(2017) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百六十B

АУДИО 260B

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

  12.02

男人对书感兴趣。

Мужчина, к книге, чувствует интерес.
nánrén duì shū găn xìngqù。  
男人对书感到厌烦。

Мужчине, к книге, чувствует скуку.

nánrén duì shū găndào yànfán。  
男人对电视节目感兴趣。 Мужчина, к телевизионной программе, чувствует интерес.
nánrén duì diànshìjiémù găn xìngqù。  
男人对电视节目感到厌烦。 Мужчине, к телепрограмме, чувствует скуку.
nánrén duì diànshìjiémù găndào yànfán。  
这本书有趣。 Эта книга интересная.
zhè běn shū yŏuqù。  
这本书枯燥。 Эта книга скучная.
zhè běn shū kūzào。  
这个节目有趣。 Эта программа интересная.
zhège jiémù yŏuqù。  
这个节目枯燥。 Эта программа скучная.
zhège jiémù kūzào。  
男人感兴趣。 Мужчина заинтересован.
nánrén găn xìngqù。  
男人感到厌烦了。 Мужчина скучает ("чувствует надоело").
nánrén găndào yànfán le。  
女人感兴趣。 Женщина заинтересована.
nǚrén găn xìngqù。  
女人感到厌烦了。 Женщине скучно ("чувствует надоело").
nǚrén găndào yànfán le。  
男人够不到
他要的东西。
Мужчина, достичь (дотянуться) не может
к его желаемой вещи.
nánrén gòu bù dào
tā yào de dōngxi。
 

男人有个主意。

Мужчина, имеет идею.
nánrén yŏu gè zhŭyì。  
男人去拿了一把椅子。 Мужчина, подносит стул.
nánrén qù-ná-le yī bă yĭzi。  
现在男人能
够到他要的东西了。
Теперь, мужчина, может
достичь им желаемую вещь.
xiànzài nánrén néng
gòu dào tā yào de dōngxi le。
 
女人搬不动盒子。 Женщина, сдвинуть не может коробку.
nǚrén bān-bùdòng hézi。  

女人有个主意。

Женщина, имеет идею.
nǚrén yŏu gè zhŭyì。  
女人从盒子里
拿出一些东西。
Женщина, из коробки,
вытаскивает несколько вещей.
nǚrén cóng hézi lĭ
náchū yīxiē dōngxi。
 
现在女人能
搬动盒子了。
Теперь, женщина, может
перенести коробку.
xiànzài nǚrén néng
bān-dòng hézi le。
 

男孩不明白
家庭作业。

Мальчик, не понимает
домашнюю работу .
nánhái bù míngbái
jiātíngzuòyè。
 

男孩请他哥哥帮忙。

Мальчик, просит старшего брата помочь.
nánhái qĭng tā gēge bāngmáng。  

哥哥在讲解家庭作业。

Старший брат, объясняет д/з.
gēge zài jiăngjiě jiātíngzuòyè。  
现在男孩
明白家庭作业了。

Теперь, мальчик понимает д/з.

xiànzài nánhái
míngbai jiātíngzuòyè le。
 

学生不明白数学题。

Ученик, не понимает математическую задачу.
xuésheng bù míngbái shùxué tí。  
学生问老师:
“您能帮我吗?”
Ученик спрашивает учителя,
"Вы можете помочь мне?".
xuésheng wèn lăoshī:
“ nín néng bāng wŏ ma?”
 
老师在讲解数学题。 Учитель, объясняет математическую задачу.
lăoshī zài jiăngjiě shùxué tí。  
现在学生明白数学题了。

Теперь, ученик понял математическую задачу.

xiànzài xuésheng míngbai shùxué tí le。  

这个路标表示什么?
它表示道路变窄。

Этот дорожный знак, означает что?
"Оно" означает "Дорога сужается".
zhège lùbiāo biăoshì shénme?
tā biăoshì dàolù biàn zhăi。
 
这个路标表示什么?
它表示禁止左转。
Этот дорожный знак, означает что?
Он означает "Запрещён налево поворот".
zhège lùbiāo biăoshì shénme?
tā biăoshì jìnzhĭ zuŏ zhuăn。
 

这个路标表示什么?
它表示禁止右转。

Этот дорожный знак, означает что?
Он означает "Запрещён направо поворот".
zhège lùbiāo biăoshì shénme?
tā biăoshì jìnzhĭ yòu zhuăn。
 

