(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百七十B

270b

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

  15.04
这是查尔斯王子,
他是英国人。
Это - Чарльз принц.
Он - англичанин.
zhè shì chá ěr sī wángzĭ,
tā shì yīngguórén。
 
这是罗纳德里根,
他是美国人。
Это - Рональд Рейган.
Он - американец.
zhè shì luónàdé lĭgēn,
tā shì měiguórén。
 
这是米歇尔戈尔巴乔夫
他是俄国人。
Это - Михаил Горбачёв.
Он - русский.
zhè shì mĭxiēěr gēěrbāqiáofū
tā shì éguó rén。
 
这是纳尔逊曼德拉,
他是南非人。
Это - Нельсон Мандела.
Он - южноафриканец.
zhè shì nàěrxùn màndélā,
tā shì nánfēi rén。
 
这个人是英国公民。 Этот мужчина - Великобритании гражданин.
zhège rén shì yīngguó gōngmín。  
这个人是美国公民。 Этот мужчина - Америки гражданин.
zhège rén shì měiguó gōngmín。  
这个人是俄国公民。 Этот мужчина - России гражданин.
zhège rén shì éguó gōngmín。  
这个人是南非公民。 Этот мужчина - Южной Африки гражданин.
zhège rén shì nánfēi gōngmín。  
这些演员来自希腊。 Эти артисты - из Греции.
zhèxiē yănyuán láizì xīlà。  
这些演员来自荷兰。 Эти артисты - из Голландии.
zhèxiē yănyuán láizì hélán。  
这些演员来自夏威夷。 Эти артисты - из Гавайи.
zhèxiē yănyuán láizì xiàwēiyí。  
这些演员来自日本。 Эти артисты - "прибывают сами" (родом из) Японии.
zhèxiē yănyuán láizì rìběn。  
他在用汉语写字。 Он "используя китайский" пишет-символы.
tā zài yòng hànyŭ xiězì。  
他在用英语写字。 Она пишет на английском.
tā zài yòng yīngyǔ xiězì。  
这座建筑物在印度。 Это здание - в Индии.
zhè zuò jiànzhùwù zài yìndù。  
这座建筑物在日本。 Это здание - в Японии.
zhè zuò jiànzhùwù zài rìběn。  
在澳大利亚,
大多数人讲英语。
В Австралии,
большинство людей говорят по-английски.
zài àodàlìyà,
dàduōshù rén jiăng yīngyǔ。
 
在中美洲,
大多数人讲西班牙语。
В Центральной Америке,
большинство людей говорят по-испански.
zài zhōngměizhōu,
dàduōshù rén jiăng xībānyá yǔ。
 
在法国,
大多数人讲法语。
Во Франции,
большинство людей говорят по-французски.
zài făguó,
dàduōshù rén jiăng fǎyǔ。
 
在印度,
大多数人讲印度语。
В Индии, большинство людей говорят на хинди.
zài yìndù,
dàduōshù rén jiăng yìndù yŭ。
 
一个日本女人。 Японская женщина.
yīgè rìběn nǚrén。  
一个美国牛仔。 Американский ковбой.
yīgè měiguó niúzǎi。  
英国士兵们。 Английские солдаты.
yīngguó shìbīng men。  
一个阿拉伯男人。 Арабский мужчина.
yīgè ālābó nánrén。  
路标上写着英语。 На дорожном знаке, написано по-английски.
lùbiāo shàng xiě zhe yīngyǔ。  
招牌上写着日语。 На вывеске, написано на японском.
zhāopai shàng xiě zhe rìyǔ。  
标语上写着俄语鳄鱼。 На лозунге, написано на русском "крокодил".
biāoyŭ shàng xiězhe éyŭ èyú。  
路标上有动物的标志。 На дорожном знаке, имеется животного изображение.
lùbiāo shàng yŏu dòngwù de biāozhì。  
这是俄语字体 Это - русская письменность (книга  на русском).
zhè shì éyǔ zìtĭ  
这是日语字体。 Это - японская письменность.
zhè shì rìyǔ zìtĭ。  
这是印度字体。 Это - хинди языка письменность.
zhè shì yìndù zìtĭ。  
这是阿拉伯语字体。 Это - арабская письменность.
zhè shì ālābóyǔ zìtĭ。  
这是希伯来语字体。 Это - иврит/еврейская письменность.
zhè shì xībóláiyǔ zìtĭ。  
这是古埃及语字体。 Это - Древнего Египта письменность.
zhè shì gŭ āijí yŭ zìtĭ。  
这是英语字体。 Это - английская письменность.
zhè shì yīngyǔ zìtĭ。  
这是朝鲜语字体。 Это - корейская письменность.
zhè shì cháoxiǎnyǔ zìtĭ。  
这些人生活在俄国。 Эти люди живут в России.
zhèxiē rén shēnghuó zài éguó。  
这些人生活在美国。 Эти люди живут в Америке.
zhèxiē rén shēnghuó zài měiguó。  
这些人生活在中国。 Эти люди живут в Китае.
zhèxiē rén shēnghuó zài zhōngguó。  
这些人生活在英国。 Эти люди живут в Англии.
zhèxiē rén shēnghuó zài yīngguó。  
 

