(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
MSP 29 |
顺子-忘不了 |
冂 |
||
* Это также радикал для
内 nèi "внутренний" (упрощенное
начертание). |
忘不了 |
Не забыть |
Mandarin Pinyin | |
当初是打发了无聊 他只是个目标 |
"Вначале, отправляла скуку", Он - только цель |
dāngchū shì da3fa1 le wúliáo tā zhĭshì gè mùbiāo | |
Oh yes, I do..do..do..I do and | О да, я делаю, ду ду, и |
怎么越来越想要对他依靠 | Отчего чем дальше тем больше хочу на него полагаться |
zěnme yuèláiyuè xiăngyào duì tā yīkào | |
我怎么 动了心 | Я отчего, "двигала сердце" (беспокоилась) |
wŏ zěnme dòng le xīn | |
想要和他一起变老 | Желаю с ним "вместе состариться" |
xiăngyào hé tā yīqĭ bian4lao3 | |
动了心 谁动心 谁..就..输了 |
"Двигал сердце", кто беспокоится, кто... тогда... перевозил/потерял |
dòng le xīn shéi dòng xīn shéi.. jiù.. shū liao | |
他会装傻还是逃掉 | Он может дурачиться либо сбежать |
tā hui4 zhuāng-shă háishì táodiào | |
自尊虽然放得高 遇到感情都不要 |
Самоуважение хотя слишком высокое, Столкнуться (с трудностями) - чувство /всё/ не надо |
zìzūn suīrán fàng de gāo yùdào gănqíng dōu bùyào |
|
做不到 做不到 | Не сделать, Не достичь, |
zuò bù dào zuò bù dào | |
那个吻我无法忘了(那个吻我忘不了) | "Тот" целует меня, нет способа забыть |
nèigè wěn wŏ wúfă wàng liao ( nèigè wěn wŏ wàng bùliăo) | |
忘也忘不了 还要装作是玩笑 | Забываю и забыть не могу, также хочу "нарядиться"/притвориться сделать шутку |
wàng yě wàng bùliăo hái yào zhuāng zuò shì wánxiào | |
我的心情他并不明了 | Моё настроение, он вовсе не понял |
wŏde xīnqíng tā bìng-bù-míng-liào | |
(所以我)只好笑着说 男人全都不可靠 |
(Поэтому я) Вынуждена улыбаясь говорить, Мужики все ненадёжные |
( suŏyĭ wŏ) zhĭhăo xiào-zhe shuō nánrén quándōu bù-kěkào | |
忍住眼泪 没有人知道(就这样也好) | Стерпеть слёзы, Никто не знает |
rěnzhù yănlèi méiyŏurén zhīdao (jiù zhèyàng yěhăo) | |
其实想要 他说 爱我到老 |
На самом деле хочу, (Чтоб) он) сказал, "Люби меня до старости" |
qíshí xiăngyào tā shuō ài wŏ dào lăo | |
却怎么会 说成了 就这样也好 | Но как может быть, "Речь изменилась" (превратилось в), Тогда и так хорошо |
què zěnme hui4 shuō chéng le jiù zhèyàng yěhăo |
汉语 |
Перевод | ||
hànyŭ | msp29.wav | ||
第二十九课 |
Урок 29 |
VINGT-NEUVIÈME LEÇON | |
dì èr shí jiŭ kè | |||
在旅馆 | В гостинице | A l'hôtel | |
zài lǚguăn | lü3 | ||
1 | 这个旅馆很不错! |
Этот отель очень не плохой. |
Cet hôtel est vraiment pas mal! |
zhèige lǚguăn hěn bùcuò! |
(cet / hôtel / très / pas mal) | ||
2 | 对!不错! | Верно! Не плох! | Oui ! Pas mal ! |
duì! bùcuò! | (exact ! // pas mal // | ||
可是好像没有热水! | Однако, похоже ("хорошо кажется"), нет горячей воды! | Mais on dirait qu'il n'y a pas d'eau chaude ! | |
kěshì hăoxiàng méiyŏu rè shuĭ! | mais / on dirait (que) / il n'y a pas / chaude / eau) | ||
3 | 你说什么? | Что ты говоришь? | Qu'est-ce que tu dis ? |
nĭ shuō shénme? | (tu / dis / quoi ?) | ||
4 | 我说好像没有热水! | Я говорю, похоже, нет горячей воды! | Je dis : on dirait qu'il n'y a pas d'eau chaude ! |
wŏ shuō hăoxiàng méiyŏu rè shuĭ! | (je / dis // on dirait (que) / il n'y a pas / chaude / eau) | ||
