(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十九B

АУДИО 269B

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

 

14.10

女孩还没有跳。 Девочка, пока что не прыгала.
nǚhái hái méiyŏu tiào。  
女孩没有跳,
她也不会跳。
Девочка не прыгнула, 
она также не прыгнет.
nǚhái méiyŏu tiào,
tā yěbù huì tiào。
 
男孩没有跳,
他也不会跳。
Мальчик не прыгнул,
он также не прыгнет.
nánhái méiyŏu tiào,
tā yěbù huì tiào。
 
男孩还没有跳。 Мальчик, пока что не прыгал.
nánhái hái méiyŏu tiào。  
男人还没有吃苹果。 Мужчина, пока что, не ел яблоко.
nánrén hái méiyŏu chī píngguŏ。  
男人已经吃了苹果。 Мужчина, уже съел яблоко.
nánrén yĭjīng chī le píngguŏ。  
这个人还没有
从马背上摔下来。
Этот человек, пока что,
с лошади спины не упал.
zhège rén hái méiyŏu
cóng mǎbèi shàng shuāi xiàlai。
 
这个人已经
从马背上摔下来了。
Этот человек уже
с лошади спины упал.
zhège rén yĭjīng
cóng mǎbèi shàng shuāi xiàlai le。
 
他们还没有着地。 Они, пока что, не достигли земли.
tāmen hái méiyŏu zháo di4  
他们已经着地了。 Они, земли уже достигли (коснулись) земли (спрыгнули).
tāmen yĭjīng zháo di4 le。  
他还没有碰到水面。 Он, пока что, не достиг ("не натолкнулся") воды.
tā hái méiyŏu pèngdào shuĭmiàn。  
他已经碰到水面了。 Он, уже достиг/"наскочил на" воды.
tā yĭjīng pèngdào shuĭmiàn le。  
快到四点半了。 Почти, 4 часа (с) половиной.
kuài dào sì diăn bàn le。  
正好四点半。 Точно 4 с половиной.
zhènghăo sì diăn bàn。  
快到一点钟了。 Почти, 1 час.
kuài dào yīdiǎn zhōng le。  
正好一点钟。 Точно, 1 час.
zhènghăo yīdiǎn zhōng。  
他快要看完书了。 Он, почти, читать завершил книгу.
tā kuài-yào kàn wán shū le。  
他看完了书。 Он, завершил читать книгу.
tā kàn wán le shū。  
他快要叠完衣服了。 Он, почти, сложил бельё.
tā kuài yào dié wán yīfu le。  
他叠完了衣服。 Он, сложил бельё.
tā dié wánliăo yīfu。  
男孩为什么在吃?
因为他喜欢这种食物。
Мальчик, почему ест?
Потому что он любит такую еду.
nánhái wèishénme zài chī?
yīnwèi tā xĭhuan zhèzhŏng shíwù。
 
虽然男孩喜欢这种食物,
但是他没有吃。
Хотя мальчик любит эту еду,
но он не ест.
suīrán nánhái xĭhuan zhèzhŏng shíwù,
dànshì tā méiyŏu chī。
 
虽然男孩不喜欢这种食物,
但是他还在吃。
Хотя мальчик не любит такую еду,
но он всё же ест.
suīrán nánhái bù xĭhuan zhèzhŏng shíwù,
dànshì tā hái zài chī。
 
男孩为什么不在吃?
因为他不喜欢这种食物。
Мальчик, почему не ест?
Потому что он не любит такую еду.
nánhái wèishénme bùzài chī?
yīnwèi tā bù xĭhuan zhèzhŏng shíwù。
 
男人还没有戴上帽子。 Мужчина, пока что, не носит шляпу.
nánrén hái méiyŏu dàishàng màozi。  
男人戴上白色的帽子。 Мужчина, носит белую шляпу.
nánrén dàishàng báisè de màozi。  
虽然他已经戴着一顶帽子,
但是他还在戴第二顶。
Хотя, он уже носит одну шляпу,
но он всё же одевает вторую /шт./.
suīrán tā yĭjīng dài zhe yī dĭng màozi,
dànshì tā hái zài dài dì’èr dĭng。
 
虽然他已经穿着一件大衣,
但是他还在穿第二件。
Хотя, он уже носит одно пальто,
но он всё же одевает второе /шт./.
suīrán tā yĭjīng chuānzhe yī jiàn dàyī,
dànshì tā hái zài chuān dì’èr jiàn。
 
尽管天气好,
她也撑着雨伞。
Хотя погода хорошая (несмотря на, вопреки...),
она также использует зонт.
jĭnguăn tiānqì hăo,
tā yě chēng zhe yŭsăn。
 
