ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百七十九

АУДИО 279b

Стандартные конструкции : Словарь (уровень 1)

   

17.07

噢,别担心爸爸,
他几个小时以前
就上楼睡觉了。

А, о папе не беспокойся.
Он несколько часов назад,
ушёл наверх спать.

Oh, stop worrying about Daddy.
He went upstairs to bed
hours ago.
ō, bié dānxīn bàba,
tā jǐgèxiǎoshí yĭqián
jiù shàng lóu shuìjiào le。
   
等一下,小伙子! Подожди немного, ребёнок! Just a minute, young man!
děng yīxià, xiăohuŏzi!    
我们应该常去那儿吃饭。
他们在盘子下面给你放钱。
Мы должны тут почаще есть.
Они, под тарелкой, тебе кладут деньги.
I say, we certainly ought to eat there more often.
They leave money for you under the plates.
wŏmen yīnggāi cháng qù nàr chīfàn。
tāmen zài pánzi xiàmian gěi nĭ fàng qián。
   
你们回来啦。
我真高兴!
Вы вернулись!
Я вправду рада!
Am I glad to see you!
nĭmen huílai lā。
wŏ zhēn gāoxìng!
   
关门了,先生。 Закрыт (магазин уже), господин. It's closing time, sir.
guānmén le, xiānsheng。    

在车库里
辛苦了一天?

В гараже (ремонтной автомастерской),
тяжёлый ("упорно трудился") день?

Rough day at the garage?

zài chēkù lĭ
xīnkŭ le yītiān?

   
带我们对最近的理发店! Отвези нас в ближайшую парикмахерскую. Take us to the nearest barber's!
dài wŏmen duì zuìjìn de lĭfà diàn!    
噢,你注意到了!
是的,
其实我减轻了些体重!
О, ты заметил?
Да,
вправду я немного похудел.
Oh, you noticed!
Yes, as a matter of fact,
I have lost some weight!
ō, nĭ zhùyì dàole!
shìde,
qíshí wŏ jiănqīng le xiē tĭzhòng!
   
好大的浪啊,是吗? Большая волна была, не так ли? Quite a large wave, wasn't it?
hăo dà de làng ā, shì ma?    
让我再看看那些计划,
韩克。

Дай ка мне опять/ещё посмотреть это чертёж Хан-Кхеа (Хэнк).

Let me see those plans again, Hank.
ràng wŏ zài kàn kàn nàxiē jìhuà,
hán kè。
   
哎哟! Ай!
Больно!
Ouch!
āiyō!    
哎呀! Ай!
Во!
Oops!
āiyā!    

他温柔,善良,诚实,
体贴,助人为乐,
礼貌,善解人意,
忠诚。
而且是一个
彻底令人讨厌的人。

Он, ласковый, добрый, честный,
внимательный/заботливый, помогающий,
учтивый, хорошо понимающий людей мысли,
верный,
к тому же,
полностью "вызывает надоел -ный" (нудный) человек.
He's gentle, kind, truthful,
considerate, helpful,
courteous, understanding,
loyal,
and a complete bore.
tā wēnróu, shànliáng, chéngshí,
tĭtiē, zhùrénwéilè,
lĭmào, shàn jiě rén yì,
zhōngchéng。
érqiě shì yīgè
chèdĭ lìngrén tăoyàn de rén。
   
我认为我们可以
排除
营养不良的结论。

Я думаю, мы можем
исключить
питание плохое (это не плохая еда), (такой) вывод/причину/диагноз.

I think we can rule out malnutrition.
wŏ rènwéi wŏmen kěyĭ
páichú
yíngyăng bùliáng de jiélùn。
   

不过,
至少喇叭还响。

Однако,
по меньшей мере, гудок (автомобиля) звучит (работает).

Well, at least the horn is working.
bùguò,
zhìshăo lăba hái xiăng。
   
我知道你还能张大点。 Я знаю, ты можешь лучше (постараться можешь получше). I know you can do better than that!
wŏ zhīdao nĭ hái néng zhāng dà diăn。    
我肯定没什么事,
亲爱的。
乡下这里
有很多奇怪的声音。
Я уверен, это ничего (не обращай внимание),
дорогая.
В деревне,
много странных звуков
(в сельской местности разные странные звуки бывают)
I'm sure it's nothing, dear...
there are a lot of strange noises out here in the country.
wŏ kěndìng méishénme shì,
qīn’ài de。
xiāngxia zhèlĭ
yŏu hěnduō qíguài de shēngyīn。
   
你当然认识到了,
阿色,
这是离婚的基础。

Ты определённо понимаешь однако,
А-Сэа,
это (для) развода причина.

