(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十B

АУДИО 263B

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

 

13.01

我们能看到
汽车的整体。

Мы можем видеть
машины весь корпус.

wŏmen néng kàndào
qìchē de zhěngtĭ。
 

因为汽车被盖着,
所以我们看不到
它的整体。

Т.к. машина накрыта,
поэтому мы видеть не можем
"оно" (машины) весь корпус.

yīnwèi qìchē bèi gài zhe,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào
tā de zhěngtĭ。
 

我们能看到
男孩的全身。

Мы можем видеть
мальчика всё тело.
wŏmen néng kàndào
nánhái de quánshēn。
 
因为男孩躲在树后,
所以我们看不到
他的全身。
Т.к. мальчик спрятался дерева позади,
поэтому мы видеть не можем
его всё тело.
yīnwèi nánhái duŏ zài shù hòu,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào
tāde quánshēn。
 
我们能看到
男孩的全身。
Мы можем видеть
мальчика всё тело.
wŏmen néng kàndào
nánhái de quánshēn。
 

我们只能看到
男孩的上半身。

Мы только можем видеть
мальчика верхнюю половину тела.

wŏmen zhǐ néng kàndào
nánhái de shàngbàn shēn。
 
我们只能看到
男孩的下半身。

Мы только можем видеть
мальчика нижнюю половину тела.

wŏmen zhǐ néng kàndào
nánhái de xiàbànshēn。
 
因为男孩躲在大衣下面,
所以我们看不到他。
Т.к. мальчик спрятался пальто под,
поэтому мы видеть не можем его.
yīnwèi nánhái duŏ zài dàyī xiàmian,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào tā。
 
我们能看到
男孩的全身。
Мы можем видеть
мальчика всё тело.
wŏmen néng kàndào
nánhái de quánshēn。
 
我们看不到
男孩的下半身。

Мы видеть не можем
мальчика нижнюю половину тела.

wŏmen kàn bù dào
nánhái de xiàbànshēn。
 
我们看不到
男孩的上半身。
Мы видеть не можем
мальчика верхнюю половину тела.
wŏmen kàn bù dào
nánhái de shàngbàn shēn。
 
我们看不到男孩。 Мы видеть не можем мальчика.
wŏmen kàn bù dào nánhái。  
我们看不到男人的脸。 Мы видеть не можем мужика лицо.
wŏmen kàn bù dào nánrén de liăn。  

因为男人的鼻子
被烟雾掩盖着,
所以我们看不到。

Т.к. мужчины нос
дымом закрыт
поэтому мы видеть не можем.
yīnwèi nánrén de bízi
bèi yānwù yăngài zhe,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào。
 

我们看不到女人的头。

Мы видеть не можем женщины голову.
wŏmen kàn bù dào nǚrén de tóu。  
因为女人背对着我们,
所以我们看不到她的脸。

Т.к. женщина спиной к нам,
поэтому мы видеть не можем её лицо.

yīnwèi nǚrén bēi duì zhe wŏmen,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào tā de liăn。
 

我们看不到男人的头或脚。

Мы видеть не можем мужчины голову и/"либо" ноги.
wŏmen kàn bù dào nánrén de tóu huò jiăo。  
我们看不到男人的脚,
但能看到他的头。
Мы видеть можем мужчины ноги,
но видеть можем его голову .
wŏmen kàn bù dào nánrén de jiăo,
dàn néng kàndào tāde tóu。
 
我们看不到女人们的脚。

Мы видеть не можем женщин ноги.

wŏmen kàn bù dào nǚrén men de jiăo。  
我们看不到女人们的头。 Мы видеть не можем женщин головы.
wŏmen kàn bù dào nǚrén men de tóu。  

这个女人的头发是金色的。

Этой женщины волосы - "золотые".
zhège nǚrén de tóufa shì jīnsè de。  
因为看不到,
所以我们不知道女人的头发
是什么颜色。
Т.к. видеть не можем,
поэтому мы не знаем
женщины волосы,
какого цвета.
yīnwèi kàn bù dào,
suŏyĭ wŏmen bùzhī dào nǚrén de tóufa
shì shénme yánsè。
 
这个人是戈尔巴乔夫。 Этот мужчина - Михаил Горбачёв.
zhège rén shì gēěrbāqiáofū。  
因为看不到他的脸,
所以我们不知道这个人
是谁。
Т.к. видеть не можем тего лицо,
поэтому мы не знаем, это человек
кто.
yīnwèi kàn bù dào tāde liăn,
suŏyĭ wŏmen bùzhī dào zhège rén
shì shéi。
 
