|
13.10 |
这个人忘了系皮带。 |
Этот мужчина, забыл застегнуть ремень. |
zhège rén wàng le jì pídài。 |
|
这个人记着系皮带了。 |
Этот мужчина, застегнул ремень. |
zhège rén jì zhe jì pídài le。 |
|
这个人忘了系鞋带。 |
Этот мужчина, забыл завязать ботинок шнурки. |
zhège rén wàng le jì xiédài。 |
|
这个人记着系鞋带了。 |
Этот мужчина, завязал ботинок шнурки. |
zhège rén jì zhe jì xiédài le。 |
|
他忘了梳头发。 |
Он, забыл расчесать волосы. |
tā wàng le shū tóufà。 |
|
他记着梳头发了。 |
Он, "помнил" расчесать волосы. |
tā jì zhe shū tóufà le。 |
|
他忘了加油。 |
Он. забыл залить бензин. |
tā wàng le jiāyóu。 |
|
他记着加油了。 |
Он "помнил" заправиться. |
tā jì zhe jiāyóu le。 |
|
他忘了他的公文包。 |
Он забыл его документов портфель. |
tā wàng le tāde gōngwén bāo。 |
|
他忘了他的护照。 |
Он забыл его паспорт . |
tā wàng le tāde hùzhào。 |
|
他没有忘他的公文包。 |
Он не забыл его документов портфель. |
tā méiyŏu wàng tāde gōngwén bāo。 |
|
他没有忘他的护照。 |
Он не забыл его паспорт . |
tā méiyŏu wàng tāde hùzhào。 |
|
她的钥匙丢了。 |
Её ключи потеряны. |
tā de yàoshi diū le。 |
|
她找到了她的钥匙。 |
Она нашла её ключи. |
tā zhǎodào le tā de yàoshi。 |
|
他把零钱丢了。 |
Он монетки потерял. |
tā bă língqián diū le。 |
|
他找到了他的零钱。 |
Он нашёл его монетки. |
tā zhǎodào le tāde língqián。 |
|
他把笔丢了。 |
Он ручку потерял. |
tā bă bĭ diū le。 |
|
他找到了他的笔。 |
Он нашёл его ручку |
tā zhǎodào le tāde bĭ。 |
|
她把口红丢了。 |
Она губную помаду потеряла. |
tā bă kŏuhóng diū le。 |
|
她找到了她的口红。 |
Она нашла её губную помаду. |
tā zhǎodào le tā de kŏuhóng。 |
|
女人在听音乐。 |
Женщина слушает музыку. |
nǚrén zài tīng yīnyuè。 |
|
男人在听女人讲话。 |
Мужчина слушает женщину говорящей, . |
nánrén zài tīng nǚrén jiănghuà。 |
|
男人在听音乐。 |
Мужчина слушает музыку. |
nánrén zài tīng yīnyuè。 |
|
女人在听男人讲话。 |
Женщина, слушает мужчину (как) он) говорит.. |
nǚrén zài tīng nánrén jiănghuà。 |
|
他们在听她讲话。 |
Они, слушают её говорящей. |
tāmen zài tīng tā jiănghuà。 |
|
他们在听音乐。 |
Они слушают музыку. |
tāmen zài tīng yīnyuè。 |
|
她在听他们讲话。 |
Она слушает их говорящими. |
tā zài tīng tāmen jiănghuà。 |
|
因为她戴着耳机,
所以听不见他们讲话。 |
Потому что она носит наушники,
поэтому слышать не может (как) они говорят. |
yīnwèi tā dài zhe ěrjī,
suŏyĭ tīng bùjiàn tāmen jiănghuà。 |
|
男孩把杯子打破了。 |
Мальчик чашку разбил. |
nánhái bă bēizi dăpò le。 |
|
母亲问:
“谁把杯子打破了?” |
Мать спрашивает,
"Кто чашку разбил?". |
mŭqīn wèn:
“ shéi bă bēizi dăpò le?” |
|
男孩说谎,他说:
“不是我干的,
是他干的”。 |
Мальчик говорит ложь, он говорит:
"Не мною сделанное.
Им сделанное." |
nánhái shuōhuăng, tā shuō:
“ bùshì wŏ gàn de,
shì tā gàn de”。 |
|
男孩说实话,他说:
“我把杯子打破了"。 |
Мальчик говорит правду, он говорит:
"Я чашку разбил". |
nánhái shuō shíhuà, tā shuō:
“ wŏ bă bēizi dăpò le"。 |
|
男孩把杯子打破了。 |
Мальчик чашку разбил. |
nánhái bă bēizi dăpò le。 |
|
母亲问:
“谁把杯子打破了?” |
Мать спрашивает,
"Кто чашку разбил?". |
mŭqīn wèn:
“ shéi bă bēizi dăpò le?” |
|
男孩说谎。 |
Парень говорит ложь. |
nánhái shuōhuăng。 |
|
男孩说实话。 |
Парень говорит правду. |
nánhái shuō shíhuà。 |
|
男人说:
“我没有书。”
他在说实话。 |
Мужчина говорит:
"Я, не имею книгу".
Он говорит правду. |
nánrén shuō:
“ wŏ méiyŏu shū。”
tā zài shuō shíhuà。 |
|
男人说:
“我没有书。”
他在说谎。 |
Мужчина говорит:
"Я, не имею книгу".
Он говорит ложь. |
nánrén shuō:
“ wŏ méiyŏu shū。”
tā zài shuōhuăng。 |
|
女人说:
“我没有钱。”
她在说谎。 |
Женщина говорит:
"Я, не имею деньги".
Она говорит ложь . |
nǚrén shuō:
“ wŏ méiyŏu qián。”
tā zài shuōhuăng。 |
|
女人说:
“我没有钱。”
她在说实话。 |
Женщина говорит:
"Я, не имею деньги".
Она говорит правду. |
nǚrén shuō:
“ wŏ méiyŏu qián。”
tā zài shuō shíhuà。 |
|