветра не развязать, /Удержать между рук/ дождь да снег,
kě ni4feng1 bùjiě, xie2 yŭ bàn xuě,  
摧梅折枝去 Разрушить сливу сломать ветку уйти.
cuī méi shé zhī qù。  
   
凤凰于飞 翙翙其羽 远去无痕迹 Феникс летит, /Шумят крылья/ его оперение, Далеко убыл, нет следа.
feng4huang2 yú fēi, huì huì qí yŭ, yuăn qù wú hénjī。  
听梧桐细雨 瑟瑟其叶  随风摇记忆 Слушаю платана дождик, Цитры лист, Пусть ветер качает воспоминания.
tīng wútóng xi4yu3, sè sè qí yè, suí fēng yáo jìyì。  
梧桐细雨 瑟瑟其叶  随风摇记忆  

Платан дождик, Цитры лист, Пусть ветер качает воспоминания.

wútóng xi4yu3, sè sè qí yè, suí fēng yáo jìyì。  

汉语 Перевод
练习

Упражнение | Audio29.wav

liànxí

p54 (89)

你是不是留学生? Ты не иностранный студент ли?
nĭ shì bù shì liúxuéshēng?  
你看不看电视? Ты смотришь или нет телевизор?
nĭ kànbùkàn diànshì?  
你喝不喝可乐? Ты пьёшь или нет (кока-)колу?
nĭ hē bù hē kělè?  
你买不买水果? Ты покупаешь или нет фрукты?
nĭ măi bù măi shuĭguŏ?  

你有没有电影票?

У тебя есть (в) кино билет?
nĭ yŏuméiyŏu diànyĭng piào?  
   
你工作忙不忙?

Ты (работой) занят или нет?

nĭ gōngzuò máng bù máng?  
你们家大不大? Ваш дом большой или нет?
nĭmen jiā dàbùdà?  
你女儿漂亮不漂亮? Твоя дочь прекрасная или нет?
nĭ nǚ’er piàoliang bù piàoliang?  
你今天高兴不高兴? Ты сегодня радуешься или нет?
nĭ jīntiān gāoxìng bù gāoxìng?  
   
你想去苏州吗? Ты хочешь поехать в Суджоу?
nĭ xiăng qù sūzhōu ma?  
你想不想去苏州? ...
nĭ xiăng bù xiăng qù sūzhōu?  
我想去苏州。  
wŏ xiăng qù sūzhōu。  
我不想去苏州。  
wŏ bù xiăng qù sūzhōu。  
我很想去苏州。  
wŏ hěn xiăng qù sūzhōu。  
我非常想去苏州。  
wŏ fēicháng xiăng qù sūzhōu。  
我太想去苏州了!  
wŏ tài xiăng qù sūzhōu le!  
   
我们准备去杭州旅行。

Мы готовимся выехать в Ханг-Джоу (в) путешествие.

wŏmen zhŭnbèi qù hángzhōu lǚxíng。  
我们准备去看杂技。  
wŏmen zhŭnbèi qù kàn zájì。  
我们不准备去跳舞。  
wŏmen bù zhŭnbèi qù tiàowŭ。  
我们不准备去买水果。  
wŏmen bù zhŭnbèi qù măi shuĭguŏ。  
   
我们打算去杭州旅行。  
wŏmen dăsuan qù hángzhōu lǚxíng。  
我们打算去看杂技。  
wŏmen dăsuan qù kàn zájì。  
我们不打算去跳舞。  
wŏmen bù dăsuan qù tiàowŭ。  
我们不打算去买水果。  
wŏmen bù dăsuan qù măi shuĭguŏ。  
   
我想今年回上海。  
wŏ xiăng jīnnián huí shànghăi。  
我想这个月回上海。  
wŏ xiăng zhè gè yuè huí shànghăi。  
我想这星期回上海。  
wŏ xiăng zhè xīngqī huí shànghăi。  
我想这个周末回上海。  
wŏ xiăng zhège zhōumò huí shànghăi。  
我想今天回上海。  
wŏ xiăng jīntiān huí shànghăi。  
   
我现在就要。

Я сейчас как раз хочу (собираюсь сделать).

wŏ xiànzài jiù yào。  
我六点就去工厂。  
wŏ liù diăn jiù qù gōngchăng。  
我周末就去旅行。  
wŏ zhōumò jiù qù lǚxíng。  
我下星期就回日本。  
wŏ xià xīngqī jiù huí rìběn。  
我今年就三十八岁。  
wŏ jīnnián jiù sānshí bā suì。  
 

p55 (91)


 

汉语

Перевод  
  hànyŭ msp32.wav  
  第三十二课 Урок 32 TRENTE-DEUXIÈME LEÇON
  dì sānshí èr kè

p93 (183)

 
       
  在什么地方? Где это? (В каком месте?) Où est-ce que ça se trouve ?
  zài shénme dìfāng?    
       
1 重庆在什么地方?

(Город) Тчхонг2 Тчхинг4 где находится ("в каком месте")?