You realize, of course, Heston, this is grounds for divorce.

nĭ dāngrán rènshi dàole,
a-sè,
zhè shì líhūn de jīchŭ。

   
但万一
那不是某种
广告花招呢?
Однако если,
то - не какой-то
рекламный трюк?
But what if it ISN'T some kind of advertising stunt?
dàn wànyī
nà bùshì mŏuzhŏng
guănggào huāzhāo ne?
   
我们为什么不掉下呢,
老闻?
Мы, отчего не падаем /вниз/,
Лао Вэн?
Just why DON'T we fall off, Wendell?
wŏmen wèishénme bù diào xià ne,
lăo wén?
   
我真不知道,
你为什么嫁给我
这个毛手毛脚的
笨蛋呢?
Я вправду не знаю,
ты отчего выходишь замуж за меня
неуклюжего
болвана?
Why you ever married a clumsy oaf like me,
I'll never know.
wŏ zhēn bùzhī dào,
nĭ wèishénme jià gěi wŏ
zhège máoshŏumáojiăo de
bèndàn ne?
   
我听说你发现了
很管用的节食方法,

Я слыхал, ты нашёл
очень эффективный диеты ("сохранять еду") способ?

I understand you've found a diet that really works.
wŏ tīngshuō nĭ fāxiàn le
hěn guănyòng de jiē-shí fāngfă,
   
我很渴望了解
你旅行的情况。
Я очень желаю узнать/"понять"
твоей поездки историю/"обстановку".
I'm quite eager to hear about your trip.
wŏ hěn kěwàng liăojiě
nĭ lǚxíng de qíngkuàng。
   
我能问
你脑子里在想什么吗?
Я могу спросить,
ты в мозгу думаешь что (что хочешь сделать)?
May I ask what you have in mind?
wŏ néng wèn
nĭ năozi lĭ zài xiăng shénme ma?
   
亲爱的朋友们:
自从我们上次
寄给你们圣诞卡以来,
我家发生了
很多新鲜事。
Дорогие друзья,
С тех пор, как мы в прошлый раз
отправляли вам рождественскую открытку,
у меня в доме произошло
очень много новых вещей/событий ...
Dear Friends:
Salutations
since we last sent you our Christmas greetings...
Many new things have happened to the Robertson family
qīn’ài de péngyou men:
zìcóng wŏmen shàngcì
jì gěi nĭmen shèngdàn kă yĭlái,
wŏ jiā fāshēng le
hěnduō xīnxiān shì。
   
是谁? Кто это? Who was it?
shì shéi?    
还生气吗,宝贝? Всё ещё злишься, дорогая? Still mad, dear?
hái shēngqì ma, băobèi?    
好吧,
我们在这儿野营。
Ладно!
Ты, здесь лагерь (разобьём/сделаем).
All right, men, we'll make camp here.
hăo ba,
wŏmen zài zhèr yěyíng。
   
我所做的,
只是问他感觉怎么样。
Я только (лишь что) сделал,
спросил чувствует (себя он) как.
All I did was ask him how he feels.
wŏ suŏ zuò de,
zhĭshì wèn tā gănjué zěnmeyàng。
   
我怎么知道
他们什么时候
想单独在一起。
Я каким образом знаю,
они когда
хотят отдельно (вдвоём лишь остаться) вместе?
How am I supposed to know when they want to be alone?
wŏ zěnme zhīdao
tāmen shénme shíhou
xiăng dāndú zài yīqĭ。
   
你把球放得太早了。 Ты, мяч (из руки) выпускаешь слишком рано . You're releasing the ball too soon.

nĭ bă qiú fàng-de tài zăo le。

   
在你习惯以前,
你会感到这些
稍大了些。
Пока не привыкнешь,
тебе может казаться ("можешь ощущать"), эти
немного большие.
Those will feel a bit big until you get used to them.
zài nĭ xíguàn yĭqián,
nĭ huì găndào zhèxiē
shāo dà le xiē。
   
尽量不要去想它。 Насколько возможно, не думай об "оно". Try not to think about it.
jĭnliàng bùyào qù xiăng tā。    
那么,我们同意
在房子里装上空调。

Тогда, мы согласны (решено)
в комнате установить/"нарядить" кондиционер.