15.05

这是一所小学。 Это - начальная школа.
zhè shì yī suŏ xiăoxué。  
这是一辆校车。 Это - школьный автобус.
zhè shì yī liàng xiàochē。  
这是一所大学。 Это - университет.
zhè shì yī suŏ dàxué。  
这是一位大学生。 Это - студент/студентка.
zhè shì yī wèi dàxuéshēng。  
这是教室。 Это - школьный класс.
zhè shì jiàoshì。  
这是实验室。 Это - лаборатория.
zhè shì shíyànshì  
这是礼堂。 Это - аудитория.
zhè shì lĭtáng。  
这是健身房。 Это - спортзал.
zhè shì jiànshēnfáng。  
这是小学生。 Это - ученица начальной школы.
zhè shì xiăoxuéshēng。  
这是中学生。 Это - ученица средней школы.
zhè shì zhōngxuéshēng。  
这是大学生。 Это - студентка.
zhè shì dàxuéshēng。  
这个男人不再上学了。 Этот мужчина, более, в школу не ходит.
zhège nánrén bùzài shàngxué le。  
在小学教书的人
叫老师。
В начальной школе обучающий человек
именуется "учитель".
zài xiăoxué jiāoshū de rén
jiào lăoshī。
 
在大学教书的人
叫老师。
В университете обучающий человек
именуется "учитель" .
zài dàxué jiāoshū de rén
jiào lăoshī。
 
在小学学习的人
叫小学生。
Человек, который учится в школе начальной,
называется учеником.
zài xiăoxué xuéxí de rén
jiào xiăoxuéshēng。
 
在大学学习的人
叫大学生。
Человек, который учится в университете,
называется студентом.
zài dàxué xuéxí de rén
jiào dàxuéshēng。
 
这是背包。 Это - рюкзак.
zhè shì bèibāo。  
这是笔记本。 Это - тетрадь/блокнот.
zhè shì bĭjìběn。  
学生在笔记本上写字。 Ученик в тетради пишет.
xuésheng zài bĭjìběn shàng xiězì。  
学生把笔记本
放进背包里。
Ученик тетрадь
кладёт в рюкзак .
xuésheng bă bĭjìběn
fàngjìn bèibāo lĭ。
 
男孩在学习。 Мальчик обучается.
nánhái zài xuéxí。  
女孩在学习。 Девочка обучается.
nǚhái zài xuéxí。  
男人在教书。 Мужчина обучает.
nánrén zài jiāoshū。  
女人在教书。 Женщина обучает.
nǚrén zài jiāoshū。  
学生们在做实验。 Ученики делают эксперимент.
xuésheng men zài zuò shíyàn。  
学生们在考试。 Ученики экзамен делают.
xuésheng men zài kăoshì。  
学生们在学习。 Ученики учатся.
xuésheng men zài xuéxí。  
学生们在谈话。 Ученики разговаривают.
xuésheng men zài tánhuà。  
学生考试不及格。 Ученик, в тесте "провалился".
xuésheng kăoshì bùjígé。  
学生考试及格。 Ученик, в тесте преуспел (хорошо сдал).
xuésheng kăoshì jígé。  
学生在考试。 Ученик, экзамен выполняет.
xuésheng zài kăoshì。  
学生们不在考试。 Ученики не выполняют экзамен.
xuésheng men bùzài kăoshì。  
男人在努力工作。 Мужчина усердно работает.
nánrén zài nŭlì gōngzuò。  
男人在休息。 Мужчина отдыхает.
nánrén zài xiūxi。  
女人在努力工作。 Женщина усердно работает.
nǚrén zài nŭlì gōngzuò。  
女人在休息。 Женщина отдыхает.
nǚrén zài xiūxi。  
他在学习。 Он обучается.
tā zài xuéxí。  
他们在休息。 Они отдыхают/расслабляются.
tāmen zài xiūxi。  
他们在学习。 Он обучаются.
tāmen zài xuéxí  
他在教书。 Он обучает/учит (кого-то).
tā zài jiāoshū。  
 

15.06

男人在女人的前面。 Мужчина перед женщиной.
nánrén zài nǚrén de qiánmian。  
这个人在车的前面。 Этот человек перед машиной.
zhège rén zàichē de qiánmian。  
这个人在车的后面。 Этот человек позади машины.
zhège rén zàichē de hòumiàn。  
男人在女人的后面。 Мужчина позади женщины.
nánrén zài nǚrén de hòumiàn。  
这几天都是
星期四的前一天。
Эти несколько дней, все,
"четверга перед один день" (прямо перед четвергом).
zhè jǐtiān dōushì
xīngqīsì de qián yītiān。
 