由于天气的原因,
她撑着雨伞。
Из-за (такой плохой) погоды причины,
она использует зонт.
yóuyú tiānqì de yuányīn,
tā chēng zhe yŭsăn。
 
由于时间的原因,
她在睡觉。
"По время причине" (из-за такого времени по часам, позднего),
она спит.
yóuyú shíjiān de yuányīn,
tā zài shuìjiào。
 
尽管是白天,
她也在睡觉。
Несмотря на белый день,
она также спит.
jĭnguăn shì báitiān,
tā yě zài shuìjiào。
 
由于天气热,
女人这样穿。
По причине погоды жаркой,
женщина так одета/"носит".
yóuyú tiānqì rè,
nǚrén zhèyàng chuān。
 
尽管天气热,
女人也这样穿。
Хотя погода жаркая,
женщина /также/ так одета.
jĭnguăn tiānqì rè,
nǚrén yě zhèyàng chuān。
 
虽然天气热,
但是男人还这样穿。
Хотя погода жаркая,
но мужчина, всё же так одет.
suīrán tiānqì rè,
dànshì nánrén hái zhèyàng chuān。
 
因为天气热,
所以男人这样穿。
Потому что погода жаркая,
поэтому мужчина так одет.
yīnwèi tiānqì rè,
suŏyĭ nánrén zhèyàng chuān。
 
因为个子高,
所以她能够到盒子。
Потому что рост высокий,
поэтому она может дотянуться до коробки ("достичь-до коробка").
yīnwèi gèzi gāo,
suŏyĭ tā néng gòu-dào hézi。
 
尽管个子高,
她也够不到盒子。
Хотя высокий хотя,
она также не может достичь коробку.
jĭnguăn gèzi gāo,
tā yě gòu bù dào hézi。
 
因为个子矮,
所以她够不到盒子。
Т.к. рост низкий,
потому она достать не может коробку.
yīnwèi gèzi ăi,
suŏyĭ tā gòu bù dào hézi。
 
尽管个子矮,
她也能够到盒子。
Хотя рост низкий,
она также может достать коробку.
jĭnguăn gèzi ăi,
tā yě néng gòu-dào hézi。
 
 

15.01

她很放心。 Она "очень не беспокоится" (отдыхает, расслаблена).
tā hěn fàngxīn。  
她很担心。 Она беспокоится.
tā hěn dānxīn。  
她累了。 Она уставшая.
tā lèi le。  
她在哭。 Она плачет.
tā zài kū。  
他感到迷惑。 Он "чувствует сбит с толку" (озадачен чем-то).
tā găndào míhuo。  
他没有耐心。 У него нет терпения.
Он злится/бесится.
tā méiyŏu nàixīn。  
他感到难堪。 "Он чувствует трудно стерпеть."
Он смущён. Ему неловко.
tā găndào nánkān。  
他感到害怕。 Он боится.
tā găndào hàipà。  
他感到骄傲。 Он чувствует "гордый заносчивый".
Он гордится, горд чем-то.
tā găndào jiāo’ào。  
他感到嫉妒。 Она ревнует.
tā găndào jídù。  
他感到害怕。 Она боится.
tā găndào hàipà。  
他感到累了。 Он устал.
tā găndào lèi le。  
他很生气。 Он злится.
tā hěn shēngqì。  
他很厌烦。 Ему скучно (сыт по горло, надоело).
tā hěn yànfán。  
他很高兴。 Он счастлив.
tā hěn gāoxìng。  
他很伤心。 Он печальный.
tā hěn shāngxīn。  
男孩很伤心,
他在哭。
Мальчик очень обеспокоен.
Он плачет.
nánhái hěn shāngxīn,
tā zài kū。
 
女人很伤心,
她在哭。
Женщина очень обеспокоена.
Она плачет.
nǚrén hěn shāngxīn,
tā zài kū。
 
男人很惊奇,
他刚才看见了什么。
Мужчина очень изумлён/удивлён.
Он только что увидел что-то.
nánrén hěn jīngqí,
tā gāngcái kànjiàn le shénme。
 
女人很惊奇,
她刚才看见了什么。
Женщина очень изумлёна.
Он только что увидел что-то.
nǚrén hěn jīngqí,
tā gāngcái kànjiàn le shénme。
 