这个路标表示什么?
它表示路滑。

Этот дорожный знак, означает что?
Он означает "Дорога скользкая".
zhège lùbiāo biăoshì shénme?
tā biăoshì lù huá。
 

这个路标表示路滑。

Этот дорожный знак означает "Дорога скользкая".
zhège lùbiāo biăoshì lù huá。  
这个路标不表示路滑。 Этот дорожный знак не означает "Дорога скользкая".
zhège lùbiāo bù biăoshì lù huá。  

这个标记象征和平。

Этот символ, означает "мир".
zhège biāojì xiàngzhēng hépíng。  
这个标记不象征和平。 Этот символ, не означает "мир".
zhège biāojì bù xiàngzhēng hépíng。  
这个路标表示停。 Этот дорожный знак означает "Стоять".
zhège lùbiāo biăoshì tíng。  
这个路标不表示停。 Этот дорожный знак не означает "Стоять".
zhège lùbiāo bù biăoshì tíng。  
这个标记象征爱。 Этот символ, означает "любовь".
zhège biāojì xiàngzhēng ài。  
这个标记不象征爱。 Этот символ, не означает "любовь".
zhège biāojì bù xiàngzhēng ài。  
 

12.03

请问,银行在哪儿?

Извините, где банк?

qĭngwèn, yínháng zài năr?  
银行就在那儿。 Банк - там.
yínháng jiù zài nàr。  
多谢。
不客气。
Большое спасибо.
Не за что.
duōxiè
bùkèqi。
 

谢静想要兑换钱。

Сье Тьжиньг, хочет обменять деньги.

xiè jìng xiăngyào duìhuàn qián。  
谢静走进银行。 Сье Тьжиньг, входит в банк.
xiè jìng zŏujìn yínháng。  
这个人是银行出纳员。 Этот человек - банка кассир.
zhège rén shì yínháng chūnàyuán。  
这是支票。 Это - чек.
zhè shì zhīpiào。  

这些是纸币和硬币,
这些都是钱。

Эти - бумажные деньги и монеты.
Эти /все/ - деньги.
zhèxiē shì zhĭbì hé yìngbì,
zhèxiē dōushì qián。
 
我想存钱。 Я хочу "положить" (в банк) деньги.
wŏ xiăng cún qián。  

我想取钱。

Я хочу "снять" (со счёта) деньги.
wŏ xiăng qŭqián。  

我想把二十美元
换成两张十美元。

Я хочу /поместить/ 20 долларов
разменять на /два листа/ (по) 10 долларов.
wŏ xiăng bă èrshí měiyuán
huàn chéng liăng zhāng shí měiyuán。
 

我想把二十美元
兑换成日元。

Я хочу /поместить/ 20 долларов
конвертировать-обменять в японские иены.

wŏ xiăng bă èrshí měiyuán
duìhuàn chéng rì yuán。
 
我想兑现一张支票。 Я хочу обменять чек ("обналичить" хотела бы).
wŏ xiăng duìxiàn yīzhāng zhīpiào。  
我想取二十美元。 Я хочу "снять" 20 долларов.
wŏ xiăng qŭ èrshí měiyuán。  

我想把二十美元
换成四张五美元。

Я хочу /поместить/ 20 долларов
разменять на /4 листа/ (по) 5 долларов.

wŏ xiăng bă èrshí měiyuán
huàn chéng sì zhāng wŭ měiyuán。
 

我想把二十美元
兑换成德国马克。

Я хочу /поместить/ 20 долларов
обменять на немецкие марки.
wŏ xiăng bă èrshí měiyuán
duìhuàn chéng déguó măkè。
 
硬币 Монеты.
yìngbì  
信用卡 Кредитная карта.
xìnyòngkǎ  
纸币 Банкноты.
zhĭbì  
支票 Чек.
zhīpiào  
有人用信用卡付钱。 Некто, кредитной картой платит.

yŏurén yòng xìnyòngkǎ fù-qián。

 
有人在付支票。 Некто, платит чеком.
yŏurén zài fù zhīpiào。  
有人在付现金。 Некто, платит налом.
yŏurén zài fù xiànjīn。  
有人正从银行取钱。 Некто, из банка "снимает" деньги.
yŏurén zhèng cóng yínháng qŭqián。  
男厕所在哪儿?
男厕所在那儿。