这几天都是
星期六的前一天。
Эти несколько дней, все,
перед субботой.
zhè jǐtiān dōushì
xīngqīliù de qián yītiān。
 
这几天都是
星期一的后一天。
Эти несколько дней, все,
понедельника после.
zhè jǐtiān dōushì
xīngqīyī de hòu yītiān。
 
这几天都是
星期天的后一天。
Эти несколько дней, все,
после воскресенья.
zhè jǐtiān dōushì
xīngqītiān de hòu yītiān。
 
这个日子在二月以前。 Эта дата перед февралём.
zhège rìzi zài èryuè yĭqián。  
这个日子在二月以后。 Эта дата после февраля.
zhège rìzi zài èryuè yĭhòu。  
这个日子在十月
和十二月之间。
Эта дата октябрём и декабрём между.
zhège rìzi zài shíyuè
hé shí’èryuè zhījiān。
 
这个日子在二月份。 Эта дата в феврале /часть/.
zhège rìzi zài èryuè fèn。  
剪纸以前。 Перед разрезанием бумаги.
jiănzhĭ yĭqián。  
正在剪纸的时候。 Во время разрезания бумаги.
zhèngzài jiănzhĭ de shíhou。  
剪纸以后。 После разрезания бумаги.
jiănzhĭ yĭhòu。  
跳下以前。 Перед прыжком вниз.
tiào xià yĭqián。  
这是二十三的后一个数字。 Это 23 после /одно число/ (24 - сразу за 23).
zhè shì èrshísān de hòu yīgè shùzì。  
这个数字在二十三以后。
但相差很多。
Это число после 23.
Но разница очень большая (гораздо больше 23).
zhège shùzì zài èrshísān yĭhòu。
dàn xiāngchà hěnduō。
 
这是二十三的前一个数字。 Это 23 перед /одно число/ (22).
zhè shì èrshísān de qián yīgè shùzì。  
这个数字在二十三以前。
但相差很多。
Это число перед 23.
Но разница очень большая (намного меньше 23).
zhège shùzì zài èrshísān yĭqián。
dàn xiāngchà hěnduō。
 
男孩还在钻栅栏。 Девочка "сверлит изгородь"
(пролазит между досками забора).
nánhái hái zài zuān zhàlan。  
他绕着栅栏走。 Он вокруг забора идёт.
tā rào zhe zhàlan zŏu。  
她在爬栅栏。 Она карабкается на забор (перелазит через забор).
tā zài pá zhàlan。  
男孩在钻栅栏。 Мальчик ползёт под забором.
nánhái zài zuān zhàlan。  
男人说:
“从栅栏中钻过来!”
Мужчина говорит:
"Пролезь между забора (досками)!"
nánrén shuō:
“ cóng zhàlan zhōng zuān guòlái!”
 
男孩在钻栅栏。 Мальчик пролазит "сверлит изгородь"
(между досками забора пролазит).
nánhái zài zuān zhàlan。  
男人说:
“从栅栏上爬过来!”
Мужчина говорит:
"Перелезь через забор!"
nánrén shuō:
“ cóng zhàlan shàng pá guòlái!”
 
男孩在爬栅栏。 Мальчик перелазит через забор.
nánhái zài pá zhàlan。  
两个男人互相推着。 Двое мужчин толкаются ("взаимно толкаются").
liăng gè nánrén hùxiāng tuī zhe。  
两个男人一起推着。 Двое мужчин вместе толкают.
liăng gè nánrén yīqĭ tuī zhe。  
两个男人互相拉着。 Двое мужчин тянут один от другого
("взаимно тянутся", канат перетягивают).
liăng gè nánrén hùxiāng lā zhe。  
两个男人一起拉着。 Двое мужчин вместе тянут.
liăng gè nánrén yīqĭ lā zhe。  
两个男人在谈话。 Двое мужчин (взаимно) разговаривают.
liăng gè nánrén zài tánhuà。  
两个男人都在谈话。
但没有相互交谈。
Двое мужчин /все/ разговаривают,
но не взаимно (друг с другом) беседуют.
liăng gè nánrén dōu zài tánhuà。
dàn méiyŏu xiānghù jiāotán。
 
她帮他把门开着。 Она /помогает/ ему
дверь открывает (открытой держит).
tā bāng tā bă mén kāi zhe。  
她把他
关在门外。
Она, ему  (преграждая путь),
"закрывает дверь прочь".
tā bă tā
guān zài mén wài。
 
男孩和别人一起推。 Мальчик и иной человек, вместе, толкают.
nánhái hé biérén yīqĭ tuī。  
男孩在推别人。 Мальчик толкает кого-то ("иного человека").
nánhái zài tuī biérén。  
男孩绕着雨伞走。 Мальчик вокруг зонта идёт (вокруг бегает).
nánhái rào zhe yŭsăn zŏu。  
男孩在钻过来。 Мальчик, "сверлит проходит" (пролазит через кусты).
nánhái zài zuān guòlái。  
361  

Mandarin 2008-2017-2023