ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

二百六十二

АУДИО 262b

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

 

12.08

她几岁?
她十岁。

Ей сколько лет?
10 лет.
tā jĭ suì?
tā shí suì。
 
她多大岁数?
她七十岁。
Ей сколько лет?
70 лет.
tā duōdà suìshu?
tā qīshí suì。
 

水多热?
大约摄氏二十五度。

Вода, насколько горячая?
Примерно, Цельсий, 25 градусов.

shuĭ duō rè?
dàyuē shèshì èrshíwǔ dù。
 

水多冷?
低于摄氏零度。

Вода, насколько холодная.?
Ниже Цельсий, 0 градусов.
shuĭ duō lěng?
dīyú shèshì líng dù。
 

这是什么动物?
这是爬行动物。

Это - какого вида животное?
Рептилия.
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì páxíng dòngwù。
 
这是什么动物?
这是哺乳动物。
Это - какое животное?
Млекопитающее.
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì bŭrŭdòngwù。
 
这是什么动物?
这是昆虫。
Это - какое животное?
Насекомое.
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì kūnchóng。
 
这是什么动物?
这是鸟。
Это - какое животное?
Птица.
zhè shì shénme dòngwù?
zhè shì niăo。
 
这是什么建筑?
这是大教堂。
Это - какое здание?
Кафедрал.
zhè shì shénme jiànzhù?
zhè shì dàjiàotáng。
 
这是什么建筑?
这是摩天大楼。
Это - какое здание?
Небоскрёб.
zhè shì shénme jiànzhù?
zhè shì mó tiān dàlóu。
 

这是什么建筑?
这是城堡的废墟。

Это - какое здание?
Это крепости развалины.
zhè shì shénme jiànzhù?
zhè shì chéngbǎo de fèixū。
 
这是什么建筑?
我们看不出。
Это - какое здание?
"Мы видеть не выходить"
(Кто знает?)
zhè shì shénme jiànzhù?
wŏmen kàn bù chū。
 

他在读什么?
他在读书。

Он читает что?
Книгу читает.
tā zài dú shénme?
tā zài dú shū。
 

他在读什么?
他在读杂志。

Он читает что?
Журнал читает.
tā zài dú shénme?
tā zài dú zázhì。
 

他在读什么?
他在读报纸。

Он читает что?
Газету читает.
tā zài dú shénme?
tā zài dú bàozhĭ。
 
他在读什么?
他在读游戏规则。
Он читает что?
Он читает игры инструкцию.
tā zài dú shénme?
tā zài dú yóuxì guīzé。
 

他在看什么?
他在看地图。

Он читает/"смотрит" что?
Карту смотрит.
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn dìtú。
 
他在看什么?
他在看菜单。
Он читает/"смотрит" что?
Меню смотрит.
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn càidān。
 
他在看什么?
他在看手写的字条。
Он читает/"смотрит" что?
Он читает от руки написанную записку .
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn shŏuxiě de zìtiáo。
 

他在看什么?
他在看药瓶上的说明。

Он читает/"смотрит" что?
Он смотрит /лекарства бутылочка/ на /инструкцию по применению/.
(инструкцию на баночка лекарства).

tā zài kàn shénme?
tā zài kàn yàopíng shàng de shuōmíng。
 
他在看什么?
他在看招牌。
Он читает/"смотрит" что?
Смотрит вывеску (постер, плакат).
tā zài kàn shénme?
tā zài kàn zhāopai。
 

他在读什么?
他在读一本诗集。

Он читает что?
Он читает /одну книгу/ лирики (стихи).
tā zài dú shénme?
tā zài dú yī běn shījí。
 
这是种什么家具?
这是家用家具。

Это, вид, какая мебель (что за мебель)?
Это - домашняя мебель.

zhè shì zhŏng shénme jiāju?
zhè shì jiāyòng jiāju。
 
这是种什么家具?
这是办公家具。
Это, вид, какая мебель (что за мебель)?
Это -  офисная мебель.
zhè shì zhŏng shénme jiāju?
zhè shì bàngōng jiāju。
 
这个女人从哪儿来?
她从夏威夷来。
Эта женщина, откуда "прибывает" (родом)?
Он из Гавайи "прибывает".