Мужской туалет, где?
Мужской туалет - там.

nán cèsuŏ zài năr?
nán cèsuŏ zài nàr。

 
我的护照呢?
你的护照在这里。
Мой паспорт, а (где)?
Твой паспорт - тут.
wǒde hùzhào ne?
nĭde hùzhào zài zhèlĭ。
 
一份报纸多少钱?
五毛钱。
Газета - сколько денег (стоит)?
5 "мао денег".
 
yī fèn bàozhĭ duōshăo qián?
wŭ máo qián。
 
能把你的票给我吗?
给你。
"Можно /поместить/ ваш билет дать мне?"
(Билет хотел бы.)
"Даю тебе." (Вот он).
néng bă nĭde piào gěi wŏ ma?
gěi nĭ。
 
巴黎离马德里多远?
一千二百七十公里。
Париж, от Мадрида, как далеко (расстояние)?
1270 км.
bālí lí mădélĭ duō yuăn?
yīqiān èrbǎi qīshí gōnglĭ。
 
布鲁塞尔离伦敦多远?
三百一十公里。
Брюссель, от Лондона, как далеко (расстояние)?
310 км.
bùlŭsài’ěr lí lúndūn duō yuăn?
sānbăi yī shí gōnglĭ。
 
一张单程票
能使你
从巴黎到威尼斯。

/Один лист/ в одну сторону билет (используя билет),
можешь использовать  (делает тебе) ты
из Парижа, в Венецию (можешь съездить).

yīzhāng dān chéng piào
néng shĭ nĭ
cóng bālí dào wēi ní sī。
 

一张双程票
能使你
从巴黎到威尼斯,
并回到巴黎。

/Один лист/ туда и обратно билет (используя билет),
позволяет тебе из Парижа, в Венецию (можешь съездить),
затем вернуться в Париж.
yīzhāng shuāng chéng piào
néngshĭ nĭ
cóng bālí dào wēi ní sī,
bìng huí dào bālí。
 
请问,
我们在哪儿?
Извините.
Мы где находимся?
qĭngwèn,
wŏmen zài năr?
 
你们在这儿。 Вы тут (на карте).
nĭmen zài zhèr。  

我认为我们应该
走这条路。
我不同意。
我认为我们应该
走这条路。

Я думаю. мы должны
идти этой дорогой.
Я не согласна.
Я думаю. мы должны
идти этой дорогой.

wŏ rènwéi wŏmen yīnggāi
zŏu zhè tiáo lù。
wŏ bùtóngyì。
wŏ rènwéi wŏmen yīnggāi
zŏu zhè tiáo lù。
 

我认为我们应该
走这条路。
我同意。

Я думаю. мы должны
идти этой дорогой.
Я согласна.
wŏ rènwéi wŏmen yīnggāi
zŏu zhè tiáo lù。
wŏ tóngyì。
 
请问,
博物馆在哪里?
Извините.
музей где?
qĭngwèn,
bówùguăn zài năli?
 
博物馆就在那儿。 Музей /именно/ там.
bówùguăn jiù zài nàr。  
你用支票,信用卡,
还是现金付钱?
Ты, используя чек, кредитную карту,
либо, наличными платишь?
nĭ yòng zhīpiào, xìnyòngkǎ,
háishi xiànjīn fù-qián?
 
我付现金。 Я оплачу наличными.
wŏ fù xiànjīn。  
 

12.04

女人看着马。 Женщина, смотрит на лошадь.
 nǚrén kàn zhe mă。  
女人看着花。

Женщина, смотрит на цветы.

nǚrén kàn zhe huā。  
女人没看任何东西。 Женщина, не смотрит ни на что.
nǚrén méi kàn rènhé dōngxi。  

女人看着自己。

Женщина, смотрит на себя.
nǚrén kàn zhe zìjĭ。  
女人在给别人洗脸。

Женщина, иного человека вытирает лицо .

nǚrén zài gěi biérén xĭliăn。  
女人在洗自己的脸。

Женщина, вытирает своё лицо.

nǚrén zài xĭ zìjĭ de liăn。  

女人在梳自己的头发。

Женщина, расчёсывает свои волосы .
nǚrén zài shū zìjĭ de tóufa。  

女人在别人梳头发。

Женщина, иного человека расчёсывает волосы.

