(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百七十三B

 

Стандартные конструкции : Словарь (уровень 1)

 

16.03

这对男女相爱了。 Эта парочка, влюблены.

zhè duì nánnǚ xiāng ài le。

 
这两个人没有相爱。
他们也不是朋友。

Эти двое, не влюблены,
Они также не друзья.

zhè liăng gèrén méiyŏu xiāng ài。
tāmen yěbù shì péngyou。
 
这两个人没有相爱。
他们只是朋友。
Эти двое, не влюблены,
они лишь друзья.
zhè liăng gèrén méiyŏu xiāng ài。
tāmen zhĭshì péngyou。
 
这是一群朋友们。 Это - собрание (толпа) друзей.
zhè shì yīqún péngyou men。  
男人走到门前。 Мужчина идёт к двери.
nánrén zŏu dào mén qián。  
男人在敲门。

Мужчина стучит (в) дверь.

nánrén zài qiāo mén。  
男人的女朋友
到门口迎接他。

Подруга мужчины
(идёт к) у двери приветствует/встречает его.

nánrén de nǚpéngyou
dào ménkŏu yíngjiē tā。
 
男人把花给他的女朋友。 Мужчина, цветы даёт/вручает его подружке.
nánrén bă huā gěi tāde nǚpéngyou。  
男人和女人在餐馆里吃饭。 Мужчина и женщина в ресторане едят.
nánrén hé nǚrén zài cānguǎn lĭ chīfàn。  
男人和女人在跳舞。 Мужчина и женщина танцуют.
nánrén hé nǚrén zài tiàowŭ。  
男人和女人在购物。 Мужчина и женщина покупки делают.
nánrén hé nǚrén zài gòuwù。  
男人和女人在接吻。 Мужчина и женщина целуются.
nánrén hé nǚrén zài jiēwěn。  
这个男人是女人的丈夫。
他们刚结婚。
Этот мужчина, женщины муж.
Они только что поженились.
zhège nánrén shì nǚrén de zhàngfū。
tāmen gāng jiéhūn。
 
这个男人是女人的朋友。
他们一起工作。
Этот мужчина - женщины друг.
Они вместе работают.
zhège nánrén shì nǚrén de péngyou。
tāmen yīqĭ gōngzuò
 
这个男人是女人的男朋友。
他们彼此相爱。
Этот мужчина - женщины любимый.
Они /взаимно/ любят (друг друга).
zhège nánrén shì nǚrén de nánpéngyou。
tāmen bĭcĭ xiāng ài。
 
男人不认识女人。 Мужчина не знает женщину.
nánrén bù rènshi nǚrén。  
这个女人是男人的妻子。 Эта женщина, мужчины жена.
zhège nǚrén shì nánrén de qīzi。  
这个女人是男人的朋友。 Эта женщина - мужчины подруга.

zhège nǚrén shì nánrén de péngyou。

 
这个女人是男人的男朋友。 Эта женщина - мужчины подружка.
zhège nǚrén shì nánrén de nǚpéngyou。  
女人不认识男人。 Эта женщина не знает мужчину.
nǚrén bù rènshi nánrén。  
这两个人刚结婚。 Эти двое, только что поженились.
zhè liăng gèrén gāng jiéhūn。  
这两个人太年轻。
不能结婚。
Эти двое, молодые/маленькие слишком.
Не могут жениться.
zhè liăng gèrén tài niánqīng。
bùnéng jiéhūn。
 
这对夫妇结婚很久了。 Эта парочка, жената очень длинно/давно.
zhè duì fūfù jiéhūn hěn jiŭ le。  
这是结婚戒指。 Это - женитьбы кольцо.
zhè shì jiéhūn jièzhi。  
母亲爱他的孩子们。 Мать, любит её детей.
mŭqīn ài tāde háizi men。  
男人和女人彼此相爱。 Мужчина и женщина /взаимно/ (друг друга) любят.
nánrén hé nǚrén bĭcĭ xiāng ài。  
我喜欢冰淇淋。 Я люблю мороженное.
wŏ xĭhuan bīngqílín。  
我们喜欢这个电视节目。 Мы любим эту телевизионную программу.
wŏmen xĭhuan zhège diànshìjiémù。  
她们在野餐。 Они (женщины) на пикнике.
tā men zài yě cān。  
她们在吃一顿便饭。 Они едят "обычную еду" (обед полный).
tā men zài chī yī dùn biànfàn。  
她们在吃一顿浪漫的晚餐。 Они едят романтический ужин.
tā men zài chī yī dùn làngmàn de wǎncān。  
她们在吃小吃。 Они едят "маленькую еду" (лёгкую, закуску) .
tā men zài chī xiăochī。  
我爱你,爸爸。 Я люблю тебя, папа.
wŏ ài nĭ, bàba。  
我爱你,妈妈。 Я люблю тебя, мама.
wŏ ài nĭ, māma。  
我爱你,方玲。 Я люблю тебя, Фанг Линьг.
wŏ ài nĭ, fāng líng。  
我爱你,石文。 Я люблю тебя, Шы-Вэн.
wŏ ài nĭ, shíwén。  
我爱你,艾莲。 Я люблю тебя, Ай Льен.
wŏ ài nĭ, ài lián。  
我也爱你,立宣。 Я также, люблю тебя, Ли Сюан.
wŏ yě ài nĭ, lì xuān。  
你愿意嫁给我吗?