zhège nǚrén cóng năr lái?
tā cóng xià wēi yí lái。

 
这个女人从哪儿来?
她从中国来。
Эта женщина, откуда "прибывает" (родом)?
Из Китая.
zhège nǚrén cóng năr lái?
tā cóngzhōng guó lái。
 
巴黎在哪儿?
巴黎在法国。
Париж, где/?
Париж - во Франции.
bālí zài năr?
bālí zài făguó。
 

罗马在哪儿?
罗马在意大利。

Рим, где?
Рим - в Италии.
luómă zài năr?
luómă zài yì dà lì。
 

那是谁的马?
那是男人的马。

То - чья лошадь?
То - мужчины лошадь.
nà shì shéi de mă?
nà shì nánrén de mă。
 
那是谁的马?
那是女人的马。
То - чья лошадь?
То - женщины лошадь.
nà shì shéi de mă?
nà shì nǚrén de mă。
 
那是谁的自行车?
那是男人的自行车。
То - чей велосипед?
То - мужчины велосипед.
nà shì shéi de zìxíngchē?
nà shì nánrén de zìxíngchē。
 
那是谁的自行车?
我不知道它是谁的。
То - чей велосипед?
Я не знаю, "оно" чей.
nà shì shéi de zìxíngchē?
wŏ bùzhī dào tā shì shéi de。
 

你要哪个鸡蛋?
我要黄色的。

Ты желаешь какое яйцо?
Жёлтое хочу.
nĭ yào năge jīdàn?
wŏ yào huángsè de。
 
你要哪副手套?
我要黄色的。

Ты желаешь какие /пару/ перчатки?
Жёлтые хочу.

nĭ yào nă fù shŏutào?
wŏ yào huángsè de。
 

你要坐哪把椅子?
两把都不要,
有人已经坐在那儿了。

Ты хочешь сидеть на каком стуле?
Оба /стула/ /все/ не могу.
Люди уже сидят там (на стульях).

nĭ yào zuò nă bă yĭzi?
liăng bă dōu bùyào,
yŏurén yĭjīng zuò zài nàr le。
 

你要坐哪把椅子?
我不在乎,
它们都一样。

Ты хочешь сидеть на каком стуле?
Мне безразлично,
они все одинаковые.
nĭ yào zuò nă bă yĭzi?
wŏ bùzàihu,
tāmen dōu yīyàng。
 

男人的嘴为什么张着?
因为他在笑。

Мужчины рот отчего открыт?
Потому что он смеётся.
nánrén de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā zài xiào。
 
男人的嘴为什么张着?
因为他在吃东西。
Мужчины рот отчего открыт?
Потому что он ест.
nánrén de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā zài chī dōngxi。
 
狗的嘴为什么张着?
因为它在叫。
Собаки  рот отчего открыт?
Потому что "оно" лает.
gŏu de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā zài jiào。
 
狗的嘴为什么张着?
因为它热。
Собаки  рот отчего открыт?
Потому что "оно горячо" (ему жарко).
gŏu de zuĭ wèishénme zhāng zhe?
yīnwèi tā rè。
 
 

12.09

因为男人站在椅子上,
所以他能够到画。

Т.к. мужчина стоит на стуле,
поэтому он может дотянуться до картины.

yīnwèi nánrén zhàn zài yĭzi shàng,
suŏyĭ tā néng gòu dào huà。
 
如果男人站在椅子上,
他就能够到画。
Если бы мужчина стоял на стуле,
он тогда смог (бы) дотянуться до картины.
rúguŏ nánrén zhàn zài yĭzi shàng,
tā jiù néng gòu dào huà。
 

因为女人在开车,
所以速度快。

Потому что женщина ведёт машину,
поэтому скорость быстрая (быстро двигаться может).

yīnwèi nǚrén zài kāichē,
suŏyĭ sùdù kuài。
 
如果女人开车,
速度就会更快。
Если бы женщина вела машину,
скорость могла бы быть более быстрая.
rúguŏ nǚrén kāichē,
sùdù jiù huì gèng kuài。
 