帆船上有三个人。 На яхте - трое людей.
fānchuán shàng yŏu sān gèrén。  
我们看不出
这些帆船上有多少人。
Мы "глядеть не выходить"
на этих яхтах /поверх/ есть сколько людей.
wŏmen kàn bù chū
zhèxiē fānchuán shàng yŏu duōshăo rén。
 

我们能看出
有多少颗弹珠。

Мы можем увидеть,
имеется сколько /шарик/ мраморных шариков.

wŏmen néng kànchū
yŏu duōshăo kē dàn zhū。
 
我们看不出
有多少颗弹珠。
Мы увидеть, не можем.
имеется сколько /шарик/ мраморных шариков.
wŏmen kàn bù chū
yŏu duōshăo kē dàn zhū。
 

我们看不出
女人在喝什么。

Мы не видим, женщина пьёт что.
wŏmen kàn bù chū
nǚrén zài hē shénme。
 
我们能看出
女人在喝什么。
Мы видим, женщина пьёт что.
wŏmen néng kànchū
nǚrén zài hē shénme。
 
我们能看出
小女孩手里有什么。
Мы можем увидеть,
девочка в руке имеет что.
wŏmen néng kànchū
xiăo nǚhái shǒulǐ yŏu shénme。
 
我们看不出
小女孩手里有什么。
Мы увидеть не можем,
девочка в руке имеет что.
wŏmen kàn bù chū
xiăo nǚhái shǒulǐ yŏu shénme。
 

我们能看出
这个小孩是女孩。

Мы можем видеть,
этот ребёнок - девочка.

wŏmen néng kànchū
zhège xiǎohái shì nǚhái。
 

我们能看出
这个小孩不是婴儿。
但看不出
是男孩还是女孩。

Мы можем видеть,
этот ребёнок - не младенец
но не разглядеть,
мальчик либо девочка.
wŏmen néng kànchū
zhège xiǎohái bùshì yīngér。
dàn kàn bù chū
shì nánhái háishi nǚhái。
 
我们能看出
这个小孩是男孩。

Мы можем видеть,
этот ребёнок - мальчик.

wŏmen néng kànchū
zhège xiǎohái shì nánhái。
 
我们看不出
这个婴儿
是男孩还是女孩。
Мы видеть не можем ,
этот младенец,
мальчик либо девочка.
wŏmen kàn bù chū
zhège yīngér
shì nánhái háishi nǚhái。
 
我们能看出
谁会赢。
Мы можем видеть,
кто выиграет.
wŏmen néng kànchū
shéi huì yíng。
 
我们看不出
谁会赢。
Мы видеть не можем,
кто выиграет.
wŏmen kàn bù chū
shéi huì yíng。
 

因为钟离的近,
所以我们能看出
现在几点。

Т.к. часы "отдалённое" - близко,
поэтому мы можем разглядеть,
сейчас сколько время.
yīnwèi zhōng lí de jìn,
suŏyĭ wŏmen néng kànchū
xiànzài jĭ diăn。
 

因为钟离的太远,
所以我们看不出
现在几点。

Т.к. часы "отдалённое" - слишком далеко,
поэтому мы разглядеть не можем,
сейчас сколько время.

yīnwèi zhōng lí de tài yuăn,
suŏyĭ wŏmen kàn bù chū
xiànzài jĭ diăn。
 
 

13.02

他在用手指数。

"Он используя пальцы считает."
Он на пальца считает.

tā zài yòng shŏuzhĭ shŭ。  
他在用纸和笔数。 Он используя ручку и бумажку (на бумажке) считает.
tā zài yòng zhĭ hé bĭ shŭ。  
他在拉纸袋。 Он тянет (за собой) бумажный кулёк.
tā zài lā zhĭ dài。  
他在拉椅子。 Он тянет (за собой) стул.
tā zài lā yĭzi。  
他正在收紧皮带。

Он затягивает ремень.

tā zhèngzài shōu-jĭn pídài。  
他正在放松皮带。

Он расслабляет ремень.

tā zhèngzài fàngsōng pídài。  

他带着他们。

Он, предшествует им.

tā dài zhe tāmen。  
他跟着他们。 Он идёт за ними (следом).
tā gēnzhe tāmen。  
她们跟着男人。 Они (жен.р.), идут за ним.
tā men gēnzhe nánrén。  
女人跟着他们。 Женщина, за ними следом идёт.
nǚrén gēnzhe tāmen。  
男人跟着她们。 Мужчина, за ними (жен.р.) идёт следом.
nánrén gēnzhe tā men。  
他们跟着女人。 Они, идут за женщиной.
tāmen gēnzhe nǚrén。  
他在搭积木。 Он, (что-то) строит (из) кубиков деревянных, .
tā zài dā jīmù。  
他把东西顶在头上。 Он, что-то, балансирует на голове (вещь какую-то).
tā bă dōngxi dĭng zài tóu shàng。  
他们在搭积木。 Они строят из кубиков деревянных.
tāmen zài dā jīmù。  
他们把东西顶在头上。 Они что-то, /держат сверху/ на голове.
tāmen bă dōngxi dĭng zài tóu shàng。  
她把水罐顶在头上。