5 | 不可能吧! | Не может быть! | C'est impossible ! |
bù kěnéng ba! |
(pas / possible / n 'est-ce pas !) | ||
6 | 你自己去看吧! | Ты сама пойди и посмотри! | Eh bien ! Regarde toi-même ! .... |
nĭ zìjĭ qù kàn ba! | (toi / en personne / aller / regarder / donc !) | ||
7 | 对!奇怪! | Верно! Странно! | C'est vrai ! C'est bizarre ! |
duì! qíguài! |
(exact ! // bizarre !) | ||
8 | 你去打听一下为什么没有热水! | Ты пойди разузнай "разок", отчего нет горячей воды! | Va donc demander (un peu) pourquoi il n'y a pas d'eau chaude ! |
nĭ qù dăting yīxià wèishénme méiyŏu rè shuĭ! | 打听 dă-tīng | (toi / aller / se renseigner / un peu / pourquoi ? / il n'y a pas / chaude / eau) | |
9 | 我刚才问了! | Я только что спросил! | Mais j'en viens ! (Je viens à l'instant de le leur demander !) |
wŏ gāngcái wèn le! | (moi / à l'instant / demandé / le) | ||
10 | 他们说什么? | Они что говорят? | Et qu'ont-ils répondu ? |
tāmen shuō shénme? | (eux / dire / quoi ?) | ||
11 | 他们说这个旅馆是新开的! | Они говорят, этот отель "недавно открыт -ый"! | Ils ont dit (que) cet hôtel venait juste d'ouvrir ! |
tāmen shuō zhège lǚguăn shì xīn kāi de! | (eux / dire / cet / hôtel / être / nouvellement / ouvert / de) | ||
12 | 热水呢? | Как насчёт горячей воды? | Et l'eau chaude, alors ? |
rè shuĭ ne? | (chaude / eau / alors ?) | ||
13 | 热水,他们说今天晚上可能会有! |
Горячая вода, они говорят, сегодня вечером возможно будет ("возможно иметься")! |
L'eau chaude, ils ont dit qu'il y en aurait peut-être ce soir ! |
rè shuĭ, tāmen shuō jīntiān wănshang kěnéng huì yŏu! | (chaude / eau / eux / dire / aujourd'hui / soir / peut-être / possible que / (y en) avoir) | ||
14 | 好!那就等吧! |
Хорошо! Ну тогда подождём-ка (давайте)! |
Bon ! Eh bien, attendons ! |
hăo! nà jiù děng ba! |
(bien ! // alors / donc / attendre / allez !) | ||
练习 | Упражнение | ||
liànxí | |||
1 | 这个商店很不错! |
Этот магазин очень хороший / весьма не плох! |
Ce magasin est vraiment pas mal ! |
zhèige shāngdiàn hěn bùcuò! |
|||
2 | 他好像没有时间。 | Он, похоже, "безвременный" (не имеет времени). | On dirait qu'il n'a pas le temps. |
tā hăoxiàng méiyŏu shíjiān。 | |||
3 | 我刚才去了! |
Я только что пошёл/сходил. |
Je viens d'y aller ! |
wŏ gāngcái qù le! | |||
4 | 你去打听打听吧! |
Пойди разузнай немножко ка! |
Va donc te renseigner un peu! |
nĭ qù dăting dăting ba! |
|||
5 | 好!那就走吧! | Хорошо! Тогда - идём (давайте же)! | Bon ! Eh bien ! Allons-y ! (Partons !) |
hăo! nà jiù zŏu ba! |
|||
完成 句子 | "Дополните предложение." | ||
wánchéng jùzi | Постарайтесь перевести, восприятие на слух. | ||
1 | ... | On dirait qu'il n 'est pas venu. | |
2 | Il viendra certainement (ce) soir. | ||
3 | Et ton ami, alors ? | ||
4 | Je suis désolé, je n'ai pas le temps ! | ||
p86 (170) |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
旅 | lǚ ; lü3 |
военная бригада; путешествовать |
㫃氏 |
㫃(方人) | fāng rén |
квадрат людей |
|
氏 | shì |
род, клан, фамилия |
|
见 | jiàn |
видеть |
冂儿 |
|