|
13.09 |
这件衬衫男孩穿不合身,
太大了。 |
Эта рубашка, мальчику не подходит.
Слишком большая. |
zhè jiàn chènshān nánhái chuān bù héshēn,
tài dà le。 |
|
这件衬衫男孩穿合身,
大小正好。 |
Эта рубашка, мальчику подходит.
Размер верный. |
zhè jiàn chènshān nánhái chuān héshēn,
dàxiăo zhènghăo。 |
|
这件衬衫男人穿不合身,
太小了。 |
Эта рубашка, мужчине не подходит.
Слишком маленькая. |
zhè jiàn chènshān nánrén chuān bùhéshēn,
tài xiăo le。 |
|
这件衬衫男人穿合身,
大小正好。 |
Эта рубашка, мужчине подходит.
Размер верный. |
zhè jiàn chènshān nánrén chuān héshēn,
dàxiăo zhènghăo。 |
|
钥匙打不开锁。 |
Ключ, не откроет замок (не подходит к замку). |
yàoshi dǎ bù kāi suǒ。 |
|
钥匙能打开锁。 |
Ключ, может открыть замок. |
yàoshi néng dăkāi suŏ。 |
|
男孩能钻进洞里。 |
Мальчик, может пролезть в дыру (через
дыру пролезет). |
nánhái néng zuān jìn dòng lĭ。 |
|
男孩钻不进洞里。 |
Мальчик, не пролезет в дыру. |
nánhái zuān bù jìn dòng lĭ。 |
|
男孩能独自骑自行车。 |
Мальчик, может сам (самостоятельно) /ехать верхом/ на велосипеде. |
nánhái néng dúzì qí zìxíngchē。 |
|
男孩太小。
不能独自骑自行车。 |
Мальчик, слишком маленький
не может сам ехать на велосипеде. |
nánhái tài xiăo。
bùnéng dúzì qí zìxíngchē。 |
|
这辆自行车
男人骑太小。 |
Этот велосипед,
для мужчины слишком маленький . |
zhè liàng zìxíngchē
nánrén qí tài xiăo。 |
|
这件衬衫男人穿太小。 |
Эта рубашка, для мужчины слишком маленькая. |
zhè jiàn chènshān nánrén chuān tài xiăo。 |
|
游泳太冷。 |
Чтобы плавать, слишком холодно. |
yóuyŏng tài lěng。 |
|
游泳不太冷。 |
Чтобы плавать, не слишком холодно. |
yóuyŏng bù tài lěng。 |
|
从这儿往下跳太高。 |
Отсюда вниз спрыгнуть, слишком высоко. |
cóng zhèr wăng xià tiào tài gāo。 |
|
从这儿往下跳不太高。 |
Отсюда вниз спрыгнуть, не слишком высоко. |
cóng zhèr wăng xià tiào bù tài gāo。 |
|
去这个行星太远。 |
Ехать к этой планете, слишком далеко. |
qù zhège xíngxīng tài yuăn。 |
|
去这个行星不太远。
它是地球。 |
Ехать к этой планете, не слишком далеко.
"Оно" - Земля. |
qù zhège xíngxīng bù tài yuăn。
tā shì dìqiú。 |
|
穿短裤太冷。 |
Носить шорты - слишком холодно. |
chuān duănkù tài lěng。 |
|
穿短裤不太冷。 |
Носить шорты - не слишком холодно. |
chuān duănkù bù tài lěng。 |
|
女人在装东西。 |
Женщина, наполняет что-то. |
nǚrén zài zhuāng dōngxi。 |
|
女人在倒东西。 |
Женщина, опустошает что-то (выливает воду). |
nǚrén zài dào dōngxi。 |
|
女人把瓶子装满了。 |
Женщина, бутылку наполняет. |
nǚrén bă píngzi zhuāng-măn le。 |
|
女人把瓶子倒空了。 |
Женщина, бутылку опустошила (вылила воду). |
nǚrén bă píngzi dào kōng le。 |
|
牛奶不够多,
装不满玻璃杯。 |
Молока не достаточно много
не наполнить стакан. |
niúnăi bùgòu duō,
zhuāng-bù-măn bōlibēi。 |
|
牛奶太多,
玻璃杯装不下。 |
Молока слишком много
стакан не вместит. |
niúnăi tài duō,
bōlibēi zhuāng-bù-xià。 |
|
叉子够了。 |
(Для тарелок данных) вилок достаточно. |
chāzi gòu le。 |
|
叉子不够。 |
(Для тарелок данных) вилок не достаточно. |
chāzi bùgòu。 |
|
这些弹珠
装不满玻璃杯。 |
Эти мраморные шарики,
не заполнят (полностью) стакан. |
zhèxiē dàn zhū
zhuāng-bù-măn bōlibēi。 |
|
这些弹珠可能
正好装满玻璃杯。 |
Эти мраморные шарики, возможно
точно заполнят стакан. |
zhèxiē dàn zhū kěnéng
zhènghăo zhuāng-măn bōlibēi。 |
|
玻璃杯装不下
这么多弹珠。 |
Стакан не вместит,
так много мраморных шариков. |
bōlibēi zhuāng-bù-xià
zhème duō dàn zhū。 |
|
玻璃杯装不下牛奶。 |
Стакан не вместит молоко. |
bōlibēi zhuāng-bù-xià niúnăi。 |
|
弹珠
装不满玻璃杯。 |
Мраморных шариков
(недостаточно) не заполнят стакан. |
dàn zhū
zhuāng-bù-măn bōlibēi。 |
|
弹珠太多,
玻璃杯装不下。 |
Мраморных шариков слишком много
стакан не вместит. |
dàn zhū tài duō,
bōlibēi zhuāng-bù-xià。 |
|
弹珠正够
装满玻璃杯。 |
Мраморных шариков /прямо достаточно/
заполнить стакан. |
dàn zhū zhèng gòu
zhuāng-măn bōlibēi。 |
|
牛奶太多,
玻璃杯装不下。 |
Молока слишком много,
стакан не вместит. |
niúnăi tài duō,
bōlibēi zhuāng-bù-xià。 |
|
弹珠太多,
装满玻璃杯后
还多出几颗。 |
Мраморных шариков слишком много
"наполнение стакан после",
ещё остаётся несколько /шариков/. |
dàn zhū tài duō,
zhuāng-măn bōlibēi hòu
hái duō chū jĭ kē。 |
|
弹珠太多,
玻璃杯远装不下。 |
Мраморных шариков слишком много
стакан, далеко не вместит. |
dàn zhū tài duō,
bōlibēi yuăn zhuāng-bù-xià。 |
|
弹珠正够
装满玻璃杯。 |
Мраморных шариков /прямо достаточно/
заполнить стакан. |
dàn zhū zhèng gòu
zhuāng-măn bōlibēi。 |
|
弹珠
装不满玻璃杯。 |
Мраморных шариков
(недостаточно) не заполнят стакан. |
dàn zhū
zhuāng-bù-măn bōlibēi。 |
|