Она "воды чайник" /держит сверху/ на голове.

tā bă shuĭ guàn dĭng zài tóu shàng。  
她把水罐举过头顶。 Она чайник, подняла над головой, держит.

tā bă shuĭ guàn jŭ guō tóu dĭng。

 
她把水罐扛在肩上。

Она чайник, /несёт на плече/ /плече на/.

tā bă shuĭ guàn káng zài jiān shàng。  
她抱着水罐。

Она охватывает чайник (в руках держит).

tā bào4zhe shuĭ guàn。  
书在桌子上方。 Книга стола выше (над столом держат книгу).
shū zài zhuōzi shàng fāng。  
书在桌子下面。 Книга под столом.
shū zài zhuōzi xiàmian。  
书在桌子上面。 Книга на столе.
shū zài zhuōzi shàngmian。  
他把书顶在头上。 Он книгу балансирует голове на.
tā bă shū dĭng zài tóu shàng。  
她在草坪上休息。 Она на лужайке отдыхает (сидит).
tā zài căopíng shàng xiūxi。  
她正带她们出去。

Она предшествует им, выходит (первая в очереди на выход).

tā zhèng dài tā men chūqu。  
他们在草坪上休息。 Они на лужайке отдыхают (сидят).
tāmen zài căopíng shàng xiūxi。  
她正带他们进去。 Она предшествует им внутрь (в дом- впускает в дом).
tā zhèng dài tāmen jìnqu。  

他很容易在栅栏上
站稳。

Для него, очень легко, на заборе сверху
"стоять устойчиво" (баланс удерживать).
tā hěn róngyì zài zhàlan shàng
zhàn wěn。
 
他很难在栅栏上
站稳。
"Он", очень трудно, на заборе сверху
"стоять устойчиво" (баланс удерживать).
tā hěn nán zài zhàlan shàng
zhàn wěn。
 
拿着一罐水走容易。 Держать/нести чайник воды (и) идти - легко.
ná zhe yī guàn shuĭ zŏu róngyì。  
顶着一罐水走难。 /Держать сверху/ (на голове) чайник воды (и) идти - трудно.
dĭng zhe yī guàn shuĭ zŏu nán。  
他在数气球。 Он считает шарики.
tā zài shŭ qìqiú。  
他正要把气球扎爆。 Он /сейчас будет/ шарик "колет взрывает" (пробивает).
tā zhèng yào bă qìqiú zā bào。  
他在数盒子。 Он считает коробки.
tā zài shŭ hézi。  
他在拉盒子。 Он тянет (следом за собой) коробку.
tā zài lā hézi。  
他正在收紧领带。 Он затягивает галстук.
tā zhèngzài shōu jĭn lĭngdài。  
他正在放松领带。

Он расслабляет галстук.

tā zhèngzài fàngsōng lĭngdài。  
他们在搭积木。 Они строят из кубиков деревянных.
tāmen zài dā jīmù。  

他们不在搭任何东西
他们把东西顶在头上。

Они не строят ничего ("никакую вещь").
Они /помещают/ что-то /сверху держат/ на голове.

tāmen bùzài dā rènhé dōngxi
tāmen bă dōngxi dĭng zài tóu shàng。

 
 

13.03

这是市场。 Это - рынок/базар.
zhè shì shìchăng。  
这是超级商场。 Это - супермаркет.
zhè shì chāojíshāngchăng。  
这是餐馆。 Это - ресторан.
zhè shì cānguǎn。  
这是百货商店。 Это - "сто вещей магазин" (универмаг).
zhè shì băihuòshāngdiàn。  
这台机器卖饮料。

Этот торговый автомат продаёт напитки.

zhè tái jīqì mài yĭnliào。  
这台机器卖小吃。

Этот торговый автомат продаёт "закуски" (сникерсы, чипсы).

zhè tái jīqì mài xiăochī。  
这个人卖水果。

Этот человек продаёт фрукты.

zhège rén mài shuĭguŏ。  
这个人卖衣服。 Этот человек продаёт одежду.
zhège rén mài yīfu。  
有人正从自动售货机里
买饮料。

Некто, из само(обслуживания) торгового автомата
покупает напиток.

yŏurén zhèng cóng zìdòngshòuhuòjī lĭ
măi yĭnliào。
 
有人正从自动售货机里
买小吃。
Некто, из само(обслуживания) торгового автомата
покупает "закуску".
yŏurén zhèng cóng zìdòngshòuhuòjī lĭ
măi xiăochī。
 