Tchongking, où est-ce que ça se trouve ?
  chóngqìng zài shénme dìfāng?   (Tchongking / se trouve [en] / quel ? / endroit)
2 我想是在四川。

Я думаю в (провинции) Сы4 Тчхуан1.

Je crois que c'est dans le Seutchouan.
  wŏ xiăng shì zài sìchuān。   (Je / pense [que] / c'est / dans / Seutchouan)
3 啊!对了! А! Верно! Ah oui ! C'est vrai !
  ā! duì le!   (ah ! / exact ! / le)
4 你为什么问我这个? Ты отчего спрашиваешь меня это (об этом)? Pourquoi est-ce que tu me poses cette question ?
 

nĭ wèishénme wèn wŏ zhèige?

  (toi / pourquoi ? / questionner / moi / ça)
5 因为我打算明年到中国去。 Потому что я намереваюсь в следующем году отправиться в Китай /идти/. Parce que j'ai l'intention d'aller en Chine l'année prochaine !
  yīnwèi wŏ dăsuan míngnián dào zhōngguó qù。   (parce que / moi / avoir l'intention de / l'an prochain / vers / Chine / aller)
6 真的吗?去做生意吗?

Правда? Идёшь заниматься/"делать" делами/коммерцией?

Non ! C'est vrai ? ... Tu y vas pour faire des affaires ?
  zhēnde ma? qù zuò shēngyi ma?   (vrai / est-ce que ? // aller / faire / affaires / est-ce que ?)
7 !我觉得做买卖很有意思! Да! Я чувствую/осознаю -щий, делать коммерцию/торговлю, очень интересно! Absolument ! Je trouve que faire du commerce c'est très intéressant !
  shì! wŏ juéde zuò măimài hěn yŏuyìsi!   (oui ! // je / trouve [que] / faire / commerce / très / intéressant)
8 这一次你想买什么? (В) этот раз, ты хочешь купить что? Et cette fois-ci, qu'est-ce que tu as l'intention d'aller acheter ?
  zhè yī cì nĭ xiăng măi shénme?   (cette / une / fois / tu / veux / acheter / quoi ?)
9 我不是去买东西, Я не иду покупать что-либо. Je n'y vais pas pour acheter (des choses) !
  wŏ bùshì qù măi dōngxi,   (moi / ce n'est pas / aller / acheter / des choses //
  这一次我去开工厂! В это раз, я еду/иду открывать фабрику! Cette fois-ci, je vais monter une usine !
 

zhè yī cì wŏ qù kāi gōngchăng!

  cette / une / fois / moi / aller / ouvrir / usine)
10 哦!开工厂! О! Открывать фабрику! Oh !.. . Monter une usine! ....
  ó! kāi gōngchăng!   (oh ! // ouvrir / usine //
  真想不到!

Как неожиданно!
Реально не верится ("верить/думать не достигать")!

Mais c'est incroyable !!
  zhēn xiăngbudào!   vraiment/ incroyable)
11 可是地方还没有定好呢! Однако, место/местоположение, всё ещё не определено! Cependant, le lieu n'a pas encore été fixé !
  kěshì dìfāng hái méiyŏu dìng-hăo ne!   (mais / endroit / encore / pas / fixé-bien / ne!)
12 我看上海不错! Я вижу (на мой взгляд), Шанхай - не плохо! A mon avis à Shanghai ça serait pas mal !
  wŏ kàn shănghăi bùcuò!   (moi / voir // Shanghai /pas mal //
  在上海开吧! в Шанхае открой, однако! Tu devrais la monter à Shanghai !
 

zài shànghăi kāi ba

  à / Shanghai / ouvrir / allez!)
13 不!我想在重庆开!

Не! Я хочу в Тчхунг/Чонг Тчхинг открыть!

Non ! Je compte faire ça à Tchongking !
  bù! wŏ xiăng zài chóngqìng kāi!   (non ! // Je / pense / à / Tchongking / ouvrir)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 你的丈夫在什么地方? Где твой муж?
Твой муж в каком месте?
Où est ton mari ?
  nĭde zhàngfū zài shénme dìfāng?    
2 他明年到上海去! Он в следующем году отправляется по направлению Шанхая /едет/. L'an prochain il ira à Shanghai.
  tā míngnián dào shànghăi qù!    
3 这一次你来我家,好不好? В этот раз, ты придёшь ко мне, ладно? Cette fois tu viens chez moi ; d'accord ?
  zhè yī cì nĭ lái wŏ jiā, hăobùhăo?    
4 他们还没有回来。 Они всё ещё не вернулись. Ils ne sont pas encore rentrés.
  tāmen hái méiyŏu huílai。    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Où habites-tu ?
2     Faire du commerce (faire des affaires), est-ce que c'est intéressant ?
3     Où comptes-tu aller l'an prochain ?
4     Où as-tu l'intention d'aller l'année prochaine ?
5     Shanghai n'est pas dans la province du Seutchouan.
 

p96 (190)

   


Символ

Pinyin

Перевод

杂技

zá jì

смешанное мастерство, цирк
jiŭ

девять

(等) děng

класс, сорт; ждать

() shŏu

рука

zhī

подпорка


090

Mandarin 2008-2018-2023