Ты желаешь /выйти за муж/ (пожениться со мной)?

nĭ yuànyì jià gěi wŏ ma?  
是的,我愿意嫁给你。 Да, я желаю пожениться с тобой.
shìde, wŏ yuànyì jià gěi nĭ  
  16.04
从十二到十六世纪,
骑士们穿盔甲。

С 1100 до 1500
рыцари использовали латы/панцирь.

cóng shíèr dào shíliù shìjì,
qíshì men chuān kuījiă。
 
在十九世纪,
士兵们用大炮。
В 1800-м ("в 18-й век")
солдаты использовали пушки.
zài shíjiǔ shìjì,
shìbīng men yòng dàpào。
 
如今,
士兵们用坦克。
Сейчас,
солдаты используют танки.
rújīn,
shìbīng men yòng tănkè。
 
如今,
士兵们用机枪。
Сейчас,
солдаты используют автоматы.
rújīn,
shìbīng men yòng jīqiāng。
 
这种建筑建于现代。 Такого вида постройка, возводится сейчас (в теперешнюю эпоху).
zhèzhŏng jiànzhù jiàn yú xiàndài。  
这种建筑建于
十二到十六世纪之间。
它叫做大教堂。
Такого вида сооружение, возведено 
с 1100 до 1500 между /нашей эры/.
Оно именуется "кафедрал".
zhèzhŏng jiànzhù jiàn yú
shíèr dào shíliù shìjì zhījiān。
tā jiàozuò dàjiàotáng。
 
这座建筑建于
一八八九年。
Это сооружение, возведено 
в 1889 году.
zhè zuò jiànzhù jiàn yú
yī bā bā jiŭ nián。
 
这座建筑建于
几千年以前。
Это сооружение, возведено
несколько тысяч лет назад.
zhè zuò jiànzhù jiàn yú
jǐqiān nián yĭqián。
 
这座建筑建于
十二到十六世纪之间。
它叫做城堡。
Это сооружение, возведено
1100 - 1500 между.
Крепостью именуется.
zhè zuò jiànzhù jiàn yú
shíèr dào shíliù shìjì zhījiān。
tā jiàozuò chéngbǎo。
 
这座建筑
是在十七到十八世纪之间
建于印度。
Это сооружение, возведено
1600 - 1700 между,
в Индии.
zhè zuò jiànzhù
shì zài shíqī dào shíbā shìjì zhījiān
jiàn yú yìndù。
 
这座建筑
两千年以前
建于中国。

Это сооружение,
2000 лет назад,
возведено в Китае.

zhè zuò jiànzhù
liǎngqiānnián yĭqián
jiàn yú zhōngguó。
 
这座建筑
两千年以前
建于意大利。
如今它已经成为废墟。
Это сооружение,
2000 лет назад,
возведено в Италии .
Сейчас, "оно" уже стало руинами.
zhè zuò jiànzhù
liǎngqiānnián yĭqián
jiàn yú yìdàlì。
rújīn tā yĭjīng chéngwéi fèixū。
 
这种交通方式
始于一七八零年。

Это транспортное средство,
начали (использовать) с 1780 года.

zhèzhŏng jiāotōng fāngshì
shĭ yú yī qī bā líng nián。
 
这种交通方式
始于二十世纪后期。
Это транспортное средство,
начали (использовать) 20-го века конца.
zhèzhŏng jiāotōng fāngshì
shĭ yú èrshí shìjì hòuqī。
 
这种交通方式
始于二十世纪初。
Это транспортное средство,
начали (использовать) 20-го века начали.
zhèzhŏng jiāotōng fāngshì
shĭ yú èrshí shìjì chū。
 
这种交通方式
已经用了几千年了。
Это транспортное средство,
уже используется несколько тысяч лет.
zhèzhŏng jiāotōng fāngshì
yĭjīng yòng le jǐqiān nián le。
 