女人皱着眉。 Женщина, хмурит брови.
nǚrén zhòu zhe méi。  
男人皱着眉。 Мужчина, хмурит брови.
nánrén zhòu zhe méi。  
女人感到厌烦。 Женщине скучно.
nǚrén găndào yànfán。  
男人感到厌烦。 Мужчине скучно.
nánrén găndào yànfán。  
他很生气。 Он злится.
tā hěn shēngqì。  
他感到迷惑。 Он сбит с толку (голову ломает над проблемой).
tā găndào míhuo。  
他感到害怕。 Он боится.
tā găndào hàipà。  
他很放心。 Он очень расслаблен (отдыхает, не беспокоится).
tā hěn fàngxīn。  
女人怕被浇湿。 Женщина, боится (пассив) намокнуть (что намочат).
nǚrén pà bèi jiāo-shī。  
女人在哭,
因为她伤心。
Женщина, плачет,
т.к. она огорчена.
nǚrén zài kū,
yīnwèi tā shāngxīn。
 
女人很高兴,
因为她的孩子们都爱她。
Женщина, очень счастлива
т.к. её дети /все/ любят её.
nǚrén hěn gāoxìng,
yīnwèi tā de háizi men dōu ài tā。
 
女人感到厌烦了。
因为她没有事情可做。
Женщина, ощущает скуку,
т.к. она /не имеет/ /вещь/ (нечего) делать.
(ей нечего делать)
nǚrén găndào yànfán le。
yīnwèi tā méiyŏu shìqing kě zuò。
 
他们累了。 Они устали.
tāmen lèi le。  
他们很生气。 Они злятся.
tāmen hěn shēngqì。  
她很生气。 Она злится.
tā hěn shēngqì。  
她感到害怕。 Она боится.
tā găndào hàipà。  
你怎么啦,谢云?
我很伤心。
Ты как, Сье-Йун?
Я очень огорчена.
nĭ zěnme lā, xiè yún?
wŏ hěn shāngxīn。
 
你好么,范进?
我很好。
Ты как, Фан Тьжинь?
Я в порядке!
nĭ hăo me, fàn jìn?
wŏ hěnhǎo。
 
你怎么啦,谢云?
我很高兴。
Ты как, Сье-Йун?
Счастлива!
nĭ zěnme lā, xiè yún?
wŏ hěn gāoxìng。
 
你好么,范进?
我很担心。
Ты как, Фан Тьжинь?
Беспокоюсь!
nĭ hăo me, fàn jìn?
wŏ hěn dānxīn。
 
 

15.02

星期一 Понедельник.
xīng qī yī  
星期二 Вторник.
xīng qī èr  
星期三 Среда.
xīng qī sān  
星期四 Четверг.
xīng qī sì  
星期五 Пятница.
xīng qī wǔ  
星期六 Суббота.
xīng qī liù  
星期天 Воскресенье.
xīng qī tiān  
星期四 Четверг.
xīng qī sì  
星期天 Воскресенье.
xīng qī tiān  
星期五 Пятница.
xīng qī wǔ  
星期二 Вторник.
xīng qī èr  
星期三 Среда.
xīng qī sān  
一月 Январь.
yī yuè  
二月 Февраль.
èr yuè  
三月 Март.
sān yuè  
四月 Апрель.
sì yuè  
五月 Май.
wǔ yuè  
六月 Июнь.
liù yuè  
七月 Июль.
qī yuè  
八月 Август.
bā yuè  
九月 Сентябрь.
jiǔ yuè  
十月 Октябрь.
shí yuè  
十一月 Ноябрь.
shí yī yuè  
十二月 Декабрь.
shí èr yuè  
一月 Январь.
yī yuè  
四月 Апрель.
sì yuè  
六月 Июнь.
liù yuè  
九月 Сентябрь.
jiǔ yuè  
一天 День.
yī tiān  
一个星期 Неделя.
yī gè xīng qī  
一个月 Месяц.
yī gè yuè  
一年 Год.
yī nián  
一个月的第一个星期。 Первая неделя месяца.
yī gè yuè de dì--gè xīngqī  
一个月的第三个星期。 Третья неделя месяца.
yī gè yuè de dì-sān-gè xīngqī  
一个月的第二个星期二 Второй вторник месяца.
yī gè yuè de dì-èr-xīng qī èr  
一个月的第三个星期二 Третий вторник месяца.
yī gè yuè de dì-sān-xīng qī èr  
一般工作日是
从星期一到星期五。
Рабочие дни, обычно,
с понедельника
до пятницы.
yī bān gōngzuò-rì shì
cóng xīngqīyī dào xīngqīwǔ.
 
周末是
星期六和星期天。
Выходные - суббота и воскресенье.
zhōumò shì
xīngqīliù hé xīngqītiān.
 
圣诞节是节日。 Рождество - праздник/выходной.
shèng dàn jié shì jiérì.  
元旦是节日。 Новый год - праздник.
yuándàn shì jiérì.  
 