nǚrén zài biérén shū tóufa

 
女孩指着自己。 Девочка, указывает на себя.
nǚhái zhĭ zhe zìjĭ。  
女孩指着她妈妈。

Девочка, указывает на её маму.

nǚhái zhĭ zhe tā māma。  
女孩在照镜子。 Девочка, смотри в зеркале.
nǚhái zài zhào jìngzi。  
女孩看着她妈妈。
但没有指点。
Девочка, смотрит на её маму,
но не указывает.
nǚhái kàn zhe tā māma。
dàn méiyŏu zhĭdiăn。
 

女孩往自己身上
搽润肤液。

Девочка, на своё тело,
наносит кожный лосьон (от загара)
-- "мажет увлажнять кожу жидкость".

nǚhái wăng zìjĭ shēnshang
chá rùn fū yè。
 
女孩往别人身上
搽润肤液。

Девочка, другому человеку на тело,
наносит кожный лосьон (от загара).

nǚhái wăng biérén shēnshang
chá rùn-fū-yè。
 
女孩往自己身上
到水。
Девочка, на своё тело,
льёт воду .
nǚhái wăng zìjĭ shēnshang
dào shuĭ。
 
女孩往别人身上
到水。

Девочка, другому человеку на тело
льёт воду.

nǚhái wăng biérén shēnshang
dào shuĭ。
 
女孩往自己脸上
搽润肤液。

Девочка, на своё лицо,
наносит лосьон.

nǚhái wăng zìjĭ liăn shàng
chá rùn fū yè。
 
女孩往她妈妈背上
搽润肤液。
Девочка, её маме на спину,
наносит лосьон.
nǚhái wăng tā māma bēi shàng
chá rùn fū yè。
 

女孩往自己头发上
到水。

Девочка, на свои волосы,
льёт воду.

nǚhái wăng zìjĭ tóufa shàng
dào shuĭ。
 
女孩往她妈妈的头发上
到水。
Девочка, её маме на волосы,
льёт воду.
nǚhái wăng tā māma de tóufa shàng
dào shuĭ。
 
他在看书。 Он читает книгу.
tā zài kànshū。  
他在读给别人听。 Он читает другому человеку /слушать/.
tā zài dú gěi biérén tīng。  
他在拥抱女人。

Он обнимает женщину.

tā zài yōngbào nǚrén。  
他在拥抱小女孩。 Он обнимает девочку.
tā zài yōngbào xiăo nǚhái。  
孩子们自己在一起。 Дети, сами (по себе) вместе.
háizi men zìjĭ zài yīqĭ。  
孩子们和父母在一起。 Дети, с родителями вместе.
háizi men hé fùmŭ zài yīqĭ。  
中间的女人在独唱。 Средняя женщина, /соло поёт/.
zhōngjiān de nǚrén zài dúchàng。  

女人们和三个男人在合唱。

Женщины, с 3-мя мужчинами, /хором поют/.
nǚrén men hé sān gè nánrén zài héchàng。  
女人在晒太阳。 Женщина загорает на солнце.
nǚrén zài shài tàiyáng。  
女人在做饭。 Женщина готовит еду.
nǚrén zài zuòfàn。  

女人在照镜子。

Женщина смотрит в зеркало.
nǚrén zài zhào jìngzi。  

女人在称体重。

Женщина измеряет /тела вес/.

nǚrén zài chèn tĭzhòng。  
男人在指着自己。 Мужчина, указывает на себя.
nánrén zài zhĭ zhe zìjĭ。  
男人指着他。 Мужчина, указывает на него.
nánrén zhĭ zhe tā。  
女人抱着自己。

Женщина, обнимает себя.

nǚrén bào zhe zìjĭ。  

女人拥抱着她。

Женщина, обнимает её.
nǚrén yōngbào zhe tā。  
他们在看他们自己。 Они, смотрят на себя.
tāmen zài kàn tāménzìjǐ。  
我们在看我们自己。 Мы, смотрим "нас" себя (на себя смотрим).
wŏmen zài kàn wǒménzìjǐ。  
他们在看我们。 Они, смотрят на нас.
tāmen zài kàn wŏmen。  
他们在看他们。 Они, смотрят на них.
tāmen zài kàn tāmen。  
341

Mandarin 2008-2017