Then it's agreed.
We air-condition the building!
nàme, wŏmen tóngyì
zài fángzi lĭ zhuāngshàng kōngdiào。
   
马里告诉我
你在学当牙医。
Мари сообщила мне,
ты учишься /стать/ зубным врачом.
Mary Lou tells me you're studying to be a dentist.
mălĭ gàosu wŏ
nĭ zài xué dāng yáyī。
   
别麻烦啦,
亲爱的,
我来接!
Не трудись,
дорогой!
Я "прибываю соединяю" (трубку телефона возьму).
Don't bother, dear,
I've got it!
bié máfan lā,
qīn’ài de,
wŏ lái jiē!
   
我说人们因为
某种原因不喜欢我,
竖起你的耳朵听着,
呆子!
Я говорю, люди по
какой-то причине, не любят меня,
"подними твои уши слушай, идиот"
(Хорошенько слушай меня, идиот!)
I said people don't seem to like me
for some reason.
Open your ears, fathead!
wŏ shuō rénmen yīnwèi
mŏuzhŏng yuányīn bù xĭhuan wŏ,
shùqi nĭde ěrduo tīng zhe,
dāzi!
   
是的,先生。
我常说
幸福婚姻的秘诀
是两个人一起做事。
Да, господин.
Я всегда говорю -
счастливой женитьбы секрет -
/два человека/ вместе всё делать /вещь/.
Yes, sir,
I always say,
the secret of a happy marriage
is doing things together.
shìde, xiānsheng。
wŏ cháng shuō
xìngfú hūnyīn de mìjué
shì liăng gèrén yīqĭ zuòshì。
   
别麻烦了,
昨天我用了
最后一卷胶卷,
Не старайся.
Вчера, я использовал
последний /кадр/ фотоплёнки.
Don't bother.
I used the last roll of film yesterday.
bié máfan le,
zuótiān wŏ yòng le
zuìhòu yī juăn jiāojuăn,
   
今天早上,
你的一只香喷喷的鸡
到了我的花园里。
Этим утром,
твоя вкусная/ароматная курица
зашла в мой сад.
One of your delicious chickens
was in my garden this morning.
jīntiān zăoshang,
nĭde yī zhī xiāngpēnpēn de jī
dàole wǒde huāyuán lĭ。
   
   

17.08

可是我以为
它们是草食动物。

Однако, я думал,
они травоядными (были).

But I thought they were herbivorous!
kěshì wŏ yĭwéi
tāmen shì căo shí dòngwù。
   
上一次你去野营
是什么时候,阿本?
Последний раз, ты ходил в турпоход ("кемпинг")
когда, А-Пэн?
When was the last time
you went camping, Fred?

shàng yīcì nĭ qù yěyíng
shì shénme shíhou, a-běn?

   
我打电话告诉你老板
你今天不去了。
他说:“那好啊!”

Я звонила, сказала твоему боссу,
ты сегодня не придёшь,
он сказал: "'как хорошо".

I phoned your boss
to say you wouldn't be in today
and he said, "Good."
wŏ dădiànhuà gàosu nĭ lăobăn
nĭ jīntiān bù qù le。
tā shuō:“ nà hăo ā”
   
看见老王
钓鱼带回来的东西了吗?
Видала, Лао-Ванг
с рыбалки /возвратился/ принёс что?
See what Norm brought over from his fishing trip?
kànjiàn lăo wáng
diào yú dài huílai de dōngxi le ma?
   
太好了!
明天我们开始练你的腿。
Отлично!
Завтра, начнём тренировать твои ноги.
Splendid! Tomorrow we'll start on your legs.
tàihǎole!
míngtiān wŏmen kāishĭ liàn nĭde tuĭ。
   
如果他提起奶牛的事,
尽量改变话题。

Если он о корове заговорит ("упомянёт коровье дело"),
попытайся изменить тему .

If he mentions the cow,
try to change the subject.
rúguŏ tā tíqĭ năiniú de shì,
jĭnliàng găibiàn huàtí。
   
你是条调皮的蟒蛇! Ты - нехороший/шалун питон! You've been a naughty, naughty python!
nĭ shì tiáo tiáopí de mǎng-shé!    
睡个好觉,亲爱的。
有些事明天早晨
我再对你说。
Спи хорошо, дорогой.
Есть что-то, завтра утром
тебе /опять/ сказать (скажу завтра).
Get a good night's rest, dear.
There's something I want to tell you in the morning.
shuì gè hăo jiào, qīn’ài de。
yŏuxiē shì míngtiān zăochen
wŏ zài duì nĭ shuō。
   
这是我的爱好! Это - моё хобби. It's my hobby!
zhè shì wǒde àihào!    
出什么事了,长官?