中世纪的骑士穿盔甲。 Средневековые рыцари, носили латы.
zhōngshìjì de qíshì chuān kuījiă。  
罗马士兵穿这种服装。 Римские солдаты, носили этот вид одежды.
luómă shìbīng chuān zhèzhŏng fúzhuāng。  
往后穿这种服装。 Королевы, носили этот вид одежды.
wànghòu chuān zhèzhŏng fúzhuāng。  
国王穿这种服装。 Короли, носили этот вид одежды.
guówáng chuān zhèzhŏng fúzhuāng。  
很久以前,
士兵们穿这种制服,
但他们不再穿了。
Очень давно ранее,
солдаты носили такую униформу.
Но они больше не носят.
hěn jiŭ yĭqián,
shìbīng men chuān zhèzhŏng zhìfú,
dàn tāmen bùzài chuān le。
 
很久以前,
士兵们穿这种制服,
如今他们仍然穿了。
Очень давно ранее,
солдаты носили такую униформу.
сейчас, они также носят.
hěn jiŭ yĭqián,
shìbīng men chuān zhèzhŏng zhìfú,
rújīn tāmen réngrán chuān le。
 
如今,
士兵们穿这种制服,
但很久以前没有穿。
Сейчас,
солдаты носят подобную одежду,
но очень давно ранее, не носили.
rújīn,
shìbīng men chuān zhèzhŏng zhìfú,
dàn hěn jiŭ yĭqián méiyŏu chuān。
 
士兵们不穿这样的制服。 Солдаты, не носят подобную одежду.
shìbīng men bù chuān zhèyàng de zhìfú。  
在中东,
人们穿这种服装。
На "среднем востоке" (Ближний Восток)
люди носят подобную одежду.
zài zhōngdōng,
rénmen chuān zhèzhŏng fúzhuāng。
 
在宇宙空间或月球上,
人们穿这种服装。
В космосе либо на Луне
люди носят подобную одежду.
zài yŭzhòukōngjiān huò yuèqiú shàng,
rénmen chuān zhèzhŏng fúzhuāng。
 
在欧洲,
人们曾经穿过这种服装。
В Европе
люди ранее носили подобную одежду.
zài ōuzhōu,
rénmen céngjīng chuānguò zhèzhŏng fúzhuāng。
 
这是美国印第安人的服装。 Это - американских индейцев (аборигенов) одежда.
zhè shì měiguó yìndì’ānrén de fúzhuāng。  
这座建筑在埃及。 Эта конструкция/постройка - в Египте.
zhè zuò jiànzhù zài āijí。  
这座建筑在美国。 Эта конструкция/постройка - в Америке.
zhè zuò jiànzhù zài měiguó。  
这座建筑在中国。 Эта конструкция/постройка - в Китае.
zhè zuò jiànzhù zài zhōngguó。  
这座建筑在意大利。 Эта конструкция/постройка - в Италии.
zhè zuò jiànzhù zài yì dà lì。  
这些纪念碑在美国。 Этот/"Эти" монумент (стела) - в Америке.
zhèxiē jìniànbēi zài měiguó。  
这些纪念馆在印度。

Этот монумент (мемориальный музей) - в Индии.

zhèxiē jìniànguăn zài yìndù。  
这些纪念像在美国。

Этот монумент (мемориальная статуя) - в Америке.

zhèxiē jìniàn-xiàng zài měiguó。  
这些纪念塔在埃及。 Этот монумент-башня - в Египте.
zhèxiē jìniàn tă zài āijí。  
只有在巴黎,
人们才能看到这座建筑。
它是独一无二的。
Только в Париже
люди могут увидеть это сооружение.
Оно - уникальное.
zhĭyŏu zài bālí,
rénmen cáinéng kàndào zhè zuò jiànzhù。
tā shì dú-yī-wú-èr de。
 
只有在旧金山,
人们才能看到这座建筑。
它是独一无二的。
Только в Сан-Франциско
люди могут увидеть это сооружение.
Оно - уникальное.
zhĭyŏu zài jiù jīn shān,
rénmen cáinéng kàndào zhè zuò jiànzhù。
tā shì dú yī wú èr de。
 
只有在北京,
人们才能看到这座建筑。
它是独一无二的。
Только в Пекине
люди могут увидеть это сооружение.
Оно - уникальное.
zhĭyŏu zài běijīng,
rénmen cáinéng kàndào zhè zuò jiànzhù。
tā shì dú yī wú èr de。
 
只有在莫斯科,
人们才能看到这座建筑。
它是独一无二的。
Только в Москве
люди могут увидеть это сооружение.
Оно - уникальное.
zhĭyŏu zài mòsīkē,
rénmen cáinéng kàndào zhè zuò jiànzhù。
tā shì dú yī wú èr de。
 
 