15.03

男孩用枕头打女孩。 Мальчик, подушкой бьёт девочку.
nánhái yòng zhěntou dǎ nǚhái。  
女孩用枕头打男孩。 Девочка, подушкой бьёт мальчика.
nǚhái yòng zhěntou dǎ nánhái。  
这个人在吸气。 Это человек вдыхает.
zhège rén zài xīqì。  
这个人在呼气。 Это человек выдыхает.
zhège rén zài hūqì。  
男人在拍球。 Мужчина, бьёт мяч ("ведёт").
nánrén zài pāi qiú。  
女人在拍球。 Женщина, "ведёт" мяч.
nǚrén zài pāi qiú。  
男人在转球。 Мужчина, вращает мяч.
nánrén zài zhuăn qiú。  
女人在转球。 Женщина, вращает мяч.
nǚrén zài zhuăn qiú。  
女人在翻牌。 Женщина, переворачивает карту (игральную).
nǚrén zài fān pái。  
女人在转身。 Женщина, разворачивается.
nǚrén zài zhuănshēn。  
男人在翻牌。 Мужчина, переворачивает карту.
nánrén zài fān pái。  
男人在转身。 Мужчина, разворачивается.
nánrén zài zhuănshēn。  
他在摇瓶子。 Он, трясёт бутылку.
tā zài yáo píngzi。  
他让瓶子掉下去。 Он, бутылку бросает/роняет.
tā ràng píngzi diào xiàqu。  
他在转瓶子。 Он, вращает бутылку.
tā zài zhuăn píngzi。  
他在技瓶子。 Он, сдавливает бутылку.
tā zài jì píngzi。  
她在吸气。 Она вдыхает.
tā zài xīqì。  
她在呼气。 Она выдыхает.
tā zài hūqì。  
她把水
从海绵里挤出来。
Она, воду
с мочалки ("морская вата, губка") выдавливает-наружу (выжимает).
tā bă shuĭ
cóng hăimián lĭ jĭ-chūlai。
 
她把海绵蘸上水。 Она, мочалку мокает/мочит в воде.
tā bă hăimián zhàn shàng shuĭ。  
女人在插插头 Женщина, вставляет вилку (вставляет электро-вилку в розетку).
nǚrén zài chā chātóu  
女人在拔插头。 Женщина, вытаскивает/отсоединяет вилку.
nǚrén zài bá chātóu  
女人把灯泡拧上去。 Женщина, лампочку вращает-входит (вкручивает).
nǚrén bă dēngpào níng-shàngqù。  
女人把灯泡拧下来。 Женщина, лампочку вращает-убывает (вывинчивает).
nǚrén bă dēngpào níng xiàlai。  
他把刷子蘸上油漆。 Он, кисточку, обмакивает в краску.
tā bă shuāzi zhàn shàng yóuqī。  
他的刷子正往油漆里掉。 Её кисточка, в краску упала.
tāde shuāzi zhèng wăng yóuqī lĭ diào。  
他把铅笔蘸上水。 Она, карандаш, обмакивает в воду.
tā bă qiānbĭ zhàn shàng shuĭ。  
他的铅笔正往水里掉。 Его карандаш в воду упал.
tāde qiānbĭ zhèng wăng shuĭ lĭ diào。  
她用抹布擦炉子。 Она, используя тряпку, вытирает конфорку/печку.
tā yòng mābù cā lúzi。  
她在冲洗抹布。 Она, мочит тряпку.
tā zài chōngxĭ mābù。  
她把抹布拧干。 Она, тряпку выжимает.
tā bă mābù nínggān。  
她把抹布挂起来。 Она, тряпку подвешивает.
tā bă mābù guà qĭlái。  
他在甩浴巾。 Он, трясёт/встряхивает полотенце.
tā zài shuăi yùjīn。  
她在叠浴巾。 Она, складывает полотенце.
tā zài dié yùjīn。  
她用浴巾把手擦干。 Она, полотенцем руки вытирает-сушит.
tā yòng yùjīn bă shŏu cāgān。  
他用浴巾把头发擦干。 Он, полотенцем волосы вытирает.
tā yòng yùjīn bǎ tóufà cāgān。  
他在擦东西。 Он вытирает что-то.
tā zài cā dōngxi。  
他把东西拧干。 Он что-то выжимает.
tā bă dōngxi nínggān。  
他在叠东西。 Он складывает что-то.
tā zài dié dōngxi。  
他把浴巾挂起来。 Он полотенце вешает/подвешивает.
tā bă yùjīn guà qĭlái。  
359

Mandarin 2008-2017