|
13.01 |
我们能看到
汽车的整体。 |
Мы можем
видеть
машины весь корпус. |
wŏmen néng kàndào
qìchē de zhěngtĭ。 |
|
因为汽车被盖着,
所以我们看不到
它的整体。 |
Т.к. машина накрыта,
поэтому
мы видеть не можем
"оно" (машины) весь корпус. |
yīnwèi qìchē bèi gài zhe,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào
tā de zhěngtĭ。 |
|
我们能看到
男孩的全身。 |
Мы можем
видеть
мальчика всё тело. |
wŏmen néng kàndào
nánhái de quánshēn。 |
|
因为男孩躲在树后,
所以我们看不到
他的全身。 |
Т.к. мальчик спрятался дерева позади,
поэтому
мы видеть не можем
его всё тело. |
yīnwèi nánhái duŏ zài shù hòu,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào
tāde quánshēn。 |
|
我们能看到
男孩的全身。 |
Мы можем видеть
мальчика всё тело. |
wŏmen néng kàndào
nánhái de quánshēn。 |
|
我们只能看到
男孩的上半身。 |
Мы только можем видеть
мальчика верхнюю половину тела. |
wŏmen zhǐ néng kàndào
nánhái de shàngbàn shēn。 |
|
我们只能看到
男孩的下半身。 |
Мы только можем видеть
мальчика нижнюю половину тела. |
wŏmen zhǐ néng kàndào
nánhái de xiàbànshēn。 |
|
因为男孩躲在大衣下面,
所以我们看不到他。 |
Т.к. мальчик спрятался пальто под,
поэтому
мы видеть не можем его. |
yīnwèi nánhái duŏ zài dàyī xiàmian,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào tā。 |
|
我们能看到
男孩的全身。 |
Мы можем видеть
мальчика всё тело. |
wŏmen néng kàndào
nánhái de quánshēn。 |
|
我们看不到
男孩的下半身。 |
Мы видеть не можем
мальчика нижнюю половину тела. |
wŏmen kàn bù dào
nánhái de xiàbànshēn。 |
|
我们看不到
男孩的上半身。 |
Мы видеть не можем
мальчика верхнюю половину тела. |
wŏmen kàn bù dào
nánhái de shàngbàn shēn。 |
|
我们看不到男孩。 |
Мы видеть не можем мальчика. |
wŏmen kàn bù dào nánhái。 |
|
我们看不到男人的脸。 |
Мы видеть не можем мужика лицо. |
wŏmen kàn bù dào nánrén de liăn。 |
|
因为男人的鼻子
被烟雾掩盖着,
所以我们看不到。 |
Т.к. мужчины нос
дымом закрыт
поэтому мы видеть не можем. |
yīnwèi nánrén de bízi
bèi yānwù yăngài zhe,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào。 |
|
我们看不到女人的头。 |
Мы видеть не можем женщины голову. |
wŏmen kàn bù dào nǚrén de tóu。 |
|
因为女人背对着我们,
所以我们看不到她的脸。 |
Т.к. женщина спиной к нам,
поэтому
мы видеть не можем её лицо. |
yīnwèi nǚrén bēi duì zhe wŏmen,
suŏyĭ wŏmen kàn bù dào tā de liăn。 |
|
我们看不到男人的头或脚。 |
Мы видеть не можем мужчины голову и/"либо" ноги. |
wŏmen kàn bù dào nánrén de tóu huò jiăo。 |
|
我们看不到男人的脚,
但能看到他的头。 |
Мы видеть можем мужчины ноги,
но видеть можем его
голову . |
wŏmen kàn bù dào nánrén de jiăo,
dàn néng kàndào tāde tóu。 |
|
我们看不到女人们的脚。 |
Мы видеть не можем женщин ноги. |
wŏmen kàn bù dào nǚrén men de jiăo。 |
|
我们看不到女人们的头。 |
Мы видеть не можем женщин головы. |
wŏmen kàn bù dào nǚrén men de tóu。 |
|
这个女人的头发是金色的。 |
