|
12.08 |
她几岁?
她十岁。 |
Ей сколько лет?
10 лет. |
tā jĭ suì?
tā shí suì。 |
|
她多大岁数?
她七十岁。 |
Ей сколько лет?
70 лет. |
tā duōdà suìshu?
tā qīshí suì。 |
|
水多热?
大约摄氏二十五度。 |
Вода, насколько горячая?
Примерно,
Цельсий, 25 градусов. |
shuĭ duō rè?
dàyuē shèshì èrshíwǔ dù。 |
|
水多冷?
低于摄氏零度。 |
Вода, насколько холодная.?
Ниже
Цельсий, 0 градусов. |
shuĭ duō lěng?
dīyú shèshì líng dù。 |
|
这是什么动物?
这是爬行动物。 |
Это - какого вида животное?
Рептилия. |
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì páxíng dòngwù。 |
|
这是什么动物?
这是哺乳动物。 |
Это - какое животное?
Млекопитающее. |
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì bŭrŭdòngwù。 |
|
这是什么动物?
这是昆虫。 |
Это - какое животное?
Насекомое. |
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì kūnchóng。 |
|
这是什么动物?
这是鸟。 |
Это - какое животное?
Птица. |
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì niăo。 |
|
这是什么建筑?
这是大教堂。 |
Это - какое здание?
Кафедрал. |
zhè shì shénme jiànzhù?
zhè shì dàjiàotáng。 |
|
这是什么建筑?
这是摩天大楼。 |
Это - какое здание?
Небоскрёб. |
zhè shì shénme jiànzhù?
zhè shì mó tiān dàlóu。 |
|
这是什么建筑?
这是城堡的废墟。 |
Это - какое здание?
Это крепости развалины. |
zhè shì shénme jiànzhù?
zhè shì chéngbǎo de fèixū。 |
|
这是什么建筑?
我们看不出。 |
Это - какое здание?
"Мы видеть не выходить"
(Кто знает?) |
zhè shì shénme jiànzhù?
wŏmen kàn bù chū。 |
|
他在读什么?
他在读书。 |
Он читает что?
Книгу читает. |
tā zài dú shénme?
tā zài dú shū。 |
|
他在读什么?
他在读杂志。 |
Он читает что?
Журнал читает. |
tā zài dú shénme?
tā zài dú zázhì。 |
|
他在读什么?
他在读报纸。 |
Он читает что?
Газету читает. |
tā zài dú shénme?
tā zài dú bàozhĭ。 |
|
他在读什么?
他在读游戏规则。 |
Он читает что?
Он читает игры инструкцию. |
tā zài dú shénme?
tā zài dú yóuxì guīzé。 |
|
他在看什么?
他在看地图。 |
Он читает/"смотрит" что?
Карту смотрит. |
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn dìtú。 |
|
他在看什么?
他在看菜单。 |
Он читает/"смотрит" что?
Меню смотрит. |
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn càidān。 |
|
他在看什么?
他在看手写的字条。 |
Он читает/"смотрит" что?
Он читает от руки написанную записку . |
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn shŏuxiě de zìtiáo。 |
|
他在看什么?
他在看药瓶上的说明。 |
Он читает/"смотрит" что?
Он смотрит /лекарства бутылочка/ на /инструкцию по применению/.
(инструкцию на баночка лекарства). |
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn yàopíng shàng de shuōmíng。 |
|
他在看什么?
他在看招牌。 |
Он читает/"смотрит" что?
Смотрит вывеску (постер, плакат). |
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn zhāopai。 |
|
他在读什么?
他在读一本诗集。 |
Он читает что?
Он читает /одну книгу/ лирики (стихи). |
tā zài dú shénme?
tā zài dú yī běn shījí。 |
|
这是种什么家具?
这是家用家具。 |
Это, вид, какая мебель (что за мебель)?
Это - домашняя мебель. |
zhè shì zhŏng shénme jiāju?
zhè shì jiāyòng jiāju。 |
|
这是种什么家具?
这是办公家具。 |
Это, вид, какая мебель (что за мебель)?
Это - офисная мебель. |
zhè shì zhŏng shénme jiāju?
zhè shì bàngōng jiāju。 |
|
这个女人从哪儿来?
她从夏威夷来。 |
Эта женщина, откуда "прибывает" (родом)?
Он из Гавайи "прибывает". |
zhège nǚrén cóng năr lái?
tā cóng xià wēi yí lái。 |
|
这个女人从哪儿来?
她从中国来。 |
Эта женщина, откуда "прибывает" (родом)?
Из Китая. |
zhège nǚrén cóng năr lái?
tā cóngzhōng guó lái。 |
|
巴黎在哪儿?
巴黎在法国。 |
Париж, где/?
Париж - во Франции. |
bālí zài năr?
bālí zài făguó。 |
|
罗马在哪儿?
罗马在意大利。 |
Рим, где?
Рим - в Италии. |
luómă zài năr?
luómă zài yì dà lì。 |
|
那是谁的马?
那是男人的马。 |
То - чья лошадь?
То - мужчины лошадь. |
nà shì shéi de mă?
nà shì nánrén de mă。 |
|
那是谁的马?
那是女人的马。 |
То - чья лошадь?
То - женщины лошадь. |
nà shì shéi de mă?
nà shì nǚrén de mă。 |
|
那是谁的自行车?
那是男人的自行车。 |
То - чей велосипед?
То - мужчины велосипед. |
nà shì shéi de zìxíngchē?
nà shì nánrén de zìxíngchē。 |
|
那是谁的自行车?
我不知道它是谁的。 |
То - чей велосипед?
Я не знаю, "оно" чей. |
nà shì shéi de zìxíngchē?
wŏ bùzhī dào tā shì shéi de。 |
|
你要哪个鸡蛋?
我要黄色的。 |
Ты желаешь какое яйцо?
Жёлтое хочу. |
nĭ yào năge jīdàn?
wŏ yào huángsè de。 |
|
你要哪副手套?
我要黄色的。 |
Ты желаешь какие /пару/ перчатки?
Жёлтые хочу. |
nĭ yào nă fù shŏutào?
wŏ yào huángsè de。 |
|
你要坐哪把椅子?
两把都不要,
有人已经坐在那儿了。 |
Ты хочешь сидеть на каком стуле?
Оба /стула/ /все/ не могу.
Люди уже сидят там (на стульях). |
nĭ yào zuò nă bă yĭzi?
liăng bă dōu bùyào,
yŏurén yĭjīng zuò zài nàr le。 |
|
你要坐哪把椅子?
我不在乎,
它们都一样。 |
Ты хочешь сидеть на каком стуле?
Мне безразлично,
они все одинаковые. |
nĭ yào zuò nă bă yĭzi?
wŏ bùzàihu,
tāmen dōu yīyàng。 |
|
男人的嘴为什么张着?
因为他在笑。 |
Мужчины рот отчего открыт?
Потому что он смеётся. |
nánrén de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā zài xiào。 |
|
男人的嘴为什么张着?
因为他在吃东西。 |
Мужчины рот отчего открыт?
Потому что он ест. |
nánrén de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā zài chī dōngxi。 |
|
狗的嘴为什么张着?
因为它在叫。 |
Собаки рот отчего открыт?
Потому что "оно" лает. |
gŏu de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā zài jiào。 |
|
狗的嘴为什么张着?
因为它热。 |
Собаки рот отчего открыт?
Потому что "оно горячо" (ему жарко). |
gŏu de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā rè。 |
|