因为女人有食物,
所以她在吃。

Потому что женщина имеет еду,
поэтому она ест.
yīnwèi nǚrén yŏu shíwù,
suŏyĭ tā zài chī。
 
如果女人有食物,
她就会吃。

Если бы женщина имела еду,
она тогда могла бы съесть/есть.

rúguŏ nǚrén yŏu shíwù,
tā jiù huì chī。
 

因为女人有牛奶,
所以她在喝。

Потому что женщина имеет молоко,
поэтому она пьёт.
yīnwèi nǚrén yŏu niúnăi,
suŏyĭ tā zài hē。
 
如果女人有牛奶,
她就会喝。
Если бы женщина имела молоко,
она тогда могла бы пить.
rúguŏ nǚrén yŏu niúnăi,
tā jiù huì hē。
 

因为男人睁着眼睛,
所以他能看见。

Потому что мужчина раскрыл глаза,
поэтому он может видеть.

yīnwèi nánrén zhēngzhe yănjīng,
suŏyĭ tā néng kànjiàn。

 
如果男人睁开眼睛,
他就能看见。
Если бы мужчина открыты глаза,
он тогда смог бы видеть.
rúguŏ nánrén zhēngkāi yănjīng,
tā jiù néng kànjiàn。
 

因为男人有梯子,
所以他能
爬到房顶。

Потому что мужчина имеет лестницу,
поэтому он может
влезть/взобраться на крышу.
yīnwèi nánrén yŏu tīzi,
suŏyĭ tā néng
pá dào fángdĭng。
 
如果男人有梯子,
他就能
爬到房顶。

Если бы мужчина имел лестницу,
он тогда смог (бы)
влезть/взобраться на крышу.

rúguŏ nánrén yŏu tīzi,
tā jiù néng
pá dào fángdĭng。
 
男人能谈话。 Мужчина, может говорить.
nánrén néng tánhuà。  
如果女人的手没有捂着
男人的嘴,
他就能谈话。
Если бы женщины рука не /закрыла ладонью/ (бы)
мужчины рот,
он тогда смог бы говорить.
rúguŏ nǚrén de shŏu méiyŏu wŭ zhe
nánrén de zuĭ,
tā jiù néng tánhuà。
 
她能写字。 Она может писать.
tā néng xiězì。  
如果她有笔,
她就能写字。
Если бы, она имела ручку,
она тогда смогла бы писать.
rúguŏ tā yŏu bĭ,
tā jiù néng xiězì。
 
因为女人穿着大衣,
所以她感到暖和。

Потому что женщина носит пальто,
поэтому она ощущает тепло (тепло ей).

yīnwèi nǚrén chuānzhe dàyī,
suŏyĭ tā găndào nuănhuo。
 

如果女人穿上大衣,
她就会感到暖和。

Если бы женщина носила пальто,
она тогда могла бы ощущать тепло.
rúguŏ nǚrén chuān shàng dàyī,
tā jiù huì găndào nuănhuo。
 
女人正用毛巾
把脸擦干。
Женщина, полотенцем ("используя полотенце")
/помещает/ лицо вытирает.
nǚrén zhèng yòng máojīn
bă liăn cā-gān。
 
如果女人有毛巾,
她就会把脸擦干。
Если бы женщина имела полотенце,
она тогда смогла бы лицо вытереть.
rúguŏ nǚrén yŏu máojīn,
tā jiù huì bă liăn cā gān。
 
因为她是大人,
所以她能开车。
Т.к. она взрослая,
поэтому она может вести машину.
yīnwèi tā shì dàrén,
suŏyĭ tā néng kāichē。
 

如果她是大人,
她就能开车。

Если бы она /быть/ взрослой,
она тогда смогла бы вести машину.
rúguŏ tā shì dàrén,
tā jiù néng kāichē。
 
她坐在桌子旁边。 Она сидит за столом /при крае/.
tā zuò zài zhuōzi pángbiān。  
如果有椅子坐,
她就能坐在桌子旁边。
Если бы был/"имеется" стул сидеть.
она тогда могла бы сидеть за столом /при крае/.
rúguŏ yŏu yĭzi zuò,
tā jiù néng zuò zài zhuōzi pángbiān。
 