Этой женщины волосы - "золотые". |
zhège nǚrén de tóufa shì jīnsè de。 |
|
因为看不到,
所以我们不知道女人的头发
是什么颜色。 |
Т.к. видеть не можем,
поэтому мы не знаем
женщины волосы,
какого цвета. |
yīnwèi kàn bù dào,
suŏyĭ wŏmen bùzhī dào nǚrén de tóufa
shì shénme yánsè。 |
|
这个人是戈尔巴乔夫。 |
Этот мужчина - Михаил Горбачёв. |
zhège rén shì gēěrbāqiáofū。 |
|
因为看不到他的脸,
所以我们不知道这个人
是谁。 |
Т.к. видеть не можем тего лицо,
поэтому мы не знаем, это человек
кто. |
yīnwèi kàn bù dào tāde liăn,
suŏyĭ wŏmen bùzhī dào zhège rén
shì shéi。 |
|
帆船上有三个人。 |
На яхте - трое людей. |
fānchuán shàng yŏu sān gèrén。 |
|
我们看不出
这些帆船上有多少人。 |
Мы "глядеть не выходить"
на этих яхтах /поверх/ есть сколько людей. |
wŏmen kàn bù chū
zhèxiē fānchuán shàng yŏu duōshăo rén。 |
|
我们能看出
有多少颗弹珠。 |
Мы можем увидеть,
имеется сколько /шарик/ мраморных шариков. |
wŏmen néng kànchū
yŏu duōshăo kē dàn zhū。 |
|
我们看不出
有多少颗弹珠。 |
Мы увидеть, не можем.
имеется сколько /шарик/ мраморных шариков. |
wŏmen kàn bù chū
yŏu duōshăo kē dàn zhū。 |
|
我们看不出
女人在喝什么。 |
Мы не видим, женщина пьёт что. |
wŏmen kàn bù chū
nǚrén zài hē shénme。 |
|
我们能看出
女人在喝什么。 |
Мы видим, женщина пьёт что. |
wŏmen néng kànchū
nǚrén zài hē shénme。 |
|
我们能看出
小女孩手里有什么。 |
Мы можем увидеть,
девочка в руке имеет что. |
wŏmen néng kànchū
xiăo nǚhái shǒulǐ yŏu shénme。 |
|
我们看不出
小女孩手里有什么。 |
Мы увидеть не можем,
девочка в руке имеет что. |
wŏmen kàn bù chū
xiăo nǚhái shǒulǐ yŏu shénme。 |
|
我们能看出
这个小孩是女孩。 |
Мы можем видеть,
этот ребёнок - девочка. |
wŏmen néng kànchū
zhège xiǎohái shì nǚhái。 |
|
我们能看出
这个小孩不是婴儿。
但看不出
是男孩还是女孩。 |
Мы можем видеть,
этот ребёнок - не младенец
но не разглядеть,
мальчик либо девочка. |
wŏmen néng kànchū
zhège xiǎohái bùshì yīngér。
dàn kàn bù chū
shì nánhái háishi nǚhái。 |
|
我们能看出
这个小孩是男孩。 |
Мы можем видеть,
этот ребёнок - мальчик. |
wŏmen néng kànchū
zhège xiǎohái shì nánhái。 |
|
我们看不出
这个婴儿
是男孩还是女孩。 |
Мы видеть не можем ,
этот младенец,
мальчик либо девочка. |
wŏmen kàn bù chū
zhège yīngér
shì nánhái háishi nǚhái。 |
|
我们能看出
谁会赢。 |
Мы можем видеть,
кто выиграет. |
wŏmen néng kànchū
shéi huì yíng。 |
|
我们看不出
谁会赢。 |
Мы видеть не можем,
кто выиграет. |
wŏmen kàn bù chū
shéi huì yíng。 |
|
因为钟离的近,
所以我们能看出
现在几点。 |
Т.к. часы "отдалённое" - близко,
поэтому мы можем разглядеть,
сейчас сколько время. |
yīnwèi zhōng lí de jìn,
suŏyĭ wŏmen néng kànchū
xiànzài jĭ diăn。 |
|
因为钟离的太远,
所以我们看不出
现在几点。 |
Т.к. часы "отдалённое" - слишком далеко,
поэтому мы разглядеть не можем,
сейчас сколько время. |
yīnwèi zhōng lí de tài yuăn,
suŏyĭ wŏmen kàn bù chū
xiànzài jĭ diăn。 |
|