16.05

这是一位警察。 Это - полицейский.
zhè shì yī wèi jĭngchá。  
这是一辆警车。 Это - полицейская машина.
zhè shì yī liàng jĭngchē。  
这是一副手铐。 Это - наручники.
zhè shì yī fù shŏukào。  
这是一辆救护车。 Это - помощи скорой машина.
zhè shì yī liàng jiùhùchē。  
在法国,
在路的这边开车
是违章的。
Во Франции,
по этой стороне дороги, вождение автомобиля
- "отступление от правил".
zài făguó,
zài lù de zhè biān kāichē
shì wéizhāng de。
 
在英国,
在路的这边开车
是违章的。
Во Англии,
по этой стороне дороги вождение автомобиля
нельзя / запрещено.
zài yīngguó,
zài lù de zhè biān kāichē
shì wéizhāng de。
 
在这儿回转是违章的。 Тут, разворот запрещён.
zài zhèr huízhuăn shì wéizhāng de。  
在这儿左转弯是违章的。 Тут, направо поворот запрещён.
zài zhèr zuŏ zhuănwān shì wéizhāng de。  
在这儿停车是合法的。

Тут, остановка/парковка "законна" / разрешена.

zài zhèr tíngchē shì héfă de。  
在这儿停车是违章的 Тут, остановка/парковка запрещёна.
zài zhèr tíngchē shì wéizhāng de  
在这儿左转弯是合法的。 Тут, направо поворот разрешён.
zài zhèr zuŏ zhuănwān shì héfă de  
在这儿左转弯是违章的。 Тут, направо поворот запрещён.
zài zhèr zuŏ zhuănwān shì wéizhāng de。  
这是消防站。

Это - (противо)пожарная станция.

zhè shì xiāofáng zhàn。  
这是消防车。 Это - пожарная машина.
zhè shì xiāofáng chē。  
这是消防队员。 Это - пожарник.
zhè shì xiāofángduìyuán。  
这些是消防水龙带。

Это пожарные шланги /свёрток/.

zhèxiē shì xiāofáng shuĭlóng dài。  
这是一个信箱。 Это - почтовый ящик.
zhè shì yīgè xìnxiāng。  
这是一名邮递员。 Это - почтальон.
zhè shì yī míng yóudìyuán。  
这是一个包裹。 Это - конверт.
zhè shì yīgè bāoguŏ。  
这是一封信。

Это /один конверт/ письмо.

zhè shì yī fēng xìn。  
这是一名清洁工。 Это - сборщик мусора ("чистоты рабочий").
zhè shì yī míng qīngjiégōng。  
这是一袋垃圾。 Это - "кулёк мусора" (мешок мусорный).
zhè shì yī dài lājī。  
这是图书馆。 Это - библиотека.
zhè shì túshūguăn。  
这是图书馆管理员。 Это - библиотеки администратор.
zhè shì túshūguăn guǎnlǐyuán。  
一个男人在偷
另一个男人的钱包。
Один человек ворует
иного человека кошелёк.
yīgè nánrén zài tōu
lìngyī gè nánrén de qiánbāo。
 
男人说:
“他偷了我的钱包。”

Мужчина говорит:
"Он украл мой кошелёк"

nánrén shuō:
tā tōu le wǒde qiánbāo。
 
警察抓住了小偷。 Полицейский поймал вора.
jĭngchá zhuāzhù le xiăotōu。  
小偷在监狱里。 Вор в тюрьме.
xiăotōu zài jiānyù lĭ。  
邮递员 Почтальон.
yóudìyuán  
急救人员。 Врач скорой помощи.

jíjiù rényuán。

 
实验员。 Персонал лаборатории.
shíyàn yuán。  
护理人员。 Персонал больницы.

hùlĭ rényuán。

 
小偷在偷东西。

Вор ворует что-то.

xiăotōu zài tōu dōngxi。  
男人在和警察谈话。 Мужчина, с полицейским говорит.
nánrén zài hé jĭngchá tánhuà。  
小偷被抓住了。 Вор пойман.
xiăotōu bèi zhuāzhù le。  
小偷不能偷任何东西了。
他在监狱里。
Вор, больше не может украсть ничего.
Он в тюрьме.
xiăotōu bùnéng tōu rènhé-dōngxi le。
tā zài jiānyù lĭ。
 
偷东西是违法的。

Воровство ("воровать что-то") "нарушение закона" - запрещено.

tōu dōngxi shì wéifă de。  
在这儿停车是合法的。 Тут, парковка авто разрешена.
zài zhèr tíngchē shì héfă de。  
在这儿停车是违章的。 Тут, парковка авто запрещена.
zài zhèr tíngchē shì wéizhāng de。  

在有些国家,
在路的这边开车
是合法的。

В некоторых странах,
по этой стороне дороги вести машину
разрешено.
zài yŏuxiē guójiā,
zài lù de zhè biān kāichē
shì héfă de。
 
367

Mandarin 2008-2017