他能看报。 Он  может читать газету.
tā néng kàn bào。  
如果报纸没有倒过来,
他就能看。
Если бы газета вверх ногами не была,
он тогда смог бы читать.
rúguŏ bàozhĭ méiyŏu dào guòlái,
tā jiù néng kàn。
 
如果下雨,
她就会撑伞。
Если дождь пойдёт,
она тогда может "подпереть зонт" (использовать зонт).
rúguŏ xiàyǔ,
tā jiù huì chēng săn。
 
因为在下雨,
所以她撑着伞。
Т.к. дождь идёт,
поэтому она использует зонт.
yīnwèi zàixià yŭ,
suŏyĭ tā chēng zhe săn。
 
她将要喝牛奶。 Она будет пить молоко.
tā jiāngyào hē niúnăi。  

如果她有牛奶,
她就会喝。

Если бы она имела молоко,
она тогда могла бы пить.
rúguŏ tā yŏu niúnăi,
tā jiù huì hē。
 

他将要吃东西。

Он будет есть что-то.

tā jiāngyào chī dōngxi。  
如果有东西吃,
他就会吃。
Если бы было что-то есть/съесть,
он тогда ел бы.
rúguŏ yŏu dōngxi chī,
tā jiù huì chī。
 

她就要开车了。

Она будет вести машину.

tā jiù yào kāichē le。  
如果她有车,
她就会开车。
Если она имеет имела бы) машину,
она тогда могла бы вести машину..
rúguŏ tā yŏu chē,
tā jiù huì kāichē。
 
她就要接住球了。 Она поймает мяч.
tā jiù yào jiē-zhù qiú le。  
如果她没摔倒,
她就会接住球。
Если бы она не упала,
она тогда поймала бы мяч.
rúguŏ tā méi shuāidăo,
tā jiù huì jiē-zhù qiú。
 
因为他穿着靴子,
所以脚是干的。

Т.к. он носит ботинки,
поэтому ноги сухие.

yīnwèi tā chuānzhe xuēzi,
suŏyĭ jiăo shì gān de。

 

如果他穿了靴子,
脚就会是干的。

Если бы он носил ботинки,
ноги тогда могли бы быть сухими.
rúguŏ tā chuān le xuēzi,
jiăo jiù huì shì gān de。
 

因为她撑着伞,
所以头发是干的。

Потому что она носит зонтик,
поэтому волосы сухие.

yīnwèi tā chēng zhe săn,
suŏyĭ tóufa shì gān de。

 
如果她撑了伞,
头发就会是干的。
Если бы она носила зонтик,
волосы тогда были бы сухими.

rúguŏ tā chēng le săn,
tóufa jiù huì shì gān de。

 
 

12.10

蛇是爬行动物。

Змея - рептилия.
shé shì páxíng dòngwù。  
乌龟是爬行动物。 Черепаха - рептилия.
wūguī shì páxíng dòngwù。  
蝴蝶是昆虫。 Бабочка - насекомое.
húdié shì kūnchóng。  
青蛙是两栖动物。 Лягушки (из отряда) амфибий.
qīngwā shì liăngqī dòngwù。  
这种动物是鸟。 Это животное - птица.
zhèzhŏng dòngwù shì niăo。  
这种动物是鱼。 Это животное - рыба.
zhèzhŏng dòngwù shì yú。  
这种动物是爬行动物。 Это животное - рептилия.
zhèzhŏng dòngwù shì páxíng dòngwù。  
这种动物是哺乳动物。 Это животное - млекопитающее.
zhèzhŏng dòngwù shì bŭrŭdòngwù。  
这种动物是两栖动物。 Это животное - амфибия.
zhèzhŏng dòngwù shì liăngqī dòngwù。  
这种动物是昆虫。 Это животное - насекомое.
zhèzhŏng dòngwù shì kūnchóng。  
这种动物是爬行动物。 Это животное - пресмыкающееся/рептилия.
zhèzhŏng dòngwù shì páxíng dòngwù。  
这种动物是哺乳动物。 Это животное - (из отряда) млекопитающих.
zhèzhŏng dòngwù shì bŭrŭdòngwù。  
这是不会飞的鸟。 Эта птица не может летать.
zhè shì bùhuì fēi de niăo。  
这是会飞的哺乳动物。 Это (которое) летать может млекопитающее.
zhè shì huì fēi de bŭrŭdòngwù。  