Какой-то вопрос, офицер (полицейский)?

What seems to be the trouble, officer?
chū shénme shì le, zhǎngguān?    
你们错过吃点心啦。 Вы, пропускаете/упускаете вкусные вещи (съесть) . You're missing the refreshments.
nĭmen cuòguò chī diănxīn lā。    

任何人都会犯错误!

Кто угодно может ошибиться ("преступить ошибка").

Well, anyone can make a mistake!
rènhérén dōu huì fàn-cuòwù!    
是用这车的
最大马力的
时候了!
Использовать этой машины
максимальную (наиболее большая) силу/мощь
(сейчас для этого) время.
(эта дополнительная мощность - для таких случаев).
It's at times like these
that you can use that extra power!
shì yòng zhè chē de
zuìdà mălì de
shíhou le!
   

你不会相信,
这个剧目第一次上演后,
评论界认为它糟糕透了。

Не поверишь
эта опера в первый раз поставлена была когда,
критики /мир/ думали - "оно" скверное казалось.

You won't believe it,
but when this opera was first introduced,
the critics thought it was terrible.
nĭ bùhuì xiāngxìn,
zhège jùmù dìyīcì shàngyăn hòu,
pínglùn jiè rènwéi tā zāogāo tòu le。
   
它是条警犬。 Он - полицейский пёс. He's a police dog.
tā shì tiáo jĭngquăn。    
任何一个傻瓜都
知道这个方案不行,
小史,你告诉他!
Любой идиот /все/,
знает, этот план не годится.
Сяо Шы, ты сообщи (это) ему.
Any fool knows
that scheme won't work!
You tell him, Stevens!
rènhé yīgè shăguā dōu
zhīdao zhège fāng’àn bùxíng,
xiăo shĭ, nĭ gàosu tā!
   
我没有担心,
你总有办法的。
Я не переживаю.
Ты всегда "имеешь способ"
( что-то придумываешь, что сделать).
I wasn't worried.
You always think of something.
wŏ méiyŏu dānxīn,
nĭ zŏng yŏu bànfă de。
   
你不想让鱼上钩!

Ты не стараешься "рыбу клевать"!
(чтобы рыба клевала, "на крючок")

You're not trying!
nĭ bù xiăng ràng yú shànggōu!    
可是这里一定有错误,
我没有那么多钱。
Однако, тут определённо какая-то ошибка
У меня нет так много денег.
But there must be some mistake.
I haven't got that much money.
kěshì zhèlĭ yīdìng yŏu cuòwù,
wŏ méiyŏu nàme duō qián。
   

你攒够了钱后,
再来见我。

Ты соберёшь достаточно денег когда,
опять приходи увидеть меня.
I want to see you again
when you've saved up enough money.

nĭ cuán gòu-le qián hòu,
zài lái jiàn wŏ。

   
噢,别抱怨啦!
每个男人都
应该有一个爱好。
А, не жалуйся!
Все мужчины /все/
должны иметь хобби.
Oh, stop complaining!
Every man should have a hobby.
ō, bié bàoyuàn lā!
měi gè nánrén dōu
yīnggāi yŏu yīgè àihào。
   

这次尽量
把它抱紧些。

В этот раз, насколько можно,
его крепче держи ("охватывай плотно немного").

Try to hold him a little steadier this time.
zhècì jĭnliàng
bă tā bào jĭn xiē。
   
请试着这样休息一会儿。

Пожалуйста попытайся немного расслабиться.

Please try to relax.
qĭng shì-zhe zhèyàng xiūxi yīhuìr。    
我怀疑有人会居住
在这个行星上。
Я сомневаюсь (что) некто живёт
на этой планете.
I doubt if there are any inhabitants on this planet.
wŏ huáiyí yŏurén huì jūzhù
zài zhège xíngxīng shàng。
   
我不知道
你是否有时间?

"Я не знаю,
ты да/нет имеешь время."
Немного времени есть, мне интересно?

I wonder if you have a moment?
wŏ bùzhī dào
nĭ shìfŏu yŏushí jiān?
   
我绕着马路开了三圈,
然后过了桥,
穿过了市区,
再把它放在垃圾堆旁,
我们再也不会看见
这只野猫了。
Я квартал три раза объехал,
затем пересёк мост,
город проехал,
/опять/ его на мусорной свалке оставил/поместил /сбоку/.
Мы, опять, не увидим,
этого блудного кота.
I drove around the block three times
to get her confused,
then across the bridge,
through town,
and put her out near the rubbish dump.
We'll never see that stray cat again.

wŏ rào zhe mălù kāi le sān juān,
ránhòu guò le qiáo,
chuānguò le shìqū,
zài bă tā fàng zài lājīduī páng,
wŏmen zài yěbù huì kànjiàn
zhè zhī yěmāo le。

   
今天我不会进去,
来福。
Я, сегодня (туда бы) не входил,
Лай-Фу.
I wouldn't go in there today, Ralph.
jīntiān wŏ bùhuì jìnqu,
lái fú。
   
好吧,阿生。
这次又有什么借口?

Ладно, А-Шенг.
В этот раз, какая причина/отговорка?

All right, Hobson, what's the excuse this time?

hăo ba, a-shēng。
zhècì yòu yŏu shénme jièkŏu?

   
别理他。 Не обращай на него внимание . Just ignore him.
bié lĭ tā。    
你们俩错过了
里面的开心场面!
Вы двое, пропустите,
/там внутри/ радостную сцену
(всё веселье упустите).
Hey, you two are missing all the fun!
nĭmen liă cuòguò le
lĭmiàn de kāixīn chăngmiàn!
   
天哪!
他们见到你们
会很吃惊的!

Небеса,
они, увидев вас,
наверняка удивятся/испугаются.

Will they be surprised to see you!
tiān nă!
tāmen jiàn dào nĭmen
huì hěn chījīng de!
   
赶快好起来,傅林。
你的假期从明天开始。
Быстрее выздоравливай, Фу-Линь.
Твой отпуск, с завтра начинается.
Better hurry up and get well, Flinthall.
Your holiday starts tomorrow.
gănkuài hăo qĭlái, fù lín。
nĭde jiàqī cóng míngtiān kāishĭ。
   
现在把灯关上,
大声喊,说要喝水!

Сейчас, свет/электричество выключай.
Громко, зови/кричи, говори - "хочу пить воды".

Now turn off the light
and start shouting for a glass of water!
xiànzài bă dēng guān-shàng,
dàshēng hăn, shuō yào hē shuĭ!
   
谢谢,阿德。
请再把盐递过来。
Спасибо, А-Дэа.
Пожалуйста, опять/теперь, соль передай!
Thanks, Ed.
Now pass the salt, please.
xièxie, a-dé。
qĭng zài bă yán dì guòlái。
   

再干点活,对,
不过最好先有把握。

Немного дополнительной работы, вправду.
Однако, лучше перестраховаться.
("наиболее хорошо сначала иметь уверенность")
A little more work, true,
but it's better to be sure.
zài gàn diăn huó, duì,
bùguò zuìhăo xiān yŏu băwò。
   
凯文病了,
今天不能去学校了。
这是我爸。
Кхай-Вэн болен,
сегодня не может прийти в школу.
Это - мой папа.
Kevin is ill
and won't be able to come to school today.
This is my father.
kăi wén bìng le,
jīntiān bùnéng qù xuéxiào le。
zhè shì wŏ bà。
   
我十五年
没上独木舟了。
Я 15 лет (уже)
не садилась в каноэ.
I haven't been in a canoe in fifteen years.
wŏ shíwǔnián
méi shàng dúmùzhōu le。
   
有其它症状吗? Есть какие-то другие симптомы? Any other symptoms?
yŏu qítā zhèngzhuàng ma?    
是你们来接待我呢,
还是让我把孩子们放开?
Если вы не "прибывать примете меня"
(обратите на меня внимание, в магазине),
/либо/ детей спущу (на вас).
Well, do I get waited on
or do I turn the children loose?
shì nĭmen lái jiēdài wŏ ne,
háishi ràng wŏ bă háizi men fàngkāi?
   
对阿罗来说,
早上是一天中
最糟糕的时候。

Говоря о А-Лоа,
утром /каждый день/ -
наихудшее время/пора.

Morning is the worst time of the day for Harold.

duì a-luó lái shuō,
zăoshang shì yītiān zhōng
zuì zāogāo de shíhou。

   
379

Updated: 2014