有人正从自动售货机里
买报纸。
Некто, из само(обслуживания) торгового автомата
покупает газету.
yŏurén zhèng cóng zìdòngshòuhuòjī lĭ
măi bàozhĭ。
 
有人正从商店里
买报纸。

Некто, в магазине,
покупает газету.

yŏurén zhèng cóng shāngdiàn lĭ
măi bàozhĭ。
 
男人在卖花草。 Мужчина, продаёт растения.
nánrén zài mài huā căo。  
男人在买面包。 Мужчина, покупает хлеб .
nánrén zài măi miànbāo。  
女人在买花草。

Женщина, покупает растение.

nǚrén zài măi huā căo。  
女人在卖面包。 Женщина, продаёт хлеб.
nǚrén zài mài miànbāo。  
一份报纸多少钱?
五毛钱。

Одна газета сколько стоит?
5 "мао денег".

yī fèn bàozhĭ duōshăo qián?
wŭ máo qián。
 
衬衫多少钱?
大约一百块。
Рубашка сколько стоит?
Примерно 100 "кусков" (юаней).
chènshān duōshăo qián?
dàyuē yībǎi kuài。
 
电视多少钱?
大约三千块。
Телевизор сколько стоит?
Примерно 3000 юань.
diànshì duōshăo qián?
dàyuē sān qiān kuài。
 
汽车多少钱?
大约十万块。

Машина сколько стоит?
Примерно 10x10 000 (100 000) юаней.

qìchē duōshăo qián?
dàyuē shíwàn kuài。
 
这多少钱?
五毛钱。
Это сколько стоит?
5 "мао денег".
zhè duōshăo qián?
wŭ máo qián。
 
这多少钱?
大约一百块。
Это сколько стоит?
Примерно 100 "кусков" (юаней).
zhè duōshăo qián?
dàyuē yībǎi kuài。
 
这多少钱?
大约三千块。
Это сколько стоит?
Примерно 3000 юань.
zhè duōshăo qián?
dàyuē sān qiān kuài。
 
这多少钱?
大约十万块。
Это сколько стоит?
Примерно 10x10 000 (100 000) юаней.
zhè duōshăo qián?
dàyuē shíwàn kuài。
 
哪样东西最贵,
汽车,
T恤衫还是电视机?
Какая вещь самая дорогая,
машина,
футболка, либо телевизор?
năyàng dōngxi zuì guì,
qìchē,
T xù shān háishi diànshìjī?
 
哪样东西比汽车便宜,
但比T恤衫贵?
Какая вещь машины дешевле ,
но футболки дороже?
năyàng dōngxi bĭ qìchē piányi,
dàn bĭ T xù shān guì?
 

哪样东西最便宜,
T恤衫,
报纸还是电视机?

Какая вещь самая дешёвая,
футболка,
газета, либо телевизор?
năyàng dōngxi zuì piányi,
T xù shān,
bàozhĭ háishi diànshìjī?
 

哪样东西比报纸贵,
但比电视机便宜?

Какая вещь газеты дороже,
но телевизора дешевле?
năyàng dōngxi bĭ bàozhĭ guì,
dàn bĭ diànshìjī piányi?
 
这种食物便宜。 Эта еда - дешёвая.
zhèzhŏng shíwù piányi。  
这种食物贵。 Эта еда - дорогая .
zhèzhŏng shíwù guì。  
这辆车贵。 Эта машина - дорогая.
zhè liàng chē guì。  
这辆车便宜。 Эта машина- дешёвая.
zhè liàng chē piányi。  

女人拥有这顶帽子。

Женщина владеет (её хозяйка) этой шляпой.
nǚrén yōngyŏu zhè dĭng màozi。  
女人不拥有
这个超级商场。
Женщина не владеет этим супермаркетом.
nǚrén bù yōngyŏu
zhège chāojíshāngchăng。
 
男人拥有这辆车。

Мужчина владеет этой машиной.

nánrén yōngyŏu zhè liàng chē。  
男人不拥有这列火车。 Мужчина не владеет этим поездом.
nánrén bù yōngyŏu zhè liè huŏchē。  
这个手镯不太值钱。 Этот браслет, не слишком ценный.
zhège shŏuzhuó bù tài zhíqián。  
这个手镯值很多钱。 Этот браслет, стоимость - очень много денег (очень ценный).
zhège shŏuzhuó zhí hěnduō qián。  
这辆车不太值钱。 Эта машина не очень/слишком ценная.
zhè liàng chē bù tài zhíqián。  
这辆车值很多钱。

Эта машина, стоит очень много денег.

zhè liàng chē zhí hěnduō qián。  
347

Mandarin 2008-2017