这是生活在水里的哺乳动物。

Это (которое) в воде живёт млекопитающее.
zhè shì shēnghuó zài shuĭ lĭ de bŭrŭdòngwù。  
这是会说话的鸟。 Эта птица может говорить.
zhè shì huì shuōhuà de niăo。  
这种爬行动物吃肉,
是肉食动物。
Этот рептилия ест мясо.
Это - плотоядное животное.
zhèzhŏng páxíng dòngwù chī ròu,
shì ròushídòngwù。
 
这种哺乳动物吃肉和植物,
是杂食动物。
Этом млекопитающее ест мясо и растения.
Это - всеядное животное.
zhèzhŏng bŭrŭdòngwù chī ròu hé zhíwù,
shì zá shí dòngwù。
 
这种哺乳动物吃植物,
是草食动物。
Этом млекопитающее ест растения.
Это - травоядное животное.
zhèzhŏng bŭrŭdòngwù chī zhíwù,
shì căo shí dòngwù。
 
这种鸟吃死动物,
是腐食动物。
Это птица ест мёртвых животных.
Это "разлагаться ест" животное.
zhèzhŏng niăo chī sĭ dòngwù,
shì fŭ shí dòngwù。
 
这种昆虫会飞。 Это насекомое может летать .
zhèzhŏng kūnchóng huì fēi。  
这种爬行动物曾经会飞。

Этот ящер /в своё время/ мог летать.

zhèzhŏng páxíng dòngwù céngjīng huì fēi。  
这种两栖动物不会飞。 Эта амфибия не может летать.
zhèzhŏng liăngqī dòngwù bùhuì fēi。  
这种哺乳动物会飞。 Это млекопитающее может летать.
zhèzhŏng bŭrŭdòngwù huì fēi。  
这只鸡是的。

Эта /птица курица/ (петух) - мужской особи.

zhè zhī jī shì gōng de。  
这只鸡是的。 Эта /птица курица/ - женской особи.
zhè zhī jī shì de。  

这只哺乳动物是公的。

Это млекопитающее - мужской особи.
zhè zhī bŭrŭdòngwù shì gōng de。  
这只哺乳动物是母的。 Это млекопитающее - женской особи.
zhè zhī bŭrŭdòngwù shì mŭ de。  
这只动物是公的。 Это животное - мужской особи.
zhè zhī dòngwù shì gōng de。  
这只动物是母的。 Это животное - женской особи.
zhè zhī dòngwù shì mŭ de。  
这个人是男的。 Этот человек - мужской особи.
zhège rén shì nán de。  
这个人是女的。 Этот человек - женской особи.
zhège rén shì nǚde。  

这只鸟是野生动物。

Эта птица - дикое животное.
zhè zhī niăo shì yěshēngdòngwù。  
这只鸟是驯化的动物。 Эта птица - одомашненное/"усмирённое" животное .
zhè zhī niăo shì xúnhuà de dòngwù。  
这只哺乳动物是驯化的动物。 Это млекопитающее - одомашненное животное.
zhè zhī bŭrŭdòngwù shì xúnhuà de dòngwù。  
这只哺乳动物是野生动物。 Это млекопитающее - дикое животное.
zhè zhī bŭrŭdòngwù shì yěshēngdòngwù。  
这只驯化的动物不是宠物。 Это одомашненное животное - не любимец (не ручное).
zhè zhī xúnhuà de dòngwù bùshì chǒngwù。  

这只野生动物危险。

Это дикое животное - опасное.
zhè zhī yěshēngdòngwù wēixiăn。  
这只野生动物不危险。 Это дикое животное - не опасное.
zhè zhī yěshēngdòngwù bù wēixiăn。  
这只驯化的动物是宠物。 Это одомашненное животное - любимец (ручное животное).
zhè zhī xúnhuà de dòngwù shì chǒngwù。  
345